Romanos 9

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lʉn²³ ju²dsoo³¹. Qui² rɨ³løn³¹na¹ dsa³ quien³² Cristo. 'A²³jia'³ juun²³², lǿn³na²³ 'ñáan²³. Qui² cuø²³ jui³¹ quián²³ Espíritu Gáan³.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Juøøn³²na²³ 'nee'²³ 'e³ bi²³ 'aan²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ². Tén³ la²³ ŋɨ́³ dsɨn²³.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Ŋɨ́³ dsɨn²³ quia̱'n²³²na¹ dsa³ uu'n²na²³, te'²³ dsa³ 'i³ xen³ juɨɨ³ quián²³. Dxʉ́²³ dsɨn²³ 'e³ cu²gua'¹ quie'²³ jné², 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ li²³quia̱'n²³²na¹ Cristo 'u² cu²ru'³ líi² 'nɨɨ'n³¹ la'³ 'e³ rɨ²³láan³te'²³.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Bi²³ ma²³'nee³ dxʉ́²³ quie'²te'²³ 'u². Qui² rɨ³løn³¹te'¹ dsa³ Israel. Ca²³lǿn²³te'²³ jo̱o̱³¹ Dios 'e³ jua'³ ca²³lǿn²³te'²³ dsa³ quien³². Ca²³guó³ Dios 'i³ bi²³ rɨ³ji'n³¹ cu³løn³¹ jee²³² quiee'³²te'²³. 'Ñée² Dios ca²³mi²³'ien³ júu² quie'²te'²³. 'Ióo²te'²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés. Ca²³mi²³gáan³te'²³ Dios ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³. Ca²³jua'³ Dios 'e³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ²³jmée²³ quie'²te'²³.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Rɨ³løn³¹te'¹ jo̱o̱³¹ dxoo²³² te'²³ dsa³ xoo'³¹ jmóo². Rɨ³lø³¹ 'e³ 'i³ xen³ quie'²te'²³ Cristo, 'i³ rɨ³løn³¹ Dios juii² la²³jɨ³ quie'²³. Cu²mi³gáan³ dsa³ 'ñée² ca³cuaa³. Amén.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ guo'² júu² 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ 'e³ dxʉ́²³ quie'² dsa³ Israel. Juɨ́ɨn²³ 'i³ rɨ³løn³¹ jo̱o̱³¹ dxoo²³² yi²³uu'²ra² jaa²³² Jacob, 'i³ sɨ'²³te'²³ Israel. Qui² la'³ cu³lø³¹ jmɨ² ŋu²te'¹. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ la²³jɨn³ jo̱o̱³¹ dxoo²³² Israel 'i³ rɨ³løn³¹ ca³quie̱e̱² dsa³ Israel quien³² Dios.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³la³ la²³jɨn³ jo̱o̱³¹ dxoo²³² Abraham 'i³ rɨ³løn³¹ ca³quie̱e̱² ju̱u̱n²³ Abraham. Qui² ca²³jua'³ Dios. Ca²³sɨ'²³ Abraham: “'Nɨɨ'n³¹ te'²³ ju̱u̱n²³ Isaac rɨ²³sɨ'²³te'²³ ja̱a̱n³ dxáan³”. La'³ ca²³jua'³ Dios ca²³'én² Isaac jo̱o̱³¹ mɨ²³quie'² Abraham. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³jua'³ la'³ ca²³'én² jo̱o̱³¹ moza quien³².
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 'E³ jo̱³ lii²³ 'e³ 'a²³la³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ sɨ³li³xen³ te³ 'e³ jmee²³ ta² jmɨ² ŋu² dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ jo̱o̱³¹ Dios. 'E³ quie'²³ dsa³ 'i³ sɨ³li³xen³ 'e³ jua'³ jmee²³ ta² Dios ñʉ'²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jmée²³, 'i³ 'í³ hua² 'i³ ca³quie̱e̱² rɨ³løn³¹ jo̱o̱³¹ dxoo²³² Abraham. Qui² la'³ cu³lø³¹ ca²³lǿ²³ ma²ca¹la²³xen³ Isaac. 'A²³la³ la²³née² ca²³la²³xen³.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 La²³la³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Dios, ca²³sɨ'²³ Abraham 'e³ 'íi² cɨ² li²³xen³ jo̱o̱³¹ 'i³ xi̱i̱n³ Isaac: “Mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³güe'n²³na²³ co̱'³ quién²nu³, jo̱³ hua² li²³xen³ jo̱o̱³¹ Sara”. La'³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Dios 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ 'ñée².
