1 Coríntios 6
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ
1 Diorejẽ'e masi cuasama'ñe rʉa tĩiñe cho'ojʉasome mʉsanʉkona. Te'ena ja'me pa'inani pe'rujʉ pãi chẽañe chʉ̃'ʉkʉni Diore cuasama'kʉni sa kʉajʉasome mʉsanʉkona. ¿Je'se pa'iʉna Jesucristo'te cuasanani sa kʉama'ñe Diore cuasama'kʉni sa kʉache, repaʉji asa, te'eʉ'te, “Ikʉpi cu'achʉ'o paamʉ”, chiaʉ chini? Ija'che cho'oto na'a re'omʉ: Pe'runapi Jesucristo'te cuasanani sa kʉaru asa, “Ikʉpi cu'a chʉ'o paamʉ”, chiijanaa'me repana.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Mai Jesucristo'te cuasana Diopi chʉ̃'ʉkʉna pãi ũcuanʉko cheja pa'ina cho'oche peore cuasa ña kʉajanaa'me. Aperʉmʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare kʉasi'kʉa'mʉ jã'a. Jã'aja'ñe cho'ojache asasinata'ni, ¿je'sejekʉna mʉsanʉkona sãiñechi'a cu'ache cho'omajñarʉã care'vavesʉche?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Angeles pa'iche'te cuasa ña kʉache pa'iʉasomʉ maire. Jã'aja'ñe cho'ojanajejʉna pãi cheja pa'ina cho'omajñarʉã cuasache na'a vesama'mʉ maire, chiimʉ chʉ'ʉ.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare ja'me pa'inapi jo'e chekʉnani sãiñe pe'runi Diore cuasamanare sa kʉama'ñe Jesure cuasakuanupʉ pa'inani, rʉa vesʉva'nachi'a pa'itojẽ'e ũcua sa kʉajʉ̃'ʉ, care'vakaapʉ.
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Mʉsanʉkonapi vajʉchʉa'jʉ chini i'kamʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona ke'reche care'vamasina, ¿te'eʉjẽ'e peoche? Pa'ime.
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Mʉsanʉkona, “Jesucristo'te cuasanaa'me chʉkʉna”, chiinata'ni sãiñechi'a ke'rejʉ pa'ijʉasome. Majapãijanapi sãiñechi'a ke'rejʉ cho'osi'e care'vama'ñe Jesure cuasamanani sa kʉajʉasome mʉsanʉkona, repanapi care'vakaapʉ chini.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Jã'aja'ñe cho'ojʉ cu'ache cho'ome mʉsanʉkona. Sãiñechi'a pe'rujʉ Jesucristo'te cuasamana cho'ocheja'che cho'ome mʉsanʉkona. Mʉsanʉkonare ja'me pa'inapi cu'ache cho'oto sãiñe cu'ache cho'omanejʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona paache'te repanapi tʉasoto sãiñe pe'rumanejʉ̃'ʉ repanare. Cu'ache cho'oche'te jʉvoto na'a re'omʉ.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Jã'ata'ni mʉsanʉkona majapãijanachi'api sãiñe rʉa cu'ache cho'ojʉasome. Jorejʉ repana paache'te tʉa paañu chini pãi chẽañe chʉ̃'ʉkʉni i'kajʉasome mʉsanʉkona, repaʉji tʉakaaʉ chini.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Rũhiñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. ¿Ie vesʉche mʉsanʉkona? Cu'ache cho'ona Dios chʉ̃'ʉñe asa chẽamapʉ Repaʉ pa'icheja saima'me. Vejamanapi cu'a cho'ona, rʉ̃joromi peonare ja'me kãina, ũcuachi'a ʉ̃jʉpãi peonare ja'me kãina, ʉmʉpãi ũcuajanare ʉmʉneena, ũcuachi'a romi ũcuajanare romineena, kuri kooñu chini ja'me kãinana'me tʉ̃osiva'nare pojona Dios pa'icheja saima'me.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 Ũcuachi'a pãi chekʉna paamajñarʉã ñaasonana'me, kurineena, si'arʉmʉ cono jũ'ina, ke'reneenana'me jorena Dios pa'icheja saima'me.