1 Coríntios 3

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Chʉkʉna mʉsanʉkonare ja'me pa'irʉmʉ, mʉsanʉkonapi Jesucristo'te apecuasanajejʉna Repaʉ'te masi cuasanare che'chocheja'che che'chomanesinaa'me. Reparʉmʉ mʉsanʉkona chuta'a Diore cuasamana cuasacheja'che cuasajʉ pa'isinaa'me. Jesure cuasanata'ni chĩiva'na vesʉcheja'che masi cuasavesʉsinaa'me mʉsanʉkona.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Jã'ajekʉna chʉkʉna mʉsanʉkonare vesʉjʉna na'a rʉa vesache che'chomanesinaa'me. Reparʉmʉ mʉsanʉkona Dios chʉ'o jmamajñarʉãchi'a asamasisinaa'me. Chĩiva'ʉ ojechi'a chũsukʉ va'i ãivesʉcheja'che Dios chʉ'o na'a vesache asavesʉsinaa'me mʉsanʉkona. Irʉmʉjatʉ'ka mʉsanʉkonare chuta'a karamʉ asamasiche.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Chuta'a mʉsanʉkona Diore cuasamana cuasacheja'che cuasajʉ sãiñechi'a ke'rejʉ cuhejʉ Jesure cuasamana pa'icheja'che pa'ime.
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Ija'che i'kajʉasome mʉsanʉkona: “Chʉkʉna Pablo neenaa'me”, chiijʉasome chekʉna. Chekʉna, “Apolos neenaa'me chʉkʉna”, chiijʉasome. Jã'aja'ñe i'kajʉ, chekʉnani sãiñechi'a cuhejʉ Jesure cuasamana pa'icheja'che pa'ijʉasome mʉsanʉkona.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Chʉ'ʉna'me Apolos rʉa masinama'me. Chʉkʉna Diore cho'oche cho'okainaa'me. Chʉkʉnapi chʉ'vajʉna asa chẽa mʉsanʉkona Cuasakʉ'te Diore cho'oche cho'okainaa'me. Chʉkʉna'te Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'jʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Chʉ'ʉa'mʉ mʉsanʉkonare Dios chʉ'o charo chʉ'vasi'kʉ. Apolos cho'je che'chosi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni Dioa'mʉ mʉsanʉkonare cho'okaikʉ, asa chẽa Jesuni jovo re'oja'che pa'iche na'a rʉa che'chejʉ paapʉ chini.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Mʉsanʉkonare Diopi cho'okaima'to chʉ'vate'era'asi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Vesʉkʉ'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona asa chẽamanera'asinaa'me, Diopi cho'okaima'to. Apolos ũcuaja'che vesʉkʉ'mʉ. Diopi cho'okaima'to che'chote'era'asi'kʉa'mʉ repaʉ mʉsanʉkonare. Che'chemanera'asinaa'me mʉsanʉkona Diopi cho'okaima'to. Pãipi Repaʉ chʉ'ore asa chẽa Jesuni jovoa'jʉ chini cho'okaimʉ Dios, Repaʉji cho'okaiʉna re'oja'che pa'iche'te che'chejʉ paapʉ chini.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Chʉkʉna Dios chʉ'o charo chʉ'vanana'me cho'je che'chona ũcuate'ere cho'ome. Chʉkʉna cho'osi'e ro'i Diopi ro'ikʉna ũcuanʉko koojanaa'me, charo chʉ'vanana'me cho'je che'chona.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ija'chea'me Dios cho'oche: Chʉkʉna Diore cho'oche cho'okainajejʉ mʉsanʉkonani Repaʉ chʉ'ore che'chome. Mʉsanʉkonare Repaʉ neenare re'ojarekoñoã care'vakaimʉ Repaʉ.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Chʉ'ʉni Diopi cho'okaiʉna re'oja'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Chʉ'ʉ chʉ'vasi'ere Dios chʉ'ore asa chẽarena chekʉna jo'e na'a rʉa che'chome mʉsanʉkonare, na'a rʉa masia'jʉ chini. Repanapi che'choni cuasarepajʉ masi che'choa'jʉ, “Chekʉrʉmʉ mai tĩiñe che'chocosome”, chini cuasajʉ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Aperʉmʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare Jesucristo maire jũni ro'ikaisi'ena'me Repaʉ pãi re'oja'che chẽa paache kʉasi'kʉa'mʉ. Jã'aa'me charo chʉ'vache. Jã'are pãipi charo asa chẽama'to na'a rʉa che'checu'amʉ repanare.