1 Coríntios 10
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ
1 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Mai aipãi Egipto cheja etarʉmʉ Diopi cho'okʉna ũcuanʉko okomakapi ñajʉ saisi'e cavesʉmanejʉ̃'ʉ. Okomakapi ñajʉ saijʉ Maachiara joopoji oko peoacho Diopi jãko nʉkoʉna ũcuachejapi ũcuanʉko jẽniasome repana.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Reparʉmʉ Moiseni ũcuanʉko jovo ja'me pa'ijʉ okoro'vecojñoñeja'ñe okomaka vʉ'evʉji saijʉ, chiaraji jẽniasome repana.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ũcuanʉko si'aumucujña Dios cʉnaʉmʉ raoche'te ãu ãijʉ paniasome repana.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ũcuachi'a oko peochejare ku'ijʉ Cristoji cho'okaiʉna catapʉ etasi'ere oko ũcuanʉko ũkuasome repana. Reparʉmʉ Cristo ñoma'kʉta'ni ũcuanana'me ku'iʉ kuirakʉ paniasomʉ repanare.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Dios repanare ũcuanʉkore kuirakʉta'ni te'enare pojoasomʉ. Chekʉnareta'ni Repaʉni jachajʉna pe'rukʉ chʉ̃'ʉʉna pãi peochejare pa'ijʉ ũcuanʉko jũnisoasome.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Maipi che'chea'jʉ chini jã'aja'ñe ti'jñesi'kʉa'mʉ, maipi repana cu'ache cho'ocheja'che cho'omanea'jʉ chini.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Mai aipãi jainʉko tʉ̃osiva'nani pojoasome, “Dioa'me ina”, chiijʉ. Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e ija'che kʉamʉ:
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Jainʉko repana rʉ̃joromi peonani ja'me kãniasome. Jã'aja'ñe cho'ojʉna pe'rukʉ Dios cu'ache cho'osinare ũcuanʉkore ũcuate'eumucusena veintitrés milrepanare vanisoasomʉ. Repana cu'ache cho'osi'eja'che cho'omaneñu mai.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Chekʉna te'ena Maire Paakʉ re'oja'che cho'okaiche'te cuhejʉ, “Maire ʉache ĩsima'kʉa'mʉ Repaʉ”, chiijʉ pe'ruasome repana. Jã'aja'ñe i'karena Maire Paakʉ pe'rukʉ añare raoʉna ũcuanʉko kʉjño jũnisoasome repana, jã'aja'ñe i'kasi'e ro'i. Repana i'kasi'eja'che i'kamaneñu mai.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Chekʉna Maire Paakʉni pe'rujʉ cu'ache cutuasome. Jã'aja'ñe cutujʉna Dios pe'rukʉ ángelni casoasomʉ repanani vanisoa'kʉ chini. Repana cutusi'eja'che Maire Paakʉ'te cu'ache cutumaneñu mai.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Peore jã'a maini che'chora chini cho'oasomʉ Dios. “Tocha jo'kajʉ̃'ʉ ie”, chiniasomʉ Repaʉ, mai aipãi ti'jñesi'ere asa repana cu'ache cho'osi'eja'che cho'oma'ñe pa'ijʉ, re'oja'chechi'a cho'ojʉ paapʉ chini. Aperʉmʉ Repaʉ Dios irʉmʉ pa'ijachere cuasakʉ peore care'vaasomʉ.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona ñarepajʉ pa'ijʉ̃'ʉ; chekʉrʉmʉ ñamejʉ, “Re'oja'chechi'a cho'oñu”, chiisinapi cu'ache cho'ojʉ cu'ache ti'jñecojñoñe.