1 Coríntios 4

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chʉkʉna Jesucristo'te cho'oche cho'okaina pa'iche cuasajʉ̃'ʉ. Dios Repaʉ aperʉmʉ kʉamanesichʉ'ore pãire masi kʉaa'jʉ chini chẽasi'kʉa'mʉ chʉkʉna'te.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Chʉkʉna Dios saosinapi cho'oa'jʉ chini Dios jo'kasi'ere cho'oma'to cu'amʉ.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 — ausente —
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 — ausente —
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Jã'ajekʉna chʉkʉna cho'oche ñajʉ ke'remanejʉ̃'ʉ. Jesucristoji chuta'a jo'e raimaʉna vesʉme mʉsanʉkona chʉkʉna rekoñoã pa'iche. Repaʉ jo'e raisirʉmʉta'ni Ũcuaʉji i'ka jñaukʉna mai ũcuanʉko mai vesʉsi'e peore masijanaa'me, chekʉna rekoñoã pa'iche peore. Reparʉmʉ pãi cho'osi'ere ñani re'oja'che pa'inare, “Re'orepamʉ”, chiija'mʉ Dios. Na'a re'oja'che pa'inare, na'a rʉa pojokʉ i'kaja'mʉ Repaʉ.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Mʉsanʉkonare chʉ'ʉ majapãijanare, iere tocha saomʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkonani che'chokʉ. Chʉ'ʉ pa'ichena'me Apolos pa'iche kʉamʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkonapi Dios chʉ'o chʉ̃'ʉñechi'a asa chẽa cho'ojʉ paapʉ chini. Mʉsanʉkona Dios chʉ'o che'chonare ñani ija'che cuasamanea'jʉ chiimʉ chʉ'ʉ: “Dios chʉ'o che'chokʉ'te ikʉrechi'a chiinaa'me chʉkʉna. Ikʉ neenajejʉ masinaa'me chʉkʉna. Chekʉnareta'ni cuhejʉ repanare chiinare ũcuachi'a cuhenaa'me chʉkʉna”, chiijʉ cuasamanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe cuasamairo Dios chʉ'o che'chonare ũcuanʉkore pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Jã'ata'ni ija'che i'kajʉasome mʉsanʉkona: “Chekʉnare na'a masijʉ na'a rʉa re'onaa'me chʉkʉna”, chiijʉasome mʉsanʉkona. ¿Je'se pa'iʉna jã'aja'ñe cuasache? Mʉsanʉkona cho'omasiche peore Dios cho'okaisi'ea'me. Diopi cho'okaima'to jmamakarʉjẽ'e masina pa'imanera'ame mʉsanʉkona.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Ija'che cuasacosome mʉsanʉkona: “Peore che'chesinajejʉ peore masijʉ si'ache karama'ñe paanajejʉ pãi chʉ̃'ʉnaa'me chʉkʉna chura”, chiijʉ cuasacosome. ¿Je'se pa'iʉna jã'aja'ñe cuasache? ¿Chʉkʉnapi peojʉna pãi chʉ̃'ʉna carũnisocuhare? Mʉsanʉkonapi pãi chʉ̃'ʉna pa'ito re'ora'amʉ. Mʉsanʉkonare pãi chʉ̃'ʉrʉmʉ tĩ'ato chʉkʉna ũcuaja'che ja'me chʉ̃'ʉjanaa'me reparʉmʉ. Irʉmʉ Diopi jo'kaʉna mai Jesucristo'te cuasanapi pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉrʉmʉ pa'ito re'ora'amʉ. Jã'ata'ni reparʉmʉ chuta'a tĩ'ama'mʉ.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Reparʉmʉ tĩ'ato na'a re'oja'che pa'ija'mʉ chʉkʉna'te. Chura chʉkʉna'te Jesucristo saosinare rʉa cu'ache ti'jñemʉ, pãina'me ángeles ñaa'jʉ chini. Re'oja'che pa'inareta'ni cu'ache pa'inare cuhecheja'che cuheme pãi chʉkʉna'te. “Jã'a Dios cho'ochecosomʉ”, chiiʉ cuasamʉ chʉ'ʉ.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Chʉkʉnapi Jesucristoni pojojʉ Dios chʉ'ore chʉ'vajʉna, “Vesʉpãia'me jã'ana”, chiime mʉsanʉkona chʉkʉna'te. Mʉsanʉkonata'ni, meñe cuasajʉ i'kani, “Jesucristo neenajejʉ masinaa'me chʉkʉna”, chiijʉasome. Chʉkʉnata'ni Dios chʉ'o chʉ'vani vajʉchʉva'na chʉ'vanaa'me. Mʉsanʉkonata'ni vajʉchʉma'ñe, ¿“Peore cho'omasime chʉkʉna”, chiiche? Mʉsanʉkonare rʉa re'oja'che cutujʉasome pãi. Chʉkʉna'teta'ni rʉa cu'ache cutujʉasome repana.