1 Coríntios 10
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Mai aipãi Egipto cheja etarʉmʉ Diopi cho'okʉna ũcuanʉko okomakapi ñajʉ saisi'e cavesʉmanejʉ̃'ʉ. Okomakapi ñajʉ saijʉ Maachiara joopoji oko peoacho Diopi jãko nʉkoʉna ũcuachejapi ũcuanʉko jẽniasome repana.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Reparʉmʉ Moiseni ũcuanʉko jovo ja'me pa'ijʉ okoro'vecojñoñeja'ñe okomaka vʉ'evʉji saijʉ, chiaraji jẽniasome repana.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ũcuanʉko si'aumucujña Dios cʉnaʉmʉ raoche'te ãu ãijʉ paniasome repana.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ũcuachi'a oko peochejare ku'ijʉ Cristoji cho'okaiʉna catapʉ etasi'ere oko ũcuanʉko ũkuasome repana. Reparʉmʉ Cristo ñoma'kʉta'ni ũcuanana'me ku'iʉ kuirakʉ paniasomʉ repanare.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Dios repanare ũcuanʉkore kuirakʉta'ni te'enare pojoasomʉ. Chekʉnareta'ni Repaʉni jachajʉna pe'rukʉ chʉ̃'ʉʉna pãi peochejare pa'ijʉ ũcuanʉko jũnisoasome.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Maipi che'chea'jʉ chini jã'aja'ñe ti'jñesi'kʉa'mʉ, maipi repana cu'ache cho'ocheja'che cho'omanea'jʉ chini.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Mai aipãi jainʉko tʉ̃osiva'nani pojoasome, “Dioa'me ina”, chiijʉ. Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Jainʉko repana rʉ̃joromi peonani ja'me kãniasome. Jã'aja'ñe cho'ojʉna pe'rukʉ Dios cu'ache cho'osinare ũcuanʉkore ũcuate'eumucusena veintitrés milrepanare vanisoasomʉ. Repana cu'ache cho'osi'eja'che cho'omaneñu mai.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Chekʉna te'ena Maire Paakʉ re'oja'che cho'okaiche'te cuhejʉ, “Maire ʉache ĩsima'kʉa'mʉ Repaʉ”, chiijʉ pe'ruasome repana. Jã'aja'ñe i'karena Maire Paakʉ pe'rukʉ añare raoʉna ũcuanʉko kʉjño jũnisoasome repana, jã'aja'ñe i'kasi'e ro'i. Repana i'kasi'eja'che i'kamaneñu mai.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Chekʉna Maire Paakʉni pe'rujʉ cu'ache cutuasome. Jã'aja'ñe cutujʉna Dios pe'rukʉ ángelni casoasomʉ repanani vanisoa'kʉ chini. Repana cutusi'eja'che Maire Paakʉ'te cu'ache cutumaneñu mai.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Peore jã'a maini che'chora chini cho'oasomʉ Dios. “Tocha jo'kajʉ̃'ʉ ie”, chiniasomʉ Repaʉ, mai aipãi ti'jñesi'ere asa repana cu'ache cho'osi'eja'che cho'oma'ñe pa'ijʉ, re'oja'chechi'a cho'ojʉ paapʉ chini. Aperʉmʉ Repaʉ Dios irʉmʉ pa'ijachere cuasakʉ peore care'vaasomʉ.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ; chekʉrʉmʉ ñamejʉ, “Re'oja'chechi'a cho'oñu”, chiisinapi cu'ache cho'ojʉ cu'ache ti'jñecojñoñe.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Te'eñoã vatipi chʉ̃'ʉkʉna cu'ache cho'oʉakʉ'mʉ maire. Jã'aja'ñe ti'jñemʉ maire ũcuanʉkore. Jã'ata'ni Dios, “Repanare cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'e ũcuarepa cho'okaija'mʉ Repaʉ mʉsanʉkonare. Jorema'kʉa'mʉ Repaʉ. Mʉsanʉkonani cu'ache cho'oʉakʉna Repaʉni sẽeto ʉ̃sekaija'mʉ Repaʉ, cho'omanea'jʉ chini.