1 Coríntios 3
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC
1 Chʉkʉna mʉsanʉkonare ja'me pa'irʉmʉ, mʉsanʉkonapi Jesucristo'te apecuasanajejʉna Repaʉ'te masi cuasanare che'chocheja'che che'chomanesinaa'me. Reparʉmʉ mʉsanʉkona chuta'a Diore cuasamana cuasacheja'che cuasajʉ pa'isinaa'me. Jesure cuasanata'ni chĩiva'na vesʉcheja'che masi cuasavesʉsinaa'me mʉsanʉkona.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Jã'ajekʉna chʉkʉna mʉsanʉkonare vesʉjʉna na'a rʉa vesache che'chomanesinaa'me. Reparʉmʉ mʉsanʉkona Dios chʉ'o jmamajñarʉãchi'a asamasisinaa'me. Chĩiva'ʉ ojechi'a chũsukʉ va'i ãivesʉcheja'che Dios chʉ'o na'a vesache asavesʉsinaa'me mʉsanʉkona. Irʉmʉjatʉ'ka mʉsanʉkonare chuta'a karamʉ asamasiche.
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 Chuta'a mʉsanʉkona Diore cuasamana cuasacheja'che cuasajʉ sãiñechi'a ke'rejʉ cuhejʉ Jesure cuasamana pa'icheja'che pa'ime.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Ija'che i'kajʉasome mʉsanʉkona: “Chʉkʉna Pablo neenaa'me”, chiijʉasome chekʉna. Chekʉna, “Apolos neenaa'me chʉkʉna”, chiijʉasome. Jã'aja'ñe i'kajʉ, chekʉnani sãiñechi'a cuhejʉ Jesure cuasamana pa'icheja'che pa'ijʉasome mʉsanʉkona.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Chʉ'ʉna'me Apolos rʉa masinama'me. Chʉkʉna Diore cho'oche cho'okainaa'me. Chʉkʉnapi chʉ'vajʉna asa chẽa mʉsanʉkona Cuasakʉ'te Diore cho'oche cho'okainaa'me. Chʉkʉna'te Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'jʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Chʉ'ʉa'mʉ mʉsanʉkonare Dios chʉ'o charo chʉ'vasi'kʉ. Apolos cho'je che'chosi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni Dioa'mʉ mʉsanʉkonare cho'okaikʉ, asa chẽa Jesuni jovo re'oja'che pa'iche na'a rʉa che'chejʉ paapʉ chini.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Mʉsanʉkonare Diopi cho'okaima'to chʉ'vate'era'asi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Vesʉkʉ'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona asa chẽamanera'asinaa'me, Diopi cho'okaima'to. Apolos ũcuaja'che vesʉkʉ'mʉ. Diopi cho'okaima'to che'chote'era'asi'kʉa'mʉ repaʉ mʉsanʉkonare. Che'chemanera'asinaa'me mʉsanʉkona Diopi cho'okaima'to. Pãipi Repaʉ chʉ'ore asa chẽa Jesuni jovoa'jʉ chini cho'okaimʉ Dios, Repaʉji cho'okaiʉna re'oja'che pa'iche'te che'chejʉ paapʉ chini.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Chʉkʉna Dios chʉ'o charo chʉ'vanana'me cho'je che'chona ũcuate'ere cho'ome. Chʉkʉna cho'osi'e ro'i Diopi ro'ikʉna ũcuanʉko koojanaa'me, charo chʉ'vanana'me cho'je che'chona.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Ija'chea'me Dios cho'oche: Chʉkʉna Diore cho'oche cho'okainajejʉ mʉsanʉkonani Repaʉ chʉ'ore che'chome. Mʉsanʉkonare Repaʉ neenare re'ojarekoñoã care'vakaimʉ Repaʉ.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 Chʉ'ʉni Diopi cho'okaiʉna re'oja'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Chʉ'ʉ chʉ'vasi'ere Dios chʉ'ore asa chẽarena chekʉna jo'e na'a rʉa che'chome mʉsanʉkonare, na'a rʉa masia'jʉ chini. Repanapi che'choni cuasarepajʉ masi che'choa'jʉ, “Chekʉrʉmʉ mai tĩiñe che'chocosome”, chini cuasajʉ.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Aperʉmʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare Jesucristo maire jũni ro'ikaisi'ena'me Repaʉ pãi re'oja'che chẽa paache kʉasi'kʉa'mʉ. Jã'aa'me charo chʉ'vache. Jã'are pãipi charo asa chẽama'to na'a rʉa che'checu'amʉ repanare.