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ la'³. Ca²³la²³huǿøn³ xii'³ su̱u̱n²³² quie'² Rebeca. 'E³ quie'²³ jø̱n³ hua² jmii³te'²³, yi²³uu'²ra² jaa²³² 'i³ xi̱i̱n³ Isaac.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 'E³ jo̱³ hua² to̱o̱²³ ji³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios ca²³'én² te'²³ xii'³ su̱u̱n²³²: “'Náan²³na²³ Jacob. 'E³ quie'²³ hui²³dsɨ́ɨn²na²³ møn²³na²³ Esaú.”
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 ¿Jmii'³¹ rɨ²juaa'²ra² jo̱o̱²³? ¿'A² rɨ²juaa'²ra² 'e³ 'a²³jia'³ jmee²³ 'e³ ca³dsaan³² Dios? 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² xú̱n³.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Qui² ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Moisés: “Bi²³ juɨɨ³² jí̱i̱n²³ te³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ 'náan²³ rɨ²jme'n¹ la'³. 'E³ quie'²³ la'³, cuu'²³ dsɨn²³ quia̱'n²³²na¹ te³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ 'náan²³ rɨ²jme'n¹ la'³.”
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 'E³ jo̱³ lii²³ 'e³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ la²³ 'née²³ dsa³ 'e³ 'náan²³ dsa³ Dios. 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ cuøn²³ miin²³ dsa³ 'e³ jmoo³² dsa³ ta² 'e³ 'náan²³ dsa³ Dios. 'E³ quie'²³ 'e³ cuu'²³ dsɨ́² 'ñée² Dios 'e³ 'náan²³ dsa³.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Qui² to̱o̱²³ ji³ 'e³ jmii'³¹ ca²³jua'³ Dios, ca²³sɨ'²³ Faraón, dxi² juɨɨ³ quien³² dsa³ Egipto. Ca²³jua'³: “Mɨ³jméen²³ 'ñáan²³ 'e³ rɨ³løn³¹nu³ dxi² juɨɨ³. Mɨ³jméen²³ jñiin²³nu³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ rɨ²jmeen²³² lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uee'n²³na²³. 'Náan²³ 'e³ li²³cuiin²³ dsa³ jné² la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³.”
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 'E³ jo̱³ lii²³ 'e³ cuu'²³ dsɨ́² Dios quia̱'² te³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ dxʉ́²³ dsɨ́² rɨ²³jme'²³ la'³. 'E³ quie'²³ la'³, lii²³ 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ³laa³ dsɨ́² te³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ dxʉ́²³ dsɨ́² rɨ²³jme'²³ la'³.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Co̱'³ xi² li²³xen³ dsa³ 'i³ rɨ²³sɨ'²³ jné²: “¿'Ee² lǿ² cuø²³ Dios dsoo² quiee³²ra² xi³nu³ 'i³ 'í³ hua² 'i³ jmee²³ 'e³ rɨ³laa³ dsɨ́² dsa³? Qui² 'a²³'i̱³ xen³ 'i³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jniin²³ 'e³ la²³ jua'³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jmée²³.”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 'E³ quie'²³ te³ rɨ³løn³¹ dsa³ hua² xi³nu³ xen³ 'i³ rɨ²³jua'³ la'³. ¿Jmii'³¹ li²³bii²³ dsɨ́² 'e³ rɨ²³lʉ́n² Dios? La²³ cu²ru'³ xen³ dsa³ 'i³ jmee²³ mɨ³¹'ia³ guoo'² jóo². ¿'A² lʉ²³ mɨ³¹'ia³, sɨ'²³ dsa³ 'i³ ca²³jmée³: “¿'Ee² lǿ² ca²³jmen²³²nu³ jné² 'e³ la²³ lǿ² ca²³jméen²?”
