Romanos 5

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mɨ³jmée³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³² 'e³ jua'³ sɨ³táan³na² quia̱'n²na². 'E³ jo̱³ rɨ³løn³¹na² co̱o̱³ júu² quia̱'n²na² Dios ta² quiee'³² Juii³ra² Jesucristo.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 'Ñée² Jesucristo 'i³ mɨ³i²jøn²³ jne² xi²ñi² Dios 'e³ jua'³ sɨ³táan³na². Mɨ³i²jøn²³ jne² xi²ñi² Dios 'e³ la²³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ 'uǿn² quia̱'² jne². 'E³ quie'²³ jmee²³ quie'²³ la'³ 'e³ 'uǿn² rɨ³nɨ²³. Bi²³ jɨn³ dsɨ³ra² je̱³ra² 'e³ li²³gáan³na² la²³ gáan³ 'ñée² Dios.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Co̱'³ cɨ'²³ bi²³ jɨn³ dsɨ³ra² 'e³ juaa'³ra² dxi³quié̱n²na² rɨ³nɨ²³. Qui² ne³ra² 'e³ dxi³quié̱n²na² cuø²³ jui³¹ 'e³ sɨ³li³juee'³ quie'²³ dsɨ³ra².
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 'E³ quie'²³ la'³ 'e³ juee'³ dsɨ³ra² cuø²³ jui³¹ 'e³ rɨ²³jua'³ Dios 'e³ dxʉ́²³ jmee³ra². 'E³ quie'²³ la'³ 'e³ jua'³ Dios 'e³ dxʉ́²³ jmee³ra² cuø²³ jui³¹ 'e³ sɨ³táan³cɨ²na² 'e³ cɨ² rɨ²³jmée²³ 'ñée² 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'e³ rɨ²³jmée²³ quiée²ra².
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 'E³ quie'²³ 'a²³la³ te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ je̱³ra² 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'e³ rɨ²³jmée²³ quiée²ra². Qui² mɨ³cø̱'n²³ dsɨ³ra² júu² 'e³ bi²³ 'néen² jne² Dios. 'E³ quie'²³ ca²³mi²³quie̱'n²³ dsɨ³ra² júu² jo̱³ Espíritu Gáan³ 'i³ ca²³cuǿn²³ jne² Dios.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 La²³ca̱a̱n³ mɨ³xa³ 'a²³'e³ xa³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmee²ra² 'e³ rɨ²laan²³²na² miin²³na². 'E³ quie'²³ ma²ca¹tɨ́³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³, 'e³ jo̱³ jú̱n²³ Cristo 'e³ jua'³ rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quie'² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³².
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ xen³ la²³ xen³ dsa³. Qui² 'a²³jia'³ juo²³ li²³xen³ dsa³ 'i³ li²³bii²³ dsɨ́² 'e³ rɨ²³jú̱n³ 'e³ jua'³ jmee²³ co̱²juø'¹ quie'² uu'n², juø'n³ quie'²³ jmee²³ uu'n² 'e³ ca³dsaan³². 'E³ quie'²³ co̱'³ xi² xen³ 'i³ li²³bii²³ dsɨ́² 'e³ rɨ²³jú̱n³ 'e³ jua'³ jmee²³ co̱²juø'¹ quie'² uu'n² 'i³ dxún²³ ca³quie̱e̱².
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 'E³ quie'²³ Cristo jú̱n²³ 'e³ jua'³ rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quiée²ra², juø'n³ quie'²³ rɨ³løn³¹quien¹na² dsa³ 'i³ bi²³ xa³ dsoo² quiee'³². La²³nɨ³ cu³lø³¹ ca²³jmée³ lii²³ Dios 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'néen² jne².
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ hua² jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³² joon³² jne² 'e³ jua'³ ca²³tu̱u̱³ jmɨ²³'ǿn² Cristo. 'E³ jo̱³ bi²³ cɨ² xa³ ca³dsaan³² 'e³ rɨ²³láan² jne² mɨ³rɨ³ti³ 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios jñiin²³ dsa³.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 La²³ca̱a̱n³ mɨ³xa³ bi²³ hui²³dsɨ́ɨn²na² nen²³²na² Dios. 'E³ quie'²³ ca²³cuǿn² Jo̱o̱³¹ 'e³ cu²jú̱n³. La'³ hua² ca²³jmée³ 'ñée² 'e³ lʉ²ra² dxʉ́²³ quia̱'n²na². 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ lʉ²ra² dxʉ́²³ quia̱'n²na² Dios. 'E³ jo̱³ hua² bi²³ cɨ² xa³ ca³dsaan³² rɨ³nɨ²³ 'e³ rɨ²³láan² jne² Cristo 'i³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ la'³. Bi²³ jɨn³ dsɨ³ra² jmee²³ Juii³ra² Jesucristo 'i³ ca²³jmée³ 'e³ dxʉ́²³ lʉ²ra² quia̱'n²na² Dios. Bi²³ jɨn³ dsɨ³ra² 'e³ juaa'³ra² rɨ³løn³¹na² dsa³ quien³² Dios.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Jø̱n³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Adán ca²³jmée³ 'e³ ca²³la²³xa³ dsoo² mɨ³¹güii³. 'E³ ca²³la²³xa³ dsoo² hua² 'e³ ca²³née²³ 'e³ sɨ³jú̱n³ dsa³. 'E³ jo̱³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³ la²³jɨn³ dsa³. Qui² ca²³jmóo² la²³jɨn³ dsa³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³².