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Te'eñoã vatipi chʉ̃'ʉkʉna cu'ache cho'oʉakʉ'mʉ maire. Jã'aja'ñe ti'jñemʉ maire ũcuanʉkore. Jã'ata'ni Dios, “Repanare cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'e ũcuarepa cho'okaija'mʉ Repaʉ mʉsanʉkonare. Jorema'kʉa'mʉ Repaʉ. Mʉsanʉkonani cu'ache cho'oʉakʉna Repaʉni sẽeto ʉ̃sekaija'mʉ Repaʉ, cho'omanea'jʉ chini.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Jã'ajekʉna chʉ'ʉ cuasana, jmamakarʉjẽ'e tʉ̃osiva'nare pojojʉ pa'imanejʉ̃'ʉ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Cuasamasime mʉsanʉkona. Chʉ'ʉ i'kacheji ũcuarepa cuasoma'to kʉajʉ̃'ʉ.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Mai Jesucristoni pojoñu chini si'arʉmʉ chi'i pĩsi ʉche conore ũkujʉ, Repaʉ chueniso chie meosi'ere cuasajʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiinaa'me Repaʉ'te. Ũcuachi'a chi'i pãpʉ'te ãijʉ Jesucristo ca'nivʉ'te cuasajʉ ãinaa'me mai. Jã'aja'ñe chi'i ãijʉ Jesucristona'me ãiñeja'ñe ãijʉ pa'ime mai.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Mai Jesucristo'te cuasana pãpʉ ũcuate'epʉ jainʉko ãiñeja'ñe Repaʉni cuasajʉ ũcuate'eʉjakuanupʉ'me, Jesucristo ca'nivʉ ũcuate'eca'nivʉ pa'icheja'che.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Israelpãi cho'oche'te cuasajʉ̃'ʉ. Jo'cha va'iva'nare Dios vʉ'ena ra vani va'i joopo ãime repana. Jã'aja'ñe ãijʉ Diona'me ãiñeja'ñe ãijʉ Ũcuaʉna'me pa'ime repana.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Tʉ̃osiva'nata'ni rupʉ peoche pa'ime. “Dioa'me jã'ana”, chiima'mʉ chʉ'ʉ. Repava'nare ĩsisi'e ãu rupʉ ãua'me; cu'a peomʉ.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Jã'ata'ni pãipi tʉ̃osiva'nani ãure ĩsini vatire ĩsicheja'che ĩsime ãu. Jã'aja'ñe pa'ina Dioreta'ni ãu ĩsimanaa'me. Mʉsanʉkonapi tʉ̃osiva'na pa'ivʉ'ena mʉa repava'nare ĩsisi'ere ãu ãni vatina'me ãiñeja'ñe ãijʉ pa'ime. Jã'aja'ñe cho'oche cuhemʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkonapi vatire pojoto cu'amʉ.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Maipi pĩsi ʉche conore ũkujʉ Maire Paakʉ'te ja'me pa'inapi vatire ũcuate'erʉmʉ ja'me pa'icu'amʉ. Ũcuachi'a ãu ãijʉ Maire Paakʉna'me pa'inapi vatire ũcuate'erʉmʉ ja'me pa'icu'amʉ.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Maire Paakʉ'te pojonajejʉna vatire pojocu'amʉ mʉsanʉkonare. Dios maire romi vanʉkʉ pa'icheja'che pa'iʉ ũcuate'eʉ paara chiimʉ. Jã'ajekʉna maipi Repaʉ'te pojonapi vatire pojoto pe'rumʉ Repaʉ Maire Paakʉ. ¿Repaʉ'te mʉsanʉkona Diore vajʉchʉma'ñe? Ũcuachi'a, ¿Repaʉ'te mʉsanʉkona na'a rʉa masinaa'ñe?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Te'ena mʉsanʉkona ija'che i'kajʉasome: “Ũcuaʉache cho'ore'omʉ chʉkʉna'te”, chiijʉasome. Jã'ata'ni chekʉrʉmʉ mʉsanʉkonare ʉache'te cho'oni re'oja'che jñaama'me. Jã'aja'ñe mʉsanʉkonare ʉache cho'ojʉ chekʉnare cu'ache che'chome.