Marcos 8

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La²³ca̱a̱n³ mɨ²jo̱³ bi²³ ma²³'nee³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³ŋɨɨ'n²³ co̱'³ caan²³ Jesús. 'E³ quie'²³ 'a²³'e³ xa³ 'e³ rɨ²³e'²te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³tøø³ dsa³ quien³². Ca²³jua'³:
1 Naqueles dias, havendo mui grande multidão e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos e disse-lhes:
2 ―Bi²³ cuu'²³ dsɨn²³ quia̱'n²³²na¹ te'²³ dsa³ 'i³ nee'n²³² la³. Qui² mɨ³tɨ́³ 'nɨ³ jmɨ́ɨ² 'e³ nee'n²³²te'¹ la³ quia̱'²te'²³ jné². 'A²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ rɨ²³e'²te'²³.
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo e não têm o que comer.
3 'A²³jia'³ li²³bii²³ dsɨn²³ 'e³ rɨ²juøøn³¹ 'e³ rɨ²³sɨ²³guiin³² 'e³ cue̱'²³quie'²³te'²³. Qui² bi²³ juø'² rɨ²³je'n² 'i̱'² quie'²te'²³ 'e³ la²³ ta'n²te'²³ jui³¹. Xen³ 'i³ bi²³ huɨ̱́ɨ̱³ ca²³ja²³guín²³.
3 E, se os deixar ir em jejum para casa, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ quien³²:
4 E os seus discípulos responderam-lhe: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³gua³ dsa³ 'uǿ²³. So̱'²³ la²³jɨ³ guiáa²³ 'ɨ²³juɨ². Ca²³ji̱i̱n³ mɨ²'áa² quie'² Dios. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³xíin². Ca²³cuǿø²³ dsa³ quien³² 'e³ rɨ²³to'²³te'²³ dxóo². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³to'²³ dxóo² dsa³ quien³².
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães e tendo dado graças, partiu- os e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles; e puseram- nos diante da multidão.
7 Co̱'³ cɨ'²³ xen³ jø̱n³ áan²³ jo̱o̱³¹ 'moo'³. Ca²³ji̱i̱n³ mɨ²'áa² quie'² Dios Jesús. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³to'²³te'²³ dxóo² 'noo³¹ quie'² 'moo'³ co̱'³.
7 Tinham também uns poucos peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 Ca²³e'² sú̱n² dsa³ jo̱o̱²³na²³. Ca²³e'² xi³'lɨ² ca²³cø̱'n²³te'²³. Ca²³dxi²³cua̱a̱'n³te'²³ juɨɨ²³² 'e³ ca²³tø'n². Guiáa²³ mɨɨ'³ dsuu² 'nɨɨ'n³¹ ca²³cø̱'n²³ jmø'n² juɨɨ²³² 'e³ ca²³tø'n².
8 E comeram e saciaram-se; e, dos pedaços que sobejaram, levantaram sete cestos.
9 'E³ quie'²³ xen³ co̱o̱³ quiʉ̱́³ mil dsa³ 'i³ ca²³e'². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'e³ rɨ²³sɨ²³guiin³² co̱'³.
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 Xe̱'n² quie'²³ jo̱³ 'í² Jesús 'e̱'³ móo² quia̱'² dsa³ quien³². I²guín¹te'²³ la²³ca̱a̱n³ je² xi̱i̱n³ Dalmanuta.
10 E, entrando logo no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³guín²³ dsa³ fariseo. Ca²³sɨ́n²³te'²³ júu² quia̱'²te'²³ Jesús. Ŋɨɨ²³te'²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ u²³juø'²³ Jesús 'e³ rɨ²³jmée²³ lii²³ 'e³ xi² 'í³ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ 'i³ cuø²³ ju²³bíi²³ quie'².
11 E saíram os fariseus e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 Bi²³ ca²³xáan²³ dsɨ́² Jesús. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³:
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração
13 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³cuaa'n³ dsa³ 'í³. 'Ͳ co̱'³ 'e̱'³ móo². Ŋø'n² co̱'³ joo³¹ i²³'ŋóo² jo̱o̱²³na²³.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco e foi para o outro lado.
14 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³la²³líi²³ dsa³ quien³² 'e³ có̱²³ 'ɨ²³juɨ². Co̱o̱³ qui³ 'ɨ²³juɨ² xa³ 'e³ quie̱³te'²³.
