1 Coríntios 4
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ
1 Chʉkʉna Jesucristo'te cho'oche cho'okaina pa'iche cuasajʉ̃'ʉ. Dios Repaʉ aperʉmʉ kʉamanesichʉ'ore pãire masi kʉaa'jʉ chini chẽasi'kʉa'mʉ chʉkʉna'te.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Chʉkʉna Dios saosinapi cho'oa'jʉ chini Dios jo'kasi'ere cho'oma'to cu'amʉ.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 — ausente —
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 — ausente —
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Jã'ajekʉna chʉkʉna cho'oche ñajʉ ke'remanejʉ̃'ʉ. Jesucristoji chuta'a jo'e raimaʉna vesʉme mʉsanʉkona chʉkʉna rekoñoã pa'iche. Repaʉ jo'e raisirʉmʉta'ni Ũcuaʉji i'ka jñaukʉna mai ũcuanʉko mai vesʉsi'e peore masijanaa'me, chekʉna rekoñoã pa'iche peore. Reparʉmʉ pãi cho'osi'ere ñani re'oja'che pa'inare, “Re'orepamʉ”, chiija'mʉ Dios. Na'a re'oja'che pa'inare, na'a rʉa pojokʉ i'kaja'mʉ Repaʉ.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Mʉsanʉkonare chʉ'ʉ majapãijanare, iere tocha saomʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkonani che'chokʉ. Chʉ'ʉ pa'ichena'me Apolos pa'iche kʉamʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkonapi Dios chʉ'o chʉ̃'ʉñechi'a asa chẽa cho'ojʉ paapʉ chini. Mʉsanʉkona Dios chʉ'o che'chonare ñani ija'che cuasamanea'jʉ chiimʉ chʉ'ʉ: “Dios chʉ'o che'chokʉ'te ikʉrechi'a chiinaa'me chʉkʉna. Ikʉ neenajejʉ masinaa'me chʉkʉna. Chekʉnareta'ni cuhejʉ repanare chiinare ũcuachi'a cuhenaa'me chʉkʉna”, chiijʉ cuasamanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Jã'aja'ñe cuasamairo Dios chʉ'o che'chonare ũcuanʉkore pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Jã'ata'ni ija'che i'kajʉasome mʉsanʉkona: “Chekʉnare na'a masijʉ na'a rʉa re'onaa'me chʉkʉna”, chiijʉasome mʉsanʉkona. ¿Je'se pa'iʉna jã'aja'ñe cuasache? Mʉsanʉkona cho'omasiche peore Dios cho'okaisi'ea'me. Diopi cho'okaima'to jmamakarʉjẽ'e masina pa'imanera'ame mʉsanʉkona.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Ija'che cuasacosome mʉsanʉkona: “Peore che'chesinajejʉ peore masijʉ si'ache karama'ñe paanajejʉ pãi chʉ̃'ʉnaa'me chʉkʉna chura”, chiijʉ cuasacosome. ¿Je'se pa'iʉna jã'aja'ñe cuasache? ¿Chʉkʉnapi peojʉna pãi chʉ̃'ʉna carũnisocuhare? Mʉsanʉkonapi pãi chʉ̃'ʉna pa'ito re'ora'amʉ. Mʉsanʉkonare pãi chʉ̃'ʉrʉmʉ tĩ'ato chʉkʉna ũcuaja'che ja'me chʉ̃'ʉjanaa'me reparʉmʉ. Irʉmʉ Diopi jo'kaʉna mai Jesucristo'te cuasanapi pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉrʉmʉ pa'ito re'ora'amʉ. Jã'ata'ni reparʉmʉ chuta'a tĩ'ama'mʉ.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Reparʉmʉ tĩ'ato na'a re'oja'che pa'ija'mʉ chʉkʉna'te. Chura chʉkʉna'te Jesucristo saosinare rʉa cu'ache ti'jñemʉ, pãina'me ángeles ñaa'jʉ chini. Re'oja'che pa'inareta'ni cu'ache pa'inare cuhecheja'che cuheme pãi chʉkʉna'te. “Jã'a Dios cho'ochecosomʉ”, chiiʉ cuasamʉ chʉ'ʉ.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Chʉkʉnapi Jesucristoni pojojʉ Dios chʉ'ore chʉ'vajʉna, “Vesʉpãia'me jã'ana”, chiime mʉsanʉkona chʉkʉna'te. Mʉsanʉkonata'ni, meñe cuasajʉ i'kani, “Jesucristo neenajejʉ masinaa'me chʉkʉna”, chiijʉasome. Chʉkʉnata'ni Dios chʉ'o chʉ'vani vajʉchʉva'na chʉ'vanaa'me. Mʉsanʉkonata'ni vajʉchʉma'ñe, ¿“Peore cho'omasime chʉkʉna”, chiiche? Mʉsanʉkonare rʉa re'oja'che cutujʉasome pãi. Chʉkʉna'teta'ni rʉa cu'ache cutujʉasome repana.