1 Coríntios 3

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chʉkʉna mʉsanʉkonare ja'me pa'irʉmʉ, mʉsanʉkonapi Jesucristo'te apecuasanajejʉna Repaʉ'te masi cuasanare che'chocheja'che che'chomanesinaa'me. Reparʉmʉ mʉsanʉkona chuta'a Diore cuasamana cuasacheja'che cuasajʉ pa'isinaa'me. Jesure cuasanata'ni chĩiva'na vesʉcheja'che masi cuasavesʉsinaa'me mʉsanʉkona.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Jã'ajekʉna chʉkʉna mʉsanʉkonare vesʉjʉna na'a rʉa vesache che'chomanesinaa'me. Reparʉmʉ mʉsanʉkona Dios chʉ'o jmamajñarʉãchi'a asamasisinaa'me. Chĩiva'ʉ ojechi'a chũsukʉ va'i ãivesʉcheja'che Dios chʉ'o na'a vesache asavesʉsinaa'me mʉsanʉkona. Irʉmʉjatʉ'ka mʉsanʉkonare chuta'a karamʉ asamasiche.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Chuta'a mʉsanʉkona Diore cuasamana cuasacheja'che cuasajʉ sãiñechi'a ke'rejʉ cuhejʉ Jesure cuasamana pa'icheja'che pa'ime.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ija'che i'kajʉasome mʉsanʉkona: “Chʉkʉna Pablo neenaa'me”, chiijʉasome chekʉna. Chekʉna, “Apolos neenaa'me chʉkʉna”, chiijʉasome. Jã'aja'ñe i'kajʉ, chekʉnani sãiñechi'a cuhejʉ Jesure cuasamana pa'icheja'che pa'ijʉasome mʉsanʉkona.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Chʉ'ʉna'me Apolos rʉa masinama'me. Chʉkʉna Diore cho'oche cho'okainaa'me. Chʉkʉnapi chʉ'vajʉna asa chẽa mʉsanʉkona Cuasakʉ'te Diore cho'oche cho'okainaa'me. Chʉkʉna'te Repaʉ chʉ'ore chʉ'vaa'jʉ chini jo'kasi'kʉa'mʉ.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Chʉ'ʉa'mʉ mʉsanʉkonare Dios chʉ'o charo chʉ'vasi'kʉ. Apolos cho'je che'chosi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni Dioa'mʉ mʉsanʉkonare cho'okaikʉ, asa chẽa Jesuni jovo re'oja'che pa'iche na'a rʉa che'chejʉ paapʉ chini.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Mʉsanʉkonare Diopi cho'okaima'to chʉ'vate'era'asi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Vesʉkʉ'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona asa chẽamanera'asinaa'me, Diopi cho'okaima'to. Apolos ũcuaja'che vesʉkʉ'mʉ. Diopi cho'okaima'to che'chote'era'asi'kʉa'mʉ repaʉ mʉsanʉkonare. Che'chemanera'asinaa'me mʉsanʉkona Diopi cho'okaima'to. Pãipi Repaʉ chʉ'ore asa chẽa Jesuni jovoa'jʉ chini cho'okaimʉ Dios, Repaʉji cho'okaiʉna re'oja'che pa'iche'te che'chejʉ paapʉ chini.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Chʉkʉna Dios chʉ'o charo chʉ'vanana'me cho'je che'chona ũcuate'ere cho'ome. Chʉkʉna cho'osi'e ro'i Diopi ro'ikʉna ũcuanʉko koojanaa'me, charo chʉ'vanana'me cho'je che'chona.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Ija'chea'me Dios cho'oche: Chʉkʉna Diore cho'oche cho'okainajejʉ mʉsanʉkonani Repaʉ chʉ'ore che'chome. Mʉsanʉkonare Repaʉ neenare re'ojarekoñoã care'vakaimʉ Repaʉ.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Chʉ'ʉni Diopi cho'okaiʉna re'oja'che chʉ'vasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare. Chʉ'ʉ chʉ'vasi'ere Dios chʉ'ore asa chẽarena chekʉna jo'e na'a rʉa che'chome mʉsanʉkonare, na'a rʉa masia'jʉ chini. Repanapi che'choni cuasarepajʉ masi che'choa'jʉ, “Chekʉrʉmʉ mai tĩiñe che'chocosome”, chini cuasajʉ.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Aperʉmʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare Jesucristo maire jũni ro'ikaisi'ena'me Repaʉ pãi re'oja'che chẽa paache kʉasi'kʉa'mʉ. Jã'aa'me charo chʉ'vache. Jã'are pãipi charo asa chẽama'to na'a rʉa che'checu'amʉ repanare.