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Jã'ajekʉna chʉ'ʉ cuasana, jmamakarʉjẽ'e tʉ̃osiva'nare pojojʉ pa'imanejʉ̃'ʉ.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Cuasamasime mʉsanʉkona. Chʉ'ʉ i'kacheji ũcuarepa cuasoma'to kʉajʉ̃'ʉ.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Mai Jesucristoni pojoñu chini si'arʉmʉ chi'i pĩsi ʉche conore ũkujʉ, Repaʉ chueniso chie meosi'ere cuasajʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiinaa'me Repaʉ'te. Ũcuachi'a chi'i pãpʉ'te ãijʉ Jesucristo ca'nivʉ'te cuasajʉ ãinaa'me mai. Jã'aja'ñe chi'i ãijʉ Jesucristona'me ãiñeja'ñe ãijʉ pa'ime mai.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Mai Jesucristo'te cuasana pãpʉ ũcuate'epʉ jainʉko ãiñeja'ñe Repaʉni cuasajʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me, Jesucristo ca'nivʉ ũcuate'eca'nivʉ pa'icheja'che.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Israelpãi cho'oche'te cuasajʉ̃'ʉ. Jo'cha va'iva'nare Dios vʉ'ena ra vani va'i joopo ãime repana. Jã'aja'ñe ãijʉ Diona'me ãiñeja'ñe ãijʉ Ũcuaʉna'me pa'ime repana.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Tʉ̃osiva'nata'ni rupʉ peoche pa'ime. “Dioa'me jã'ana”, chiima'mʉ chʉ'ʉ. Repava'nare ĩsisi'e ãu rupʉ ãua'me; cu'a peomʉ.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Jã'ata'ni pãipi tʉ̃osiva'nani ãure ĩsini vatire ĩsicheja'che ĩsime ãu. Jã'aja'ñe pa'ina Dioreta'ni ãu ĩsimanaa'me. Mʉsanʉkonapi tʉ̃osiva'na pa'ivʉ'ena mʉa repava'nare ĩsisi'ere ãu ãni vatina'me ãiñeja'ñe ãijʉ pa'ime. Jã'aja'ñe cho'oche cuhemʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkonapi vatire pojoto cu'amʉ.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Maipi pĩsi ʉche conore ũkujʉ Maire Paakʉ'te ja'me pa'inapi vatire ũcuate'erʉmʉ ja'me pa'icu'amʉ. Ũcuachi'a ãu ãijʉ Maire Paakʉna'me pa'inapi vatire ũcuate'erʉmʉ ja'me pa'icu'amʉ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Maire Paakʉ'te pojonajejʉna vatire pojocu'amʉ mʉsanʉkonare. Dios maire romi vanʉkʉ pa'icheja'che pa'iʉ ũcuate'eʉ paara chiimʉ. Jã'ajekʉna maipi Repaʉ'te pojonapi vatire pojoto pe'rumʉ Repaʉ Maire Paakʉ. ¿Repaʉ'te mʉsanʉkona Diore vajʉchʉma'ñe? Ũcuachi'a, ¿Repaʉ'te mʉsanʉkona na'a rʉa masinaa'ñe?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Te'ena mʉsanʉkona ija'che i'kajʉasome: “Ũcuaʉache cho'ore'omʉ chʉkʉna'te”, chiijʉasome. Jã'ata'ni chekʉrʉmʉ mʉsanʉkonare ʉache'te cho'oni re'oja'che jñaama'me. Jã'aja'ñe mʉsanʉkonare ʉache cho'ojʉ chekʉnare cu'ache che'chome.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Mʉsanʉkonare ʉachechi'a cuasama'ñe chekʉnare re'oja'che cho'okaiche'te cuasajʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, repanapi re'oja'che che'chea'jʉ.