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Mʉsanʉkona meñe i'kajʉ, “Si'ache paanaa'me chʉkʉna”, chiime. Chʉkʉnata'ni jã'aja'ñe pa'imanaa'me. Irʉmʉjatʉ'ka ãucuhava'na pa'ijʉ, okoʉava'na pa'ijʉ, si'ache, kãñajẽ'e peova'na pa'ime chʉkʉna. Si'arʉmʉ ku'ichechi'a pa'ijʉ vʉ'ña pa'ivʉ'ñajẽ'e peonaa'me chʉkʉna. Ũcuachi'a pãi cu'ache cho'ome chʉkʉna'te.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Si'areparʉmʉ cho'oche'te cho'ojʉ ca'nasome chʉkʉna. Pãi chʉkʉna'te cu'ache i'kanare, “Diopi mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaaʉ”, chiinaa'me chʉkʉna repanare. Pãi chʉkʉna'te tuha cu'ache cho'orujẽ'e i'kamanaa'me chʉkʉna.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Pãi chʉkʉna'te cu'ache i'kanare sãiñe re'oja'chere i'kanaa'me chʉkʉna repanare. Irʉmʉjatʉ'ka pãi ũcuanʉko rʉa cuheme chʉkʉna'te. Repanapi ñato chĩ'ca pa'icheja'che pa'icosome chʉkʉna.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Mʉsanʉkonani i'ka kʉkora chini tocha saoma'mʉ chʉ'ʉ ie. Mʉsanʉkonani chʉ'ʉ chĩijanare chʉ'vakʉ tocha saomʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkonare cuasakʉ.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare Dios chʉ'o charo che'choʉna asa chẽa Jesucristoni jovosinaa'me mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna mʉja'kʉja'iʉ'mʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkonare che'chona rʉa jainʉkoa'me. Jã'ata'ni chʉ'ʉ te'eʉ'mʉ mʉja'kʉja'iʉ.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Jã'ajekʉna rʉa chʉ'vamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, chʉ'ʉ pa'iche'te ña chẽa chʉ'ʉ pa'icheja'che paapʉ chini.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Jã'are chini Timoteo'te chʉ'ʉ chĩija'iʉni, mʉsanʉkona pa'ichejana saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonani che'choa'kʉ chini. Rʉa cuasamʉ chʉ'ʉ repaʉ'te. Re'oja'che pa'iʉ Diore si'arʉmʉ rʉa cuasakʉ pa'ikʉ'mʉ repaʉ. Ũcuaʉji che'choʉna chʉ'ʉ Jesucristo'te cuasakʉ pa'iche asa cuasajanaa'me mʉsanʉkona. Ũcuare si'achejña ku'iʉ Jesure cuasana chi'ivʉ'ñana si'arʉmʉ che'chokʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ, Jesucristo'te cuasajʉ pa'iche.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Chekʉrʉmʉ mʉsanʉkona chʉ'ʉre te'ena ija'che cuasacosome: “Jo'e raimaneja'mʉ repaʉ”, chini cuasajʉ i'kavajʉchʉma'ñe, “Pablo'te na'a rʉa masinaa'me chʉkʉna”, chiijʉ cuasacosome.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Jã'ata'ni Diopi ʉ̃sema'to churepara saija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkona pa'icheja. Sani pa'iʉ mʉsanʉkona pa'iche'te masi ñakʉ mʉsanʉkona cho'omasiche'te ñaja'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉre cu'ache cutuna cutuchechi'a asakʉ pa'imaneja'mʉ chʉ'ʉ.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Dios neena chʉ'ochi'a cutujʉ pa'imanaa'me. Diopi cho'okaiʉna re'oja'che pa'ijʉ re'oja'chere cho'ojʉ pa'inaa'me.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Sani pa'iʉ mʉsanʉkona ũcua cu'ache pa'ito ña pe'ruja'mʉ chʉ'ʉ. ¿Jã'aja'ñere chiiche mʉsanʉkona? Jã'apãani mʉsanʉkonapi re'oja'che pa'iʉna, ¿oiʉ pe'kerʉ i'kaa'kʉ chiiche? ¿Je'sere chiiche mʉsanʉkona?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.