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Mʉsanʉkona meñe i'kajʉ, “Si'ache paanaa'me chʉkʉna”, chiime. Chʉkʉnata'ni jã'aja'ñe pa'imanaa'me. Irʉmʉjatʉ'ka ãucuhava'na pa'ijʉ, okoʉava'na pa'ijʉ, si'ache, kãñajẽ'e peova'na pa'ime chʉkʉna. Si'arʉmʉ ku'ichechi'a pa'ijʉ vʉ'ña pa'ivʉ'ñajẽ'e peonaa'me chʉkʉna. Ũcuachi'a pãi cu'ache cho'ome chʉkʉna'te.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Si'areparʉmʉ cho'oche'te cho'ojʉ ca'nasome chʉkʉna. Pãi chʉkʉna'te cu'ache i'kanare, “Diopi mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaaʉ”, chiinaa'me chʉkʉna repanare. Pãi chʉkʉna'te tuha cu'ache cho'orujẽ'e i'kamanaa'me chʉkʉna.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Pãi chʉkʉna'te cu'ache i'kanare sãiñe re'oja'chere i'kanaa'me chʉkʉna repanare. Irʉmʉjatʉ'ka pãi ũcuanʉko rʉa cuheme chʉkʉna'te. Repanapi ñato chĩ'ca pa'icheja'che pa'icosome chʉkʉna.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Mʉsanʉkonani i'ka kʉkora chini tocha saoma'mʉ chʉ'ʉ ie. Mʉsanʉkonani chʉ'ʉ chĩijanare chʉ'vakʉ tocha saomʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkonare cuasakʉ.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare Dios chʉ'o charo che'choʉna asa chẽa Jesucristoni jovosinaa'me mʉsanʉkona. Jã'ajekʉna mʉja'kʉja'iʉ'mʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkonare che'chona rʉa jainʉkoa'me. Jã'ata'ni chʉ'ʉ te'eʉ'mʉ mʉja'kʉja'iʉ.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Jã'ajekʉna rʉa chʉ'vamʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare, chʉ'ʉ pa'iche'te ña chẽa chʉ'ʉ pa'icheja'che paapʉ chini.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Jã'are chini Timoteo'te chʉ'ʉ chĩija'iʉni, mʉsanʉkona pa'ichejana saomʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonani che'choa'kʉ chini. Rʉa cuasamʉ chʉ'ʉ repaʉ'te. Re'oja'che pa'iʉ Diore si'arʉmʉ rʉa cuasakʉ pa'ikʉ'mʉ repaʉ. Ũcuaʉji che'choʉna chʉ'ʉ Jesucristo'te cuasakʉ pa'iche asa cuasajanaa'me mʉsanʉkona. Ũcuare si'achejña ku'iʉ Jesure cuasana chi'ivʉ'ñana si'arʉmʉ che'chokʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ, Jesucristo'te cuasajʉ pa'iche.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Chekʉrʉmʉ mʉsanʉkona chʉ'ʉre te'ena ija'che cuasacosome: “Jo'e raimaneja'mʉ repaʉ”, chini cuasajʉ i'kavajʉchʉma'ñe, “Pablo'te na'a rʉa masinaa'me chʉkʉna”, chiijʉ cuasacosome.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Jã'ata'ni Diopi ʉ̃sema'to churepara saija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkona pa'icheja. Sani pa'iʉ mʉsanʉkona pa'iche'te masi ñakʉ mʉsanʉkona cho'omasiche'te ñaja'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉre cu'ache cutuna cutuchechi'a asakʉ pa'imaneja'mʉ chʉ'ʉ.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Dios neena chʉ'ochi'a cutujʉ pa'imanaa'me. Diopi cho'okaiʉna re'oja'che pa'ijʉ re'oja'chere cho'ojʉ pa'inaa'me.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Sani pa'iʉ mʉsanʉkona ũcua cu'ache pa'ito ña pe'ruja'mʉ chʉ'ʉ. ¿Jã'aja'ñere chiiche mʉsanʉkona? Jã'apãani mʉsanʉkonapi re'oja'che pa'iʉna, ¿oiʉ pe'kerʉ i'kaa'kʉ chiiche? ¿Je'sere chiiche mʉsanʉkona?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.