Romanos 4
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB
1 ¿Jmii'³¹ rɨ²juaa'²ra² rɨ²'en²³²na² Abraham 'i³ rɨ³løn³¹ yi²³uu'²ra² jaa²³² jo̱o̱²³na²³? ¿Jmii'³¹ cu³lø³¹ quie'² 'ñée²?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 'A²³la³ jo̱³ 'e³ ca²³jmée³ Abraham la²³jɨ³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³². Qui² xa³ ca³dsaan³² quie'² Abraham 'e³ ca²³mi²³gáan³ 'ñée² 'u² cu²ru'³ la'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³lǿ²³ juø'² ca²³mi²³gáan³ 'ñée² xi²ñi² Dios.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ jua'³ júu² quiee'³² Dios je² to̱o̱²³ ji³: “Ca²³táan³ Abraham quia̱'² Dios. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³².”
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 La²³ cu²ru'³ xen³ dsa³ 'i³ jmee²³ ta² quiee'³² dsa³. Xa³ jñiin²³. 'A²³jia'³ jua'³te'²³ 'e³ te³ dxʉ́²³ dsɨ́² juii² 'e³ qui³² jñiin²³. 'E³ quie'²³ ya̱'n³ 'e³ rɨ²³quí² jñiin²³.
4 Ora, ao que trabalha não se lhe conta a recompensa como dádiva, mas sim como dívida;
5 'A²³jia'³ lǿ² la'³ quie'² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ jmee²³ ta² quiee'³² dsa³. 'A²³jia'³ ya̱'n³ rɨ²³jé̱²³ 'e³ rɨ²³quí²te'²³ jñiin²³. Qui² 'a²³jia'³ ca²³jmée³ ta². 'E³ quie'²³ la'³, xen³ dsa³ 'i³ jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³². 'A²³la³ jo̱³ 'e³ jmoo³² ta². 'E³ quie'²³ sɨ³táan³te'²³ quia̱'²te'²³ Dios 'i³ jua'³ 'e³ rɨ³løn³¹ dsa³ ca³dsaan³², juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³². Qui² 'e³ sɨ³táan³te'²³ quia̱'²te'²³ Dios hua² 'e³ jua'³ 'ñée² 'e³ rɨ³løn³¹te'¹ ca³dsaan³².
5 porém ao que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é contada como justiça;
6 'E³ quie'²³ la'³ ca²³jua'³ David co̱'³. Ca²³jua'³ 'e³ bi²³ dxʉ́²³ quie'² dsa³ 'i³ jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³². 'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ xa³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ jmoo³² dsa³ 'í³ 'e³ jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹te'¹ ca³dsaan³².
6 assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus atribui a justiça sem as obras, dizendo:
7 La²³la³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ David:
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Bi²³ dxʉ́²³ quie'² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³jua'³ Dios Juii³ra² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³².
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputará o pecado.
9 ¿'A² juø'² 'nɨɨ'n³¹ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ circuncisión 'i³ 'en³² 'i³ jua'³ 'e³ bi²³ dxʉ́²³ quie'²? 'En³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ circuncisión co̱'³, ¿mɨ³naa'³¹? Juaa'³ra² 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Abraham 'e³ jua'³ ca²³táan³ quia̱'².
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente, ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos: A Abraão foi imputada a fé como justiça.
10 ¿Jmii'³¹ cu³løn³¹ Abraham ma²ca¹jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³²? ¿'A² 'íi² rɨ²³ji̱'²³ circuncisión ma²ca¹jua'³ la'³ Dios? ¿'A² mɨ³líi² mɨ³ji̱'²³ circuncisión ma²ca¹jua'³ la'³? 'Íi² rɨ²³ji̱'²³ circuncisión mɨ²jo̱³, ¿mɨ³naa'³¹? Qui² 'íi² cɨ² rɨ²³ji̱'²³ circuncisión Abraham ma²ca¹jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³².
10 Como, pois, lhe foi imputada? Estando na circuncisão, ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas sim na incircuncisão.