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Mʉsanʉkonare ʉachechi'a cuasama'ñe chekʉnare re'oja'che cho'okaiche'te cuasajʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, repanapi re'oja'che che'chea'jʉ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Va'i ĩsivʉ'e sani, “¿Jeecheja rasi'ea'che ie va'i?”, chiima'ñe va'i koo ãijʉ̃'ʉ. “Chekʉrʉmʉ chʉ'ʉ iere koo ãni tʉ̃osiva'nare jo'kasi'e pa'ito cu'ache cho'ocosomʉ”, chiima'ñe koo ãijʉ̃'ʉ.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Dios cho'osi'e ãu ãire'ochechi'aa'me. Chejana'me repacheja pa'imajñarʉã peore Dios cho'osi'ea'me. Jã'ajekʉna sẽniasama'ñe ãire'omʉ.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Pãiʉ ũcuaʉakʉji Jesucristo'te cuasama'kʉpi mʉsanʉkonani ãure ãura chini soito mʉsanʉkonare saiʉato sani repaʉ ãuñe peore koo ãijʉ̃'ʉ. “Chekʉrʉmʉ chʉ'ʉ iere ãni cu'ache cho'omʉ”, chini cuasama'ñe koo ãijʉ̃'ʉ repaʉ ãuñe. “¿Jeechejapi mʉ'ʉ ie va'i raʉ?”, chiima'ñe koo ãire'omʉ mʉsanʉkonare.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Jã'ata'ni pãiʉ ũcuaʉakʉji mʉsanʉkonani, “Ie ãu tʉ̃osiva'ʉre ĩsisi'ea'me”, chiikʉ'te koo ãimanejʉ̃'ʉ. Tʉ̃osiva'ʉre cuasakʉjekʉ jã'aja'ñe i'kamʉ repaʉ. Repaʉ jã'are ãu ãni cu'ache cho'omʉ. Ũcuachi'a repaʉ cuasato Jesure cuasakʉ ũcuaʉakʉji jã'are ãu ãni cu'ache cho'omʉ. Jã'ajekʉna mʉsanʉkonapi repaʉ ãuñe'te ãu koo ãni jã'aja'ñe cho'ojʉ cu'ache che'chome repaʉ'te ãu ãusi'kʉre. Jã'aja'ñe cho'omanejʉ̃'ʉ repaʉ'te.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Jã'are ãu ãni meñe cu'ache cho'oma'me mʉsanʉkona. Repaʉ'teta'ni cu'ache cho'ome. Jã'are sẽniasama'ñe ãito na'a re'omʉ. Pãipi, “Cho'ocu'amʉ ie”, chiito cho'ocu'amʉ mʉsanʉkonare. Pãipi, “Cho'ocu'amʉ ie”, chiima'ñeta'ni cho'ore'omʉ mʉsanʉkonare. Chekʉrʉmʉ sẽniasato, “Ija'che cho'oche cu'ache'me”, chiinaa'me chekʉna. Jã'aja'ñe i'kato mʉsanʉkonare cho'oʉache cho'ocu'amʉ. Cho'omanejʉ̃'ʉ.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Chʉ'ʉpi ãure ãiʉ, “Ja'kʉ, re'orepamʉ”, chini cu'ache cho'oma'mʉ. ¿Je'se pa'iʉna pãi chʉ'ʉre cu'ache cutuche, “Ja'kʉ, re'orepamʉ”, chini ãu ãikʉ'teta'ni?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Mʉsanʉkona cho'oche'te chekʉnapi ña, “Dios rʉa re'okʉ'mʉ”, chiijʉ cuasaa'jʉ chini re'oja'chechi'a cho'ojʉ̃'ʉ. Ãu ũcuaʉache ãijʉ, ũcuaʉache ũkujʉ peore mʉsanʉkona cho'oche re'oja'chechi'a cho'ojʉ̃'ʉ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Jã'aja'ñe re'oja'chechi'a cho'ojʉ cu'ache che'choma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ, judíopãina'me judío peonare, Jesucristo'te cuasanare ũcuachi'a.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Chʉ'ʉ pãi ũcuanʉkore si'arʉmʉ pojokʉ pa'icheja'che pojojʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉchi'a meñe re'oja'che cho'ora chiima'ñe pãi ũcuanʉkore re'oja'che cho'okasa chiikʉ'mʉ chʉ'ʉ, repanapi ũcuanʉko Jesucristoni jovo, Ũcuaʉna'me re'oja'che paapʉ chini.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.