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Aperʉmʉ mʉsanʉkona te'ena jã'aja'ñe cho'ojʉ paniasome. Jã'ata'ni Diopi mʉsanʉkonare chẽa paakʉ mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e tʉ'nesokaisi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna chura mʉsanʉkona rekoñoã meno peomʉ Dios Rekochoji cho'okaiʉna. Chura Dios mʉsanʉkonare, cu'ache cho'omanesinare cuasacheja'che cuasamʉ, Maire Paakʉ Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Te'ena ija'che i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Chʉ'ʉre ʉache peore cho'ore'omʉ”, chiinaa'me mʉsanʉkona. Ũcuarepaa'me jã'a. Jã'ata'ni chekʉrʉmʉ chʉ'ʉpi chʉ'ʉre ʉache'te cho'oni meñe re'oja'che cho'oma'mʉ. Jã'ajekʉna chʉ'ʉre ʉache cu'ache cho'ocuhekʉ'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuaja'che chʉ'ʉpi chʉ'ʉre cho'oʉache'te te'emajñarʉãchi'a cho'okʉ che'chesoʉna na'a pa'isirʉmʉ chʉ'ʉre ũhasora chiikʉ'teta'ni ũhacu'amʉ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Te'ena ija'che i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Maipi ãure ãijʉ paapʉ chini mai cʉtaroã cho'okaisi'kʉa'mʉ Dios. Ũcuachi'a ãu cho'okaisi'kʉa'mʉ mai cʉtaroãna ãni mevoa'jʉ chini”, chiinaa'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni ãuna'me pãi cʉtaroã si'asojachea'me. Icheja pa'irʉmʉchi'a paache'me jã'a. Ũcuachi'a ija'che i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Dios mai ca'nivʉã cho'okaisi'kʉa'mʉ maipi ũcuaʉanare ja'me kãijʉ paapʉ chini”, chiinaa'me mʉsanʉkona. Mʉsanʉkona jã'aja'ñe i'kache jorechʉ'oa'me. Dios mai ca'nivʉãre Jesucristoni jo'kara chini cho'osi'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a Maire Paakʉ maipi re'oja'che paapʉ chini cho'okaisi'kʉa'mʉ.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Dios peore Cho'omasikʉjekʉ Jesucristo'te jũniso tãcojñosi'kʉre vasosi'eja'che maipi jũnisoru ũcuaja'che vasoja'mʉ maire, maipi vajʉrani Repaʉ pa'ichejare sani re'oja'che paapʉ chini. Jã'ajekʉna mai ca'nivʉã meñe cu'ache cho'omaneñu.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 — ausente —
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 — ausente —
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Jã'ata'ni pãiʉ Jesucristo'te jovoni Repaʉna'me ũcuate'eʉja'che pa'iʉ Repaʉ cuasacheja'che re'oja'che cuasakʉ pa'imʉ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Mʉsanʉkona ʉmʉpãi mʉrʉ̃joromi peonare ja'me kãiñe rʉa cuhejʉ̃'ʉ. Ũcuaja'che romi mʉʉ̃jʉpãi peonare ja'me kãiñe rʉa cuhejʉ̃'ʉ. Pãiʉ repaʉ rʉ̃joromi peonare ja'me kãikʉ repaʉ ca'nivʉ'te cu'ache cho'omʉ. Cu'ache cho'oche si'ache pa'imʉ, jã'ata'ni ca'nivʉ cu'ache cho'oma'ñe. Pãi ija'chechi'a cu'a cho'ona repana ca'nivʉãre meñe cu'ache cho'ome: romi repana ʉ̃jʉpãi peonare ja'me kãinana'me ʉmʉpãi repana rʉ̃joromi peonare ja'me kãina.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Dios Rekocho ja'me pa'imʉ mʉsanʉkonare, Repaʉ Raosirekocho. Mʉsanʉkona ca'nivʉã Dios Rekochoji ja'me pa'iʉna Repaʉ vʉ'eja'chea'me. ¿Jã'a cuasama'ñe mʉsanʉkona? Repaʉ neenaa'me mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna ũcuaʉache cho'ocu'amʉ mʉsanʉkonare.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Repaʉ Mamakʉni jo'kasi'kʉa'mʉ, jũni ro'ikakʉna maini paara chini. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona re'oja'chechi'a cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, pãipi mʉsanʉkona pa'iche'te ña, “Dios peore masikʉ'mʉ”, chiijʉ masia'jʉ.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.