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Charo chʉkʉna Jesucristo maire jũni ro'ikaisi'ena'me Repaʉ pãi re'oja'che chẽa paache che'chosirʉmʉ chekʉnapi cho'je che'chome. Repana pãi Dios chʉ'o asa chẽa Jesure jovosinare cho'je che'chona te'ena masi che'chome. Chekʉnata'ni masi che'choma'me.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Repana cho'osi'e Jesucristo jo'e raiumucuse peore masijachea'me jã'a. Repaʉ chʉ'o masi che'chosinare pojokʉ, “Ina masi che'chosinaa'me”, chiija'mʉ Dios. Masi che'chomanesinare, “Ina masinata'ni, masi che'chomanesinaa'me”, chiija'mʉ Dios repanare rʉa pe'rukʉ.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Masi che'chona che'chosi'epi ai pa'ija'mʉ. Jã'ajekʉna repanare masi che'chosinare ro'ija'mʉ Dios.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Masi che'chomanesinareta'ni ro'imaneja'mʉ Dios. Ro'icojñomanesinata'ni ũcua saijanaa'me repana Dios pa'icheja. Jesucristo'te cuasamanesina pani vati toana saira'asinaa'me repana. Jã'ata'ni Jesucristo'te cuasanajejʉ saimanejanaa'me.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Dios Rekochoji mʉsanʉkona rekoñoãre ũcuanʉkore ja'me pa'iʉna mʉsanʉkona rekoñoã Dios vʉ'eja'chea'me Repaʉ'te cuasarekoñoãjekʉ. ¿Jã'a mʉsanʉkona cuasama'ñe?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mʉsanʉkona Jesucristo'te cuasakuanupʉ ũcuanʉko sãiñechi'a oijʉ pa'ito re'omʉ. Jã'aja'ñe cho'oto Dios rʉa pojomʉ. Jã'ata'ni pãipi mʉsanʉkonare Repaʉ neenani cacʉ'oñu chini sãiñechi'a cuheche'te chʉ'vato rʉa pe'rumʉ Dios repanare. Pe'rukʉ Repaʉ neenare cacʉ'onare vati toana saoja'mʉ. Repaʉ vʉ'eja'che paamʉ Dios mʉsanʉkonare. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonare Repaʉ vʉ'eja'che pa'inajejʉna pãipi cacʉ'oto rʉa pe'rumʉ Repaʉ.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Rũhiñe cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Te'ena ija'che cuasacosome mʉsanʉkona: “Pãi che'choche rʉa che'chesinajejʉ rʉa masinaa'me chʉkʉna”, chiijʉ cuasacosome. Jã'aja'ñe cuasanare ija'che paapʉ chini chʉ'vamʉ chʉ'ʉ: Vesʉva'na pa'icheja'che pa'ijʉ Dios chʉ'ore che'chejʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oto Dios Rekochoji che'choja'mʉ mʉsanʉkonare.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Pãi Jesucristo'te cuasamana che'choche ija'che i'kamʉ Dios: “Pãi vesʉna che'choche'me jã'a”, chiimʉ. Ũcuachi'a Repaʉ chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ũcuachi'a ija'che kʉamʉ:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Mʉsanʉkona chekʉnare Jesure cuasanare cuasama'ñe mʉsanʉkona chiinarechi'a te'enare cuasajʉ pa'ime. Rʉa cu'amʉ jã'aja'ñe pa'iche. Mʉsanʉkonare re'oja'che chʉ'vanare ũcuanʉkore cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Jainʉkoa'me repana.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Dios chʉkʉna'te, chʉ'ʉna'me Apolona'me Pedro'te mʉsanʉkonani ĩsisi'kʉa'mʉ, iena'me: Chejaa'me, vajʉche'me, jũ'ijañea'me, irʉmʉ pa'iche, na'a pa'isirʉmʉ pa'ijachea'me peore jã'a mʉsanʉkonare Dios ĩsisi'ea'me.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Mʉsanʉkona Jesucristo neenaa'me. Jesucristo Dios Neekʉa'mʉ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.