Romanos 4

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ¿Jmii'³¹ rɨ²juaa'²ra² rɨ²'en²³²na² Abraham 'i³ rɨ³løn³¹ yi²³uu'²ra² jaa²³² jo̱o̱²³na²³? ¿Jmii'³¹ cu³lø³¹ quie'² 'ñée²?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 'A²³la³ jo̱³ 'e³ ca²³jmée³ Abraham la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³². Qui² xa³ ca³dsaan³² quie'² Abraham 'e³ ca²³mi²³gáan³ 'ñée² 'u² cu²ru'³ la'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³mi²³gáan³ 'ñée² xi²ñi² Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ jua'³ júu² quiee'³² Dios je² to̱o̱²³ ji³: “Ca²³táan³ Abraham quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³².”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 La²³ cu²ru'³ xen³ dsa³ 'i³ jmee²³ ta² quiee'³² dsa³. Xa³ jñiin²³. 'A²³jia'³ jua'³te'²³ 'e³ te³ dxʉ́²³ dsɨ́² juii² 'e³ qui³² jñiin²³. 'E³ quie'²³ ya̱'n³ 'e³ rɨ²³quí² jñiin²³.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 'A²³jia'³ lǿ² la'³ quie'² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ jmee²³ ta² quiee'³² dsa³. 'A²³jia'³ ya̱'n³ rɨ²³jé̱²³ 'e³ rɨ²³quí²te'²³ jñiin²³. Qui² 'a²³jia'³ ca²³jmée³ ta². 'E³ quie'²³ la'³, xen³ dsa³ 'i³ jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³². 'A²³la³ jo̱³ 'e³ jmoo³² ta². 'E³ quie'²³ sɨ³táan³te'²³ quia̱'²te'²³ Dios 'i³ jua'³ 'e³ rɨ³løn³¹ dsa³ ca³dsaan³², juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³². Qui² 'e³ sɨ³táan³te'²³ quia̱'²te'²³ Dios hua² 'e³ jua'³ 'ñée² 'e³ rɨ³løn³¹te'¹ ca³dsaan³².
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 'E³ quie'²³ la'³ ca²³jua'³ David co̱'³. Ca²³jua'³ 'e³ bi²³ dxʉ́²³ quie'² dsa³ 'i³ jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³². 'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ xa³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ jmoo³² dsa³ 'í³ 'e³ jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹te'¹ ca³dsaan³².
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 La²³la³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ David:
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Bi²³ dxʉ́²³ quie'² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³jua'³ Dios Juii³ra² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³².
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 ¿'A² juø'² 'nɨɨ'n³¹ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ circuncisión 'i³ 'en³² 'i³ jua'³ 'e³ bi²³ dxʉ́²³ quie'²? 'En³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ circuncisión co̱'³, ¿mɨ³naa'³¹? Juaa'³ra² 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Abraham 'e³ jua'³ ca²³táan³ quia̱'².
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 ¿Jmii'³¹ cu³løn³¹ Abraham ma²ca¹jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³²? ¿'A² 'íi² rɨ²³ji̱'²³ circuncisión ma²ca¹jua'³ la'³ Dios? ¿'A² mɨ³líi² mɨ³ji̱'²³ circuncisión ma²ca¹jua'³ la'³? 'Íi² rɨ²³ji̱'²³ circuncisión mɨ²jo̱³, ¿mɨ³naa'³¹? Qui² 'íi² cɨ² rɨ²³ji̱'²³ circuncisión Abraham ma²ca¹jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³².
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Abraham 'e³ jua'³ ca²³táan³ ma²'ii³¹ rɨ²³ji̱'²³ circuncisión. 'E³ quie'²³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ca²³ji̱'²³ circuncisión 'e³ la²³ li²³lii²³ 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³². Qui² 'née²³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ Abraham 'é̱e̱² jmii³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² 'e³ jua'³ sɨ³táan³te'²³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹te'¹ circuncisión. 'E³ jo̱³ hua² ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Abraham ma²'ii³¹ cɨ² rɨ²³ji̱'²³ circuncisión.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 'E³ quie'²³ la'³, rɨ³løn³¹ 'é̱e̱² jmii³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ circuncisión co̱'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ líi² 'nɨɨ'n³¹ 'e³ te³ rɨ³løn³¹ dsa³ circuncisión 'e³ rɨ³løn³¹ Abraham 'é̱e̱² jmii³te'²³. 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³ta'n²³te'²³ jui³¹ je² ca²³ŋɨ́³ Abraham ñʉ'²ra² mɨ²jo̱³. 'Ne'² rɨ²³sɨ²³táan³te'²³ 'e³ la²³ ca²³táan³ 'ñée² ma²'ii³¹ cɨ² rɨ²³ji̱'²³ circuncisión.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Ca²³jua'³ Dios. Ca²³sɨ'²³ Abraham 'e³ 'e³ cɨ² rɨ²³lín³ 'ñée² Abraham juii² mɨ³¹güii³ quia̱'² te'²³ dsa³ ju̱u̱n²³. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ ca²³jmée³ Abraham 'e³ la²³ lǿ² ley 'e³ ca²³jua'³ la'³ Dios. 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ la'³ Dios 'e³ jua'³ ca²³táan³ Abraham. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³².