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Charo chʉkʉna Jesucristo maire jũni ro'ikaisi'ena'me Repaʉ pãi re'oja'che chẽa paache che'chosirʉmʉ chekʉnapi cho'je che'chome. Repana pãi Dios chʉ'o asa chẽa Jesure jovosinare cho'je che'chona te'ena masi che'chome. Chekʉnata'ni masi che'choma'me.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Repana cho'osi'e Jesucristo jo'e raiumucuse peore masijachea'me jã'a. Repaʉ chʉ'o masi che'chosinare pojokʉ, “Ina masi che'chosinaa'me”, chiija'mʉ Dios. Masi che'chomanesinare, “Ina masinata'ni, masi che'chomanesinaa'me”, chiija'mʉ Dios repanare rʉa pe'rukʉ.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Masi che'chona che'chosi'epi ai pa'ija'mʉ. Jã'ajekʉna repanare masi che'chosinare ro'ija'mʉ Dios.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Masi che'chomanesinareta'ni ro'imaneja'mʉ Dios. Ro'icojñomanesinata'ni ũcua saijanaa'me repana Dios pa'icheja. Jesucristo'te cuasamanesina pani vati toana saira'asinaa'me repana. Jã'ata'ni Jesucristo'te cuasanajejʉ saimanejanaa'me.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Dios Rekochoji mʉsanʉkona rekoñoãre ũcuanʉkore ja'me pa'iʉna mʉsanʉkona rekoñoã Dios vʉ'eja'chea'me Repaʉ'te cuasarekoñoãjekʉ. ¿Jã'a mʉsanʉkona cuasama'ñe?
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Mʉsanʉkona Jesucristo'te cuasakuanupʉ ũcuanʉko sãiñechi'a oijʉ pa'ito re'omʉ. Jã'aja'ñe cho'oto Dios rʉa pojomʉ. Jã'ata'ni pãipi mʉsanʉkonare Repaʉ neenani cacʉ'oñu chini sãiñechi'a cuheche'te chʉ'vato rʉa pe'rumʉ Dios repanare. Pe'rukʉ Repaʉ neenare cacʉ'onare vati toana saoja'mʉ. Repaʉ vʉ'eja'che paamʉ Dios mʉsanʉkonare. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare Repaʉ vʉ'eja'che pa'inajejʉna pãipi cacʉ'oto rʉa pe'rumʉ Repaʉ.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Rũhiñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Te'ena ija'che cuasacosome mʉsanʉkona: “Pãi che'choche rʉa che'chesinajejʉ rʉa masinaa'me chʉkʉna”, chiijʉ cuasacosome. Jã'aja'ñe cuasanare ija'che paapʉ chini chʉ'vamʉ chʉ'ʉ: Vesʉva'na pa'icheja'che pa'ijʉ Dios chʉ'ore che'chejʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oto Dios Rekochoji che'choja'mʉ mʉsanʉkonare.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Pãi Jesucristo'te cuasamana che'choche ija'che i'kamʉ Dios: “Pãi vesʉna che'choche'me jã'a”, chiimʉ. Ũcuachi'a Repaʉ chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Ũcuachi'a ija'che kʉamʉ:
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Mʉsanʉkona chekʉnare Jesure cuasanare cuasama'ñe mʉsanʉkona chiinarechi'a te'enare cuasajʉ pa'ime. Rʉa cu'amʉ jã'aja'ñe pa'iche. Mʉsanʉkonare re'oja'che chʉ'vanare ũcuanʉkore cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jainʉkoa'me repana.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Dios chʉkʉna'te, chʉ'ʉna'me Apolona'me Pedro'te mʉsanʉkonani ĩsisi'kʉa'mʉ, iena'me: Chejaa'me, vajʉche'me, jũ'ijañea'me, irʉmʉ pa'iche, na'a pa'isirʉmʉ pa'ijachea'me peore jã'a mʉsanʉkonare Dios ĩsisi'ea'me.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Mʉsanʉkona Jesucristo neenaa'me. Jesucristo Dios Neekʉa'mʉ.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.