1 Coríntios 6
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARIB
1 Diorejẽ'e masi cuasama'ñe rʉa tĩiñe cho'ojʉasome mʉsanʉkona. Te'ena ja'me pa'inani pe'rujʉ pãi chẽañe chʉ̃'ʉkʉni Diore cuasama'kʉni sa kʉajʉasome mʉsanʉkona. ¿Je'se pa'iʉna Jesucristo'te cuasanani sa kʉama'ñe Diore cuasama'kʉni sa kʉache, repaʉji asa, te'eʉ'te, “Ikʉpi cu'achʉ'o paamʉ”, chiaʉ chini? Ija'che cho'oto na'a re'omʉ: Pe'runapi Jesucristo'te cuasanani sa kʉaru asa, “Ikʉpi cu'a chʉ'o paamʉ”, chiijanaa'me repana.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Mai Jesucristo'te cuasana Diopi chʉ̃'ʉkʉna pãi ũcuanʉko cheja pa'ina cho'oche peore cuasa ña kʉajanaa'me. Aperʉmʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare kʉasi'kʉa'mʉ jã'a. Jã'aja'ñe cho'ojache asasinata'ni, ¿je'sejekʉna mʉsanʉkona sãiñechi'a cu'ache cho'omajñarʉã care'vavesʉche?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Angeles pa'iche'te cuasa ña kʉache pa'iʉasomʉ maire. Jã'aja'ñe cho'ojanajejʉna pãi cheja pa'ina cho'omajñarʉã cuasache na'a vesama'mʉ maire, chiimʉ chʉ'ʉ.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare ja'me pa'inapi jo'e chekʉnani sãiñe pe'runi Diore cuasamanare sa kʉama'ñe Jesure cuasakuanupʉ pa'inani, rʉa vesʉva'nachi'a pa'itojẽ'e ũcua sa kʉajʉ̃'ʉ, care'vakaapʉ.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Mʉsanʉkonapi vajʉchʉa'jʉ chini i'kamʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona ke'reche care'vamasina, ¿te'eʉjẽ'e peoche? Pa'ime.
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Mʉsanʉkona, “Jesucristo'te cuasanaa'me chʉkʉna”, chiinata'ni sãiñechi'a ke'rejʉ pa'ijʉasome. Majapãijanapi sãiñechi'a ke'rejʉ cho'osi'e care'vama'ñe Jesure cuasamanani sa kʉajʉasome mʉsanʉkona, repanapi care'vakaapʉ chini.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Jã'aja'ñe cho'ojʉ cu'ache cho'ome mʉsanʉkona. Sãiñechi'a pe'rujʉ Jesucristo'te cuasamana cho'ocheja'che cho'ome mʉsanʉkona. Mʉsanʉkonare ja'me pa'inapi cu'ache cho'oto sãiñe cu'ache cho'omanejʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona paache'te repanapi tʉasoto sãiñe pe'rumanejʉ̃'ʉ repanare. Cu'ache cho'oche'te jʉvoto na'a re'omʉ.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Jã'ata'ni mʉsanʉkona majapãijanachi'api sãiñe rʉa cu'ache cho'ojʉasome. Jorejʉ repana paache'te tʉa paañu chini pãi chẽañe chʉ̃'ʉkʉni i'kajʉasome mʉsanʉkona, repaʉji tʉakaaʉ chini.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Rũhiñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. ¿Ie vesʉche mʉsanʉkona? Cu'ache cho'ona Dios chʉ̃'ʉñe asa chẽamapʉ Repaʉ pa'icheja saima'me. Vejamanapi cu'a cho'ona, rʉ̃joromi peonare ja'me kãina, ũcuachi'a ʉ̃jʉpãi peonare ja'me kãina, ʉmʉpãi ũcuajanare ʉmʉneena, ũcuachi'a romi ũcuajanare romineena, kuri kooñu chini ja'me kãinana'me tʉ̃osiva'nare pojona Dios pa'icheja saima'me.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 Ũcuachi'a pãi chekʉna paamajñarʉã ñaasonana'me, kurineena, si'arʉmʉ cono jũ'ina, ke'reneenana'me jorena Dios pa'icheja saima'me.