1 Coríntios 3
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ACF
1 Chʉkʉna mʉsanʉkonare ja'me pa'irʉmʉ, mʉsanʉkonapi Jesucristo'te apecuasanajejʉna Repaʉ'te masi cuasanare che'chocheja'che che'chomanesinaa'me. Reparʉmʉ mʉsanʉkona chuta'a Diore cuasamana cuasacheja'che cuasajʉ pa'isinaa'me. Jesure cuasanata'ni chĩiva'na vesʉcheja'che masi cuasavesʉsinaa'me mʉsanʉkona.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Jã'ajekʉna chʉkʉna mʉsanʉkonare vesʉjʉna na'a rʉa vesache che'chomanesinaa'me. Reparʉmʉ mʉsanʉkona Dios chʉ'o jmamajñarʉãchi'a asamasisinaa'me. Chĩiva'ʉ ojechi'a chũsukʉ va'i ãivesʉcheja'che Dios chʉ'o na'a vesache asavesʉsinaa'me mʉsanʉkona. Irʉmʉjatʉ'ka mʉsanʉkonare chuta'a karamʉ asamasiche.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Chuta'a mʉsanʉkona Diore cuasamana cuasacheja'che cuasajʉ sãiñechi'a ke'rejʉ cuhejʉ Jesure cuasamana pa'icheja'che pa'ime.
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Ija'che i'kajʉasome mʉsanʉkona: “Chʉkʉna Pablo neenaa'me”, chiijʉasome chekʉna. Chekʉna, “Apolos neenaa'me chʉkʉna”, chiijʉasome. Jã'aja'ñe i'kajʉ, chekʉnani sãiñechi'a cuhejʉ Jesure cuasamana pa'icheja'che pa'ijʉasome mʉsanʉkona.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Chʉ'ʉna'me Apolos rʉa masinama'me. Chʉkʉna Diore cho'oche cho'okainaa'me. Chʉkʉnapi chʉ'vajʉna asa chẽa mʉsanʉkona Cuasakʉ'te Diore cho'oche cho'okainaa'me. Chʉkʉna'te Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'jʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Chʉ'ʉa'mʉ mʉsanʉkonare Dios chʉ'o charo chʉ'vasi'kʉ. Apolos cho'je che'chosi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni Dioa'mʉ mʉsanʉkonare cho'okaikʉ, asa chẽa Jesuni jovo re'oja'che pa'iche na'a rʉa che'chejʉ paapʉ chini.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Mʉsanʉkonare Diopi cho'okaima'to chʉ'vate'era'asi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Vesʉkʉ'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona asa chẽamanera'asinaa'me, Diopi cho'okaima'to. Apolos ũcuaja'che vesʉkʉ'mʉ. Diopi cho'okaima'to che'chote'era'asi'kʉa'mʉ repaʉ mʉsanʉkonare. Che'chemanera'asinaa'me mʉsanʉkona Diopi cho'okaima'to. Pãipi Repaʉ chʉ'ore asa chẽa Jesuni jovoa'jʉ chini cho'okaimʉ Dios, Repaʉji cho'okaiʉna re'oja'che pa'iche'te che'chejʉ paapʉ chini.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Chʉkʉna Dios chʉ'o charo chʉ'vanana'me cho'je che'chona ũcuate'ere cho'ome. Chʉkʉna cho'osi'e ro'i Diopi ro'ikʉna ũcuanʉko koojanaa'me, charo chʉ'vanana'me cho'je che'chona.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Ija'chea'me Dios cho'oche: Chʉkʉna Diore cho'oche cho'okainajejʉ mʉsanʉkonani Repaʉ chʉ'ore che'chome. Mʉsanʉkonare Repaʉ neenare re'ojarekoñoã care'vakaimʉ Repaʉ.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Chʉ'ʉni Diopi cho'okaiʉna re'oja'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Chʉ'ʉ chʉ'vasi'ere Dios chʉ'ore asa chẽarena chekʉna jo'e na'a rʉa che'chome mʉsanʉkonare, na'a rʉa masia'jʉ chini. Repanapi che'choni cuasarepajʉ masi che'choa'jʉ, “Chekʉrʉmʉ mai tĩiñe che'chocosome”, chini cuasajʉ.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Aperʉmʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare Jesucristo maire jũni ro'ikaisi'ena'me Repaʉ pãi re'oja'che chẽa paache kʉasi'kʉa'mʉ. Jã'aa'me charo chʉ'vache. Jã'are pãipi charo asa chẽama'to na'a rʉa che'checu'amʉ repanare.