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Va'i ĩsivʉ'e sani, “¿Jeecheja rasi'ea'che ie va'i?”, chiima'ñe va'i koo ãijʉ̃'ʉ. “Chekʉrʉmʉ chʉ'ʉ iere koo ãni tʉ̃osiva'nare jo'kasi'e pa'ito cu'ache cho'ocosomʉ”, chiima'ñe koo ãijʉ̃'ʉ.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Dios cho'osi'e ãu ãire'ochechi'aa'me. Chejana'me repacheja pa'imajñarʉã peore Dios cho'osi'ea'me. Jã'ajekʉna sẽniasama'ñe ãire'omʉ.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Pãiʉ ũcuaʉakʉji Jesucristo'te cuasama'kʉpi mʉsanʉkonani ãure ãura chini soito mʉsanʉkonare saiʉato sani repaʉ ãuñe peore koo ãijʉ̃'ʉ. “Chekʉrʉmʉ chʉ'ʉ iere ãni cu'ache cho'omʉ”, chini cuasama'ñe koo ãijʉ̃'ʉ repaʉ ãuñe. “¿Jeechejapi mʉ'ʉ ie va'i raʉ?”, chiima'ñe koo ãire'omʉ mʉsanʉkonare.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Jã'ata'ni pãiʉ ũcuaʉakʉji mʉsanʉkonani, “Ie ãu tʉ̃osiva'ʉre ĩsisi'ea'me”, chiikʉ'te koo ãimanejʉ̃'ʉ. Tʉ̃osiva'ʉre cuasakʉjekʉ jã'aja'ñe i'kamʉ repaʉ. Repaʉ jã'are ãu ãni cu'ache cho'omʉ. Ũcuachi'a repaʉ cuasato Jesure cuasakʉ ũcuaʉakʉji jã'are ãu ãni cu'ache cho'omʉ. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi repaʉ ãuñe'te ãu koo ãni jã'aja'ñe cho'ojʉ cu'ache che'chome repaʉ'te ãu ãusi'kʉre. Jã'aja'ñe cho'omanejʉ̃'ʉ repaʉ'te.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Jã'are ãu ãni meñe cu'ache cho'oma'me mʉsanʉkona. Repaʉ'teta'ni cu'ache cho'ome. Jã'are sẽniasama'ñe ãito na'a re'omʉ. Pãipi, “Cho'ocu'amʉ ie”, chiito cho'ocu'amʉ mʉsanʉkonare. Pãipi, “Cho'ocu'amʉ ie”, chiima'ñeta'ni cho'ore'omʉ mʉsanʉkonare. Chekʉrʉmʉ sẽniasato, “Ija'che cho'oche cu'ache'me”, chiinaa'me chekʉna. Jã'aja'ñe i'kato mʉsanʉkonare cho'oʉache cho'ocu'amʉ. Cho'omanejʉ̃'ʉ.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Chʉ'ʉpi ãure ãiʉ, “Ja'kʉ, re'orepamʉ”, chini cu'ache cho'oma'mʉ. ¿Je'se pa'iʉna pãi chʉ'ʉre cu'ache cutuche, “Ja'kʉ, re'orepamʉ”, chini ãu ãikʉ'teta'ni?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Mʉsanʉkona cho'oche'te chekʉnapi ña, “Dios rʉa re'okʉ'mʉ”, chiijʉ cuasaa'jʉ chini re'oja'chechi'a cho'ojʉ̃'ʉ. Ãu ũcuaʉache ãijʉ, ũcuaʉache ũkujʉ peore mʉsanʉkona cho'oche re'oja'chechi'a cho'ojʉ̃'ʉ.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jã'aja'ñe re'oja'chechi'a cho'ojʉ cu'ache che'choma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ, judíopãina'me judío peonare, Jesucristo'te cuasanare ũcuachi'a.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Chʉ'ʉ pãi ũcuanʉkore si'arʉmʉ pojokʉ pa'icheja'che pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉchi'a meñe re'oja'che cho'ora chiima'ñe pãi ũcuanʉkore re'oja'che cho'okasa chiikʉ'mʉ chʉ'ʉ, repanapi ũcuanʉko Jesucristoni jovo, Ũcuaʉna'me re'oja'che paapʉ chini.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.