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Charo chʉkʉna Jesucristo maire jũni ro'ikaisi'ena'me Repaʉ pãi re'oja'che chẽa paache che'chosirʉmʉ chekʉnapi cho'je che'chome. Repana pãi Dios chʉ'o asa chẽa Jesure jovosinare cho'je che'chona te'ena masi che'chome. Chekʉnata'ni masi che'choma'me.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Repana cho'osi'e Jesucristo jo'e raiumucuse peore masijachea'me jã'a. Repaʉ chʉ'o masi che'chosinare pojokʉ, “Ina masi che'chosinaa'me”, chiija'mʉ Dios. Masi che'chomanesinare, “Ina masinata'ni, masi che'chomanesinaa'me”, chiija'mʉ Dios repanare rʉa pe'rukʉ.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Masi che'chona che'chosi'epi ai pa'ija'mʉ. Jã'ajekʉna repanare masi che'chosinare ro'ija'mʉ Dios.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Masi che'chomanesinareta'ni ro'imaneja'mʉ Dios. Ro'icojñomanesinata'ni ũcua saijanaa'me repana Dios pa'icheja. Jesucristo'te cuasamanesina pani vati toana saira'asinaa'me repana. Jã'ata'ni Jesucristo'te cuasanajejʉ saimanejanaa'me.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Dios Rekochoji mʉsanʉkona rekoñoãre ũcuanʉkore ja'me pa'iʉna mʉsanʉkona rekoñoã Dios vʉ'eja'chea'me Repaʉ'te cuasarekoñoãjekʉ. ¿Jã'a mʉsanʉkona cuasama'ñe?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mʉsanʉkona Jesucristo'te cuasakuanupʉ ũcuanʉko sãiñechi'a oijʉ pa'ito re'omʉ. Jã'aja'ñe cho'oto Dios rʉa pojomʉ. Jã'ata'ni pãipi mʉsanʉkonare Repaʉ neenani cacʉ'oñu chini sãiñechi'a cuheche'te chʉ'vato rʉa pe'rumʉ Dios repanare. Pe'rukʉ Repaʉ neenare cacʉ'onare vati toana saoja'mʉ. Repaʉ vʉ'eja'che paamʉ Dios mʉsanʉkonare. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare Repaʉ vʉ'eja'che pa'inajejʉna pãipi cacʉ'oto rʉa pe'rumʉ Repaʉ.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Rũhiñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Te'ena ija'che cuasacosome mʉsanʉkona: “Pãi che'choche rʉa che'chesinajejʉ rʉa masinaa'me chʉkʉna”, chiijʉ cuasacosome. Jã'aja'ñe cuasanare ija'che paapʉ chini chʉ'vamʉ chʉ'ʉ: Vesʉva'na pa'icheja'che pa'ijʉ Dios chʉ'ore che'chejʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oto Dios Rekochoji che'choja'mʉ mʉsanʉkonare.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Pãi Jesucristo'te cuasamana che'choche ija'che i'kamʉ Dios: “Pãi vesʉna che'choche'me jã'a”, chiimʉ. Ũcuachi'a Repaʉ chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Ũcuachi'a ija'che kʉamʉ:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Mʉsanʉkona chekʉnare Jesure cuasanare cuasama'ñe mʉsanʉkona chiinarechi'a te'enare cuasajʉ pa'ime. Rʉa cu'amʉ jã'aja'ñe pa'iche. Mʉsanʉkonare re'oja'che chʉ'vanare ũcuanʉkore cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jainʉkoa'me repana.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Dios chʉkʉna'te, chʉ'ʉna'me Apolona'me Pedro'te mʉsanʉkonani ĩsisi'kʉa'mʉ, iena'me: Chejaa'me, vajʉche'me, jũ'ijañea'me, irʉmʉ pa'iche, na'a pa'isirʉmʉ pa'ijachea'me peore jã'a mʉsanʉkonare Dios ĩsisi'ea'me.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Mʉsanʉkona Jesucristo neenaa'me. Jesucristo Dios Neekʉa'mʉ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.