11 Ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Abraham 'e³ jua'³ ca²³táan³ ma²'ii³¹ rɨ²³ji̱'²³ circuncisión. 'E³ quie'²³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ca²³ji̱'²³ circuncisión 'e³ la²³ li²³lii²³ 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³². Qui² 'née²³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ Abraham 'é̱e̱² jmii³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² 'e³ jua'³ sɨ³táan³te'²³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹te'¹ circuncisión. 'E³ jo̱³ hua² ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Abraham ma²'ii³¹ cɨ² rɨ²³ji̱'²³ circuncisión.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé que teve quando ainda não era circuncidado, para que fosse pai de todos os que crêem, estando eles na incircuncisão, a fim de que a justiça lhes seja imputada,
12 'E³ quie'²³ la'³, rɨ³løn³¹ 'é̱e̱² jmii³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ circuncisión co̱'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ líi² 'nɨɨ'n³¹ 'e³ te³ rɨ³løn³¹ dsa³ circuncisión 'e³ rɨ³løn³¹ Abraham 'é̱e̱² jmii³te'²³. 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²³ta'n²³te'²³ jui³¹ je² ca²³ŋɨ́³ Abraham ñʉ'²ra² mɨ²jo̱³. 'Ne'² rɨ²³sɨ²³táan³te'²³ 'e³ la²³ ca²³táan³ 'ñée² ma²'ii³¹ cɨ² rɨ²³ji̱'²³ circuncisión.
12 bem como fosse pai dos circuncisos, dos que não somente são da circuncisão, mas também andam nas pisadas daquela fé que teve nosso pai Abraão, antes de ser circuncidado.
13 Ca²³jua'³ Dios. Ca²³sɨ'²³ Abraham 'e³ 'e³ cɨ² rɨ²³lín³ 'ñée² Abraham juii² mɨ³¹güii³ quia̱'² te'²³ dsa³ ju̱u̱n²³. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ ca²³jmée³ Abraham 'e³ la²³ lǿ² ley 'e³ ca²³jua'³ la'³ Dios. 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ la'³ Dios 'e³ jua'³ ca²³táan³ Abraham. 'E³ jo̱³ hua² 'e³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³².
13 Porque não foi pela lei que veio a Abraão, ou à sua descendência, a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo, mas pela justiça da fé.
14 'U² cu²ru'³ 'nɨɨ'n³¹ dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² ley 'i³ rɨ²³lín³ juii² mɨ³¹güii³, 'a²³'e³ xa³ je² 'ne'² 'e³ sɨ³táan³na² 'u² cu²ru'³ la'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ quí̱i̱n²³ júu² 'e³ ca²³jua'³ Dios mɨ²xe̱'n³¹ cɨ² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ 'u² cu²ru'³ la'³.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é anulada.
15 Jmee²³ ley 'e³ sɨ³ji̱'²³ jñiin²³ dsa³. Qui² jŋɨ'n²³te'²³ ley. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jŋɨ'n²³ dsa³ ley je² 'a²³'e³ xa³ ley.
15 Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.
16 Ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ²³jme'²³ 'e³ dxʉ́²³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³. Qui² 'née²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ dsa³ 'e³ dxʉ́²³ 'e³ te³ bi²³ 'uǿn² 'ñée². Co̱'³ cɨ'²³ 'née²³ Dios 'e³ rɨ²³ji̱'²³ 'e³ dxʉ́²³ la²³jɨn³ dsa³ ju̱u̱n²³ Abraham. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² ley 'i³ 'née²³ rɨ²³jme'²³ 'e³ dxʉ́²³. 'E³ quie'²³ 'née²³ rɨ²³jme'²³ 'e³ dxʉ́²³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² 'ñée² 'e³ la²³ lǿ² ca²³táan³ Abraham. Qui² rɨ³løn³¹ Abraham 'é̱e̱² ñʉ'²ra² la²³jɨn³na².
16 Porquanto procede da fé o ser herdeiro, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a descendência, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé que teve Abraão, o qual é pai de todos nós.