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Xa³ dsoo² mɨ³¹güii³ la³ ma²'ii³¹ rɨ²³gua³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'aa²³ 'i'²³ 'e³ xa³ dsoo² je² 'a²³'e³ xa³ ley.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³'áa³ 'i'²³ 'e³ xa³ dsoo², 'iʉ² quie'²³ jui³¹ 'e³ sɨ³jú̱n³ dsa³ cɨ'²³ la²³ xen³ Adán. 'E³ quie'²³ 'iʉ² quie'²³ jui³¹ la'³ xi³'lɨ² ca²³tɨ́³ 'e³ güén²³ Moisés. Sɨ³jú̱n³ quie'²³ dsa³, juø'n³ quie'²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ca²³jmóo² 'e³ la²³ lǿ² ca²³jmée³ Adán. Qui² 'a²³jia'³ ca²³jmée³ Adán 'e³ la²³ lǿ² ca²³dxi³ 'i'²³ Dios. 'E³ quie'²³ xa³ co̱o̱³ 'iin³² ta² 'e³ ca²³mi²³láa²³ Adán. 'E³ quie'²³ la'³, xa³ jia'³ cɨ'²³ 'iin³² ta² 'e³ ca²³mi²³láa²³ 'ñée² 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³güén³ mɨ³¹güii³. Xa³ ta² 'e³ ca²³mi²³láa²³te'²³ ca³ti³².
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² gáan³ 'e³ dxʉ́²³ dsɨ́² Dios jmee²³ 'e³ laan³² dsa³ la²³ cɨ'²³ 'e³ rɨ³lø³¹ dsoo². 'A²³jia'³ røø³ lǿ². Juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ jú̱n²³, juø'n³ quie'²³ jø̱n³ dsa³ hua² ca²³jmée³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³². 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² gáan³ ca²³jmée³ Dios 'i³ bi²³ 'uǿn² jme'²³ dsa³: Te³ dxʉ́²³ dsɨ́² 'ñée² 'e³ ca²³jmée³ jø̱n³ 'ñée² Jesucristo 'e³ 'uǿn² quia̱'² dsa³. Bi²³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³jme'²³ 'e³ 'uǿn².
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² gáan³ 'e³ dxʉ́²³ dsɨ́² Dios jmee²³ 'e³ laan³² dsa³ la²³ cɨ'²³ dsoo² quiee'³² 'ñée² Adán. Ca³dxa³ ca²³jmée³ Adán 'e³ xa³ dsoo² quiee'³². 'E³ jo̱³ ca²³née²³ ta². Ca²³'ien³ júu² 'e³ 'ne'² rɨ²³lí³ jñiin²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ lǿ² la'³ 'e³ dxʉ́²³ dsɨ́² Dios jmee²³ 'e³ laan³² dsa³. Juø'n³ quie'²³ ñúun³ taa'² 'e³ ca²³jmóo² dsa³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³², 'e³ quie'²³ dxʉ́²³ quie'²³ dsɨ́² Dios 'e³ rɨ²³jua'³ 'e³ rɨ³løn³¹ dsa³ ca³dsaan³² 'e³ jua'³ sɨ³táan³te'²³ quia̱'²te'²³ 'ñée².
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Jø̱n³ Adán 'i³ ca²³jmée³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³² xe̱'n². Ta² quiee'³² jø̱n³ 'ñée² 'e³ sɨ³jú̱n³ dsa³. 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² gáan³ jmee²³ Jesucristo. Te³ dxʉ́²³ dsɨ́² 'ñée² jmee²³ 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³lín³ ca³dsaan³². Li²³xen³ 'e³ la²³ xen³ rey la²³jɨn³ dsa³ 'i³ bi²³ ma²³'nee³ 'uǿn² jmee²³ Dios quie'²te'²³. Rɨ³ji̱'²³te'²³ ca³quie̱e̱² ta² quiee'³² 'ñée² Jesucristo.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Jø̱n³ dsa³ ca²³jmée³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³². 'E³ jo̱³ ca²³'ien³ júu² 'e³ rɨ²³ji̱'²³ jñiin²³ la²³jɨn³ dsa³. 'E³ quie'²³ la'³, jø̱n³ dsa³ 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca³dsaan³². 'E³ jo̱³ hua² rɨ²³lí³ juø'² 'e³ rɨ²³'ien³ júu² 'e³ 'a²³'e³ ma²³ dsoo² xa³ quie'² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³. 'E³ jo̱³ rɨ³ji̱'²³te'²³ ca³quie̱e̱².
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Qui² jø̱n³ hua² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ca²³jmée³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios. 'E³ jo̱³ juɨ́ɨn²³ xen³ 'i³ ca²³lǿn²³ dsa³ 'i³ xa³ dsoo² quiee'³². 'E³ quie'²³ la'³, jø̱n³ hua² dsa³ 'i³ ca²³jmée³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios. 'E³ jo̱³ juɨ́ɨn²³ xen³ 'i³ rɨ²³lín³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³².
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Guá²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés 'e³ la²³ li²³lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ ñu'n² la²³jɨ³ 'e³ jmoo³² dsa³ 'e³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ la²³ ca²³dxi³ 'i'²³ Dios. 'E³ quie'²³ je² ca²³la²³xa³ cɨ² dsoo² ma²gua²³ ley, je² núu²³ hua² 'e³ bi²³ cɨ² ma²³'nee³ ca²³jmée³ Dios 'e³ 'uǿn².
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Bi²³ 'uee'n³ jmee²³ dsoo². Qui² jmee²³ 'e³ sɨ³jú̱n³ dsa³. 'E³ quie'²³ la'³ bi²³ 'uee'n³ jmee²³ Dios 'e³ 'uǿn² quia̱'² dsa³ 'e³ la²³ rɨ²³lín³te'²³ ca³dsaan³². La'³ hua² 'e³ rɨ³ji̱'²³te'²³ ca³cuaa³ ta² quiee'³² Juii³ra² Jesucristo.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.