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Charo chʉkʉna Jesucristo maire jũni ro'ikaisi'ena'me Repaʉ pãi re'oja'che chẽa paache che'chosirʉmʉ chekʉnapi cho'je che'chome. Repana pãi Dios chʉ'o asa chẽa Jesure jovosinare cho'je che'chona te'ena masi che'chome. Chekʉnata'ni masi che'choma'me.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Repana cho'osi'e Jesucristo jo'e raiumucuse peore masijachea'me jã'a. Repaʉ chʉ'o masi che'chosinare pojokʉ, “Ina masi che'chosinaa'me”, chiija'mʉ Dios. Masi che'chomanesinare, “Ina masinata'ni, masi che'chomanesinaa'me”, chiija'mʉ Dios repanare rʉa pe'rukʉ.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Masi che'chona che'chosi'epi ai pa'ija'mʉ. Jã'ajekʉna repanare masi che'chosinare ro'ija'mʉ Dios.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Masi che'chomanesinareta'ni ro'imaneja'mʉ Dios. Ro'icojñomanesinata'ni ũcua saijanaa'me repana Dios pa'icheja. Jesucristo'te cuasamanesina pani vati toana saira'asinaa'me repana. Jã'ata'ni Jesucristo'te cuasanajejʉ saimanejanaa'me.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Dios Rekochoji mʉsanʉkona rekoñoãre ũcuanʉkore ja'me pa'iʉna mʉsanʉkona rekoñoã Dios vʉ'eja'chea'me Repaʉ'te cuasarekoñoãjekʉ. ¿Jã'a mʉsanʉkona cuasama'ñe?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Mʉsanʉkona Jesucristo'te cuasakuanupʉ ũcuanʉko sãiñechi'a oijʉ pa'ito re'omʉ. Jã'aja'ñe cho'oto Dios rʉa pojomʉ. Jã'ata'ni pãipi mʉsanʉkonare Repaʉ neenani cacʉ'oñu chini sãiñechi'a cuheche'te chʉ'vato rʉa pe'rumʉ Dios repanare. Pe'rukʉ Repaʉ neenare cacʉ'onare vati toana saoja'mʉ. Repaʉ vʉ'eja'che paamʉ Dios mʉsanʉkonare. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare Repaʉ vʉ'eja'che pa'inajejʉna pãipi cacʉ'oto rʉa pe'rumʉ Repaʉ.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Rũhiñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Te'ena ija'che cuasacosome mʉsanʉkona: “Pãi che'choche rʉa che'chesinajejʉ rʉa masinaa'me chʉkʉna”, chiijʉ cuasacosome. Jã'aja'ñe cuasanare ija'che paapʉ chini chʉ'vamʉ chʉ'ʉ: Vesʉva'na pa'icheja'che pa'ijʉ Dios chʉ'ore che'chejʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oto Dios Rekochoji che'choja'mʉ mʉsanʉkonare.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Pãi Jesucristo'te cuasamana che'choche ija'che i'kamʉ Dios: “Pãi vesʉna che'choche'me jã'a”, chiimʉ. Ũcuachi'a Repaʉ chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ũcuachi'a ija'che kʉamʉ:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Mʉsanʉkona chekʉnare Jesure cuasanare cuasama'ñe mʉsanʉkona chiinarechi'a te'enare cuasajʉ pa'ime. Rʉa cu'amʉ jã'aja'ñe pa'iche. Mʉsanʉkonare re'oja'che chʉ'vanare ũcuanʉkore cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jainʉkoa'me repana.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Dios chʉkʉna'te, chʉ'ʉna'me Apolona'me Pedro'te mʉsanʉkonani ĩsisi'kʉa'mʉ, iena'me: Chejaa'me, vajʉche'me, jũ'ijañea'me, irʉmʉ pa'iche, na'a pa'isirʉmʉ pa'ijachea'me peore jã'a mʉsanʉkonare Dios ĩsisi'ea'me.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Mʉsanʉkona Jesucristo neenaa'me. Jesucristo Dios Neekʉa'mʉ.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.