17 La'³ cu³lø³¹ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios ca²³sɨ'²³ Abraham mɨ²jaa²³²: “Mɨ³jméen²³ 'e³ rɨ³løn³¹nu³ 'é̱e̱² jmii³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ ta'n² dsa³”. 'E³ jo̱³ rɨ³løn³¹ Abraham 'é̱e̱² jmii³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ ta'n² dsa³ 'e³ jua'³ ca²³táan³ Abraham quia̱'² Dios. Qui² sɨ³lí³ juø'² jmee²³ Dios 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³. 'E³ quie'²³ la'³, sɨ³lí³ juø'² jmee²³ 'e³ sɨ³li³xa³ la²³jɨ³ quie'²³, juø'n³ quie'²³ 'íi² li²³xa³. Líi² te³ 'e³ rɨ²³lʉ́²³ 'ñée². Jo̱³ sɨ³li³xa³.
17 {como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí} perante aquele no qual creu, a saber, Deus, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são, como se já fossem.
18 Ca²³lǿ²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ lǿn³ Abraham 'e³ li²³xen³ jo̱o̱³¹ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ ca²³la²³jaan²³² 'ñée². 'E³ quie'²³ ca²³jé̱³ quie'²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'e³ rɨ²³jmée²³. Ca²³táan³ quia̱'². 'E³ jo̱³ ca²³lǿn²³ 'é̱e̱² jmii³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ ta'n² dsa³. Ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Dios, ca²³sɨ'²³ Abraham: “Bi²³ ma²³'nee³ li²³juɨ́ɨn² dsa³ ju̱u̱n²³nu³”.
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança, para que se tornasse pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência;
19 'A²³jia'³ ca²³'uaa'n²³ dsɨ́² 'e³ sɨ³táan³, juø'n³ quie'²³ ca²³jmée³ 'i'²³ 'ñée² 'e³ jmii'³¹ lǿ² jmɨ² ŋu². 'É̱e̱² 'e³ rɨ³jú̱n² jmɨ² ŋu² mɨ²jo̱³. Qui² ca²³tɨ́³ co̱o̱³ i³lóo³ ji̱i̱'n²³ 'nɨɨ'n³¹ juø'². 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ ca²³'uaa'n²³ dsɨ́² 'e³ ca²³táan³, juø'n³ quie'²³ ca²³jmée³ 'i'²³ 'ñée² 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² li²³huǿøn³ xi³yu̱u̱n³ quie'² Sara mɨ²³quie'². 'É̱e̱² 'e³ rɨ³jú̱n² 'ñée² Sara co̱'³.
19 e sem se enfraquecer na fé, considerou o seu próprio corpo já amortecido {pois tinha quase cem anos}, e o amortecimento do ventre de Sara;
20 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³la²³ñúun³ dsɨ́² 'e³ lǿn³: Co̱'³ xi² 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'e³ rɨ²³jmée²³. 'E³ quie'²³ ca²³la²³'uee'n³ cɨ² dsɨ́² 'e³ ca²³táan³. Ca²³mi²³gáan³ Dios.
20 contudo, à vista da promessa de Deus, não vacilou por incredulidade, antes foi fortalecido na fé, dando glória a Deus,
21 Ca²³táan³ 'e³ ca³quie̱e̱² sɨ³lí³ juø'² jmee²³ Dios 'e³ la²³ ca²³jua'³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jmée²³.
21 e estando certíssimo de que o que Deus tinha prometido, também era poderoso para o fazer.
22 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² Abraham 'e³ jua'³ ca²³táan³ quia̱'².
22 Pelo que também isso lhe foi imputado como justiça.
23 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ Abraham 'i³ 'en³² je² to̱o̱²³ ji³: “Ca²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³²”.
23 Ora, não é só por causa dele que está escrito que lhe foi imputado;
24 Qui² 'en³² jne² co̱'³. Qui² rɨ²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³² miin²³na² co̱'³ xi³nu³ sɨ³táan³na² quia̱'n²na² 'ñée² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Jesús Juii³ra².
24 mas também por causa de nós a quem há de ser imputado, a nós os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus nosso Senhor;
25 Dios ca²³jɨ̱'n² Jesús 'e³ cu²jú̱n³ 'e³ la²³ rɨ²³quí² dsoo² quiee³²ra². 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ 'e³ la²³ rɨ²³lín³na² ca³dsaan³².
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões, e ressuscitado para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.