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 'U² cu²ru'³ 'nɨɨ'n³¹ dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² ley 'i³ rɨ²³lín³ juii² mɨ³¹güii³, 'a²³'e³ xa³ je² 'ne'² 'e³ sɨ³táan³na² 'u² cu²ru'³ la'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ quí̱i̱n²³ júu² 'e³ ca²³jua'³ Dios mɨ²xe̱'n³¹ cɨ² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ 'u² cu²ru'³ la'³.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Jmee²³ ley 'e³ sɨ³ji̱'²³ jñiin²³ dsa³. Qui² jŋɨ'n²³te'²³ ley. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jŋɨ'n²³ dsa³ ley je² 'a²³'e³ xa³ ley.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ²³jme'²³ 'e³ dxʉ́²³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³. Qui² 'née²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ dsa³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ te³ bi²³ 'uǿn² 'ñée². Co̱'³ cɨ'²³ 'née²³ Dios 'e³ rɨ²³ji̱'²³ 'e³ dxʉ́²³ la²³jɨn³ dsa³ ju̱u̱n²³ Abraham. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² ley 'i³ 'née²³ rɨ²³jme'²³ 'e³ dxʉ́²³. 'E³ quie'²³ 'née²³ rɨ²³jme'²³ 'e³ dxʉ́²³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² 'ñée² 'e³ la²³ lǿ² ca²³táan³ Abraham. Qui² rɨ³løn³¹ Abraham 'é̱e̱² ñʉ'²ra² la²³jɨn³na².
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 La'³ cu³lø³¹ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios ca²³sɨ'²³ Abraham mɨ²jaa²³²: “Mɨ³jméen²³ 'e³ rɨ³løn³¹nu³ 'é̱e̱² jmii³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ ta'n² dsa³”. 'E³ jo̱³ rɨ³løn³¹ Abraham 'é̱e̱² jmii³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ ta'n² dsa³ 'e³ jua'³ ca²³táan³ Abraham quia̱'² Dios. Qui² sɨ³lí³ juø'² jmee²³ Dios 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³. 'E³ quie'²³ la'³, sɨ³lí³ juø'² jmee²³ 'e³ sɨ³li³xa³ la²³jɨ³ quie'²³, juø'n³ quie'²³ 'íi² li²³xa³. Líi² te³ 'e³ rɨ²³lʉ́²³ 'ñée². Jo̱³ sɨ³li³xa³.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Ca²³lǿ²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ lǿn³ Abraham 'e³ li²³xen³ jo̱o̱³¹ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ ca²³la²³jaan²³² 'ñée². 'E³ quie'²³ ca²³jé̱³ quie'²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'e³ rɨ²³jmée²³. Ca²³táan³ quia̱'². 'E³ jo̱³ ca²³lǿn²³ 'é̱e̱² jmii³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ ta'n² dsa³. Ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios, ca²³sɨ'²³ Abraham: “Bi²³ ma²³'nee³ li²³juɨ́ɨn² dsa³ ju̱u̱n²³nu³”.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 'A²³jia'³ ca²³'uaa'n²³ dsɨ́² 'e³ sɨ³táan³, juø'n³ quie'²³ ca²³jmée³ 'i'²³ 'ñée² 'e³ jmii'³¹ lǿ² jmɨ² ŋu². 'É̱e̱² 'e³ rɨ³jú̱n² jmɨ² ŋu² mɨ²jo̱³. Qui² ca²³tɨ́³ co̱o̱³ i³lóo³ ji̱i̱'n²³ 'nɨɨ'n³¹ juø'². 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ ca²³'uaa'n²³ dsɨ́² 'e³ ca²³táan³, juø'n³ quie'²³ ca²³jmée³ 'i'²³ 'ñée² 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² li²³huǿøn³ xi³yu̱u̱n³ quie'² Sara mɨ²³quie'². 'É̱e̱² 'e³ rɨ³jú̱n² 'ñée² Sara co̱'³.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³la²³ñúun³ dsɨ́² 'e³ lǿn³: Co̱'³ xi² 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'e³ rɨ²³jmée²³. 'E³ quie'²³ ca²³la²³'uee'n³ cɨ² dsɨ́² 'e³ ca²³táan³. Ca²³mi²³gáan³ Dios.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Ca²³táan³ 'e³ ca³quie̱e̱² sɨ³lí³ juø'² jmee²³ Dios 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jmée²³.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Abraham 'e³ jua'³ ca²³táan³ quia̱'².
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ Abraham 'i³ 'en³² je² to̱o̱²³ ji³: “Ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³²”.
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 Qui² 'en³² jne² co̱'³. Qui² rɨ²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³² miin²³na² co̱'³ xi³nu³ sɨ³táan³na² quia̱'n²na² 'ñée² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Jesús Juii³ra².
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Dios ca²³jɨ̱'n² Jesús 'e³ cu²jú̱n³ 'e³ la²³ rɨ²³quí² dsoo² quiee³²ra². 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ 'e³ la²³ rɨ²³lín³na² ca³dsaan³².
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.