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Xa³ ca³dsaan³² 'e³ rɨ²³jmée²³ dsa³ 'i³ coo'³² guoo'² jóo² te³ jmii'³¹ 'née²³ 'ñée², ¿mɨ³naa'³¹? Juø'n³ quie'²³ co̱o̱³ ba³ guoo'² jóo², rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmée²³ co̱o̱³ mɨɨ³¹ mɨ³¹'ia³ 'e³ mi³jue'²³ dsa³ quia̱'² co̱o̱³ mɨɨ³¹ mɨ³¹'ia³ 'e³ 'a²³jia'³ jo̱o̱²³ mi³jue'²³ dsa³.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 ¿Jmii'³¹ xi³nu³ 'née²³ Dios 'e³ rɨ²³jmée²³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ jñiin²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³², 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'uee'n³ 'ñée²? 'E³ jo̱³ hua² juee'³ dsɨ́² 'e³ cuø²³ quie'²³ júu² 'e³ jmoo³² quie'²³ la'³ dsa³ 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ jñiin²³, 'i³ xen³ la²³ xen³ mɨ³¹'ia³ 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³gua'²³.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Co̱'³ cɨ'²³ 'née²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ lii²³ 'e³ bi²³ ma²³'nee³ gáan³ 'ñée². 'E³ jo̱³ bi²³ 'uǿn² jme'²³ dsa³ 'i³ cuu'²³ dsɨ́² quia̱'². Qui² jén²³ cɨ² ca²³mi²³tɨ́ɨ²³ dsa³ 'í³ Dios 'e³ la²³ li²³gáan³te'²³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² 'e³ li²³gáan³.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 'E³ quie'²³ bi²³ 'uǿn² jme'²³ jne² Dios, jne² dsa³ 'i³ ca²³'náan²³. Xen³ dsa³ Israel 'i³ ca²³'náan²³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ 'i³ 'í³ hua² 'i³ ca²³'náan²³. Xen³ dsa³ jia'³ 'i³ ca²³'náan²³ co̱'³.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Mɨ³jmée³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ júu² 'e³ ca²³jmée³ Oseas je² 'en³² dsa³ jia'³. Jua'³ Dios:
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 La²³ca̱a̱n³ je² ca²³sɨ'²³te'²³ dsa³: “'A²³jia'³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Dios”,
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³ Isaías ca²³'én² dsa³ Israel: “Juø'n³ quie'²³ bi²³ juɨ́ɨn²³ dsa³ ju̱u̱n²³ Israel, juø'n³ quie'²³ xen³ la²³ xen³ sɨ́ɨ² 'e³ rɨ³'lo³ co̱³² jmɨ²³ñii'³¹ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ juɨɨ'n³¹, 'e³ quie'²³ 'a²³la³ jø'n³ ma² 'i³ rɨ²³láan³.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Xe̱'n² jmɨ́ɨ² rɨ²³jmée²³ Juii³ra² jñiin²³ dsa³ mɨ³¹güii³ la³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jmée²³. Jo̱³ mɨ³líi² quie'²te'²³.” La'³ ca²³jua'³ Isaías.
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 'E³ quie'²³ co̱'³ cɨ'²³ ca²³lʉ́³ Isaías. Ca²³jmée³ júu² jén²³. Ca²³jua'³:
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 ¿Jmii'³¹ rɨ²juaa'²ra² jo̱o̱²³? 'A²³jia'³ 'no'² dsa³ jia'³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³lín³te'²³ ca³dsaan³². 'E³ quie'²³ ca²³lǿn²³te'²³ ca³dsaan³² 'e³ jua'³ sɨ³táan³te'²³.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 'E³ quie'²³ 'no'² dsa³ Israel jui³¹ 'e³ la²³ rɨ²³lín³te'²³ ca³dsaan³². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³dso'²³te'²³.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 ¿'Ee² lǿ² 'a²³jia'³ ca²³dso'²³te'²³? 'A²³jia'³ ca²³dso'²³te'²³. Qui² 'a²³la³ 'e³ sɨ³táan³te'²³ 'no'²te'²³ 'e³ rɨ²³lín³te'²³ ca³dsaan³². 'E³ quie'²³ 'no'²te'²³ 'e³ rɨ²³lín³te'²³ ca³dsaan³² 'e³ jua'³ xa³ 'e³ jmoo³² miin²³. 'É̱e̱² 'e³ ca²³ti²³cø̱n³¹te'¹ cú̱u̱² 'e³ 'e²³ júu² quiee'³² Dios
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 je² jua'³:
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.