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Aperʉmʉ mʉsanʉkona te'ena jã'aja'ñe cho'ojʉ paniasome. Jã'ata'ni Diopi mʉsanʉkonare chẽa paakʉ mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e tʉ'nesokaisi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna chura mʉsanʉkona rekoñoã meno peomʉ Dios Rekochoji cho'okaiʉna. Chura Dios mʉsanʉkonare, cu'ache cho'omanesinare cuasacheja'che cuasamʉ, Maire Paakʉ Jesucristo cho'okaisi'ejekʉna.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Te'ena ija'che i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Chʉ'ʉre ʉache peore cho'ore'omʉ”, chiinaa'me mʉsanʉkona. Ũcuarepaa'me jã'a. Jã'ata'ni chekʉrʉmʉ chʉ'ʉpi chʉ'ʉre ʉache'te cho'oni meñe re'oja'che cho'oma'mʉ. Jã'ajekʉna chʉ'ʉre ʉache cu'ache cho'ocuhekʉ'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuaja'che chʉ'ʉpi chʉ'ʉre cho'oʉache'te te'emajñarʉãchi'a cho'okʉ che'chesoʉna na'a pa'isirʉmʉ chʉ'ʉre ũhasora chiikʉ'teta'ni ũhacu'amʉ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Te'ena ija'che i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Maipi ãure ãijʉ paapʉ chini mai cʉtaroã cho'okaisi'kʉa'mʉ Dios. Ũcuachi'a ãu cho'okaisi'kʉa'mʉ mai cʉtaroãna ãni mevoa'jʉ chini”, chiinaa'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni ãuna'me pãi cʉtaroã si'asojachea'me. Icheja pa'irʉmʉchi'a paache'me jã'a. Ũcuachi'a ija'che i'kanaa'me mʉsanʉkona: “Dios mai ca'nivʉã cho'okaisi'kʉa'mʉ maipi ũcuaʉanare ja'me kãijʉ paapʉ chini”, chiinaa'me mʉsanʉkona. Mʉsanʉkona jã'aja'ñe i'kache jorechʉ'oa'me. Dios mai ca'nivʉãre Jesucristoni jo'kara chini cho'osi'kʉa'mʉ. Ũcuachi'a Maire Paakʉ maipi re'oja'che paapʉ chini cho'okaisi'kʉa'mʉ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Dios peore Cho'omasikʉjekʉ Jesucristo'te jũniso tãcojñosi'kʉre vasosi'eja'che maipi jũnisoru ũcuaja'che vasoja'mʉ maire, maipi vajʉrani Repaʉ pa'ichejare sani re'oja'che paapʉ chini. Jã'ajekʉna mai ca'nivʉã meñe cu'ache cho'omaneñu.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 — ausente —
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 — ausente —
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Jã'ata'ni pãiʉ Jesucristo'te jovoni Repaʉna'me ũcuate'eʉja'che pa'iʉ Repaʉ cuasacheja'che re'oja'che cuasakʉ pa'imʉ.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Mʉsanʉkona ʉmʉpãi mʉrʉ̃joromi peonare ja'me kãiñe rʉa cuhejʉ̃'ʉ. Ũcuaja'che romi mʉʉ̃jʉpãi peonare ja'me kãiñe rʉa cuhejʉ̃'ʉ. Pãiʉ repaʉ rʉ̃joromi peonare ja'me kãikʉ repaʉ ca'nivʉ'te cu'ache cho'omʉ. Cu'ache cho'oche si'ache pa'imʉ, jã'ata'ni ca'nivʉ cu'ache cho'oma'ñe. Pãi ija'chechi'a cu'a cho'ona repana ca'nivʉãre meñe cu'ache cho'ome: romi repana ʉ̃jʉpãi peonare ja'me kãinana'me ʉmʉpãi repana rʉ̃joromi peonare ja'me kãina.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Dios Rekocho ja'me pa'imʉ mʉsanʉkonare, Repaʉ Raosirekocho. Mʉsanʉkona ca'nivʉã Dios Rekochoji ja'me pa'iʉna Repaʉ vʉ'eja'chea'me. ¿Jã'a cuasama'ñe mʉsanʉkona? Repaʉ neenaa'me mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna ũcuaʉache cho'ocu'amʉ mʉsanʉkonare.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Repaʉ Mamakʉni jo'kasi'kʉa'mʉ, jũni ro'ikakʉna maini paara chini. Jã'ajekʉna mʉsanʉkona re'oja'chechi'a cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, pãipi mʉsanʉkona pa'iche'te ña, “Dios peore masikʉ'mʉ”, chiijʉ masia'jʉ.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.