14 E eles se esqueceram de levar pão e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e
16 'E³ jo̱³ ca²³sɨ́n²³ júu² la²³ co̱³quie'² miin²³ dsa³ quien³². Ca²³jua'³te'²³:
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 Quii²³ Jesús 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ júu² 'e³ sɨn²³te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
17 E Jesus, conhecendo isso, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? Não considerastes, nem compreendestes ainda? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Xa³ mɨ²ñí²ra'³. ¿'A² 'a²³jia'³ joo³²ra'³? Xa³ la³guó³ra'³. ¿'A² 'a²³jia'³ nuu³ra'³? ¿'A² 'a²³jia'³ ma²³ liin³²na'³?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais
19 Qui² ca²³xiin²³²na¹ 'ñé³ 'ɨ²³juɨ². 'E³ jo̱³ ca²³e'² 'ñé³ mil dsóo²³. ¿Jo'² mɨɨ'³ dsuu² ca²³cø̱'n²³ juɨɨ²³² 'e³ ca²³tø'n² 'e³ la²³ ca²³dxi²³cua̱a̱'n²³na'³?
19 quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
20 E, quando E disseram-lhe: Sete.
21 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³guín²³te'²³ juɨɨ³ Betsaida. Xen³ dsa³ 'i³ i²jøn²³ jø̱n³ dsa³ tuu² mɨ²ñi² caan²³ Jesús. Ca²³ŋɨ́ɨ³te'²³ mɨ²'áa² quie'² 'e³ rɨ²³quiu̱u̱'n³ guoo³ dsa³ 'í³.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego e rogaram-lhe que lhe tocasse.
23 'E³ jo̱³ so̱'²³ guoo³ dsa³ tuu² Jesús. Ca²³jén²³ 'ioo³¹ juɨɨ³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³'ø'² mɨ²ñi² dsa³ tuu². Ca²³dxá³ guoo³ ñi'² quiee'³². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ tuu²:
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 'E³ jo̱³ ca²³jóo² dsa³ tuu². Ca²³jua'³:
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens, pois os vejo como árvores que andam.
25 'E³ jo̱³ co̱'³ cɨ'²³ ca²³dxá³ guoo³ Jesús ñi'² mɨ²ñi² dsa³ tuu². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³la²³jnée²³ dxʉ́²³ dsa³ 'í³. 'E³ jo̱³ lɨ́ɨn² dsa³ 'í³. Bi²³ jɨn³ ca²³la²³jné³ la²³jɨ³ quie'²³.
25 Depois, tornou a pôr-lhe as mãos nos olhos, e ele, olhando firmemente, ficou restabelecido e já via ao longe e distintamente a todos.
26 Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³ 'e³ cu²dxe'n³.
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia.
27 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³bǿn³ Jesús quia̱'² dsa³ quien³². Ŋóo² la²³ca̱a̱n³ juɨɨ³ je² røøn³ Cesarea de Filipo. 'E³ la²³ ta'n²te'²³ jui³¹, ca²³ŋɨ'²³ júu² dsa³ quien³². Ca²³jua'³:
27 E saiu Jesus e os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³:
28 E eles responderam: João Batista; e outros, Elias; mas outros, um dos profetas.
29 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
29 E ele lhes disse: Mas vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 'E³ quie'²³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'ne'² rɨ²³sɨ'²³te'²³ dsa³ la'³.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 Mɨ²jo̱³ ca²³tín²³ ca²³'ée²³ dsa³ quien³² 'e³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ li²³'ne'² rɨ²³ji̱'²³ 'ñée² Jo̱o̱³¹ Dsa³. Rɨ²³tʉ́ʉ² te'²³ dsa³ mɨ³dxún²³ quie'² 'ñée² quia̱'² te'²³ juii² jmii³ dsa³ quia̱'² te'²³ dsa³ 'e²³ ley. Rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ je² rɨ²³tɨ́²³ 'nɨ³ jmɨ́ɨ² 'e³ la²³ jú̱n²³.
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do Homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos, e pelos príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que, depois de três dias, ressuscitaria.
32 Jɨn³ ca²³jmée³ júu² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³ji̱'²³. 'E³ jo̱³ ca²³jáa²³ Peen²³² 'e³ ca²³jén²³ ca³juɨ² ca³jné³. Ca²³jín² Jesús.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte e começou a repreendê-lo.
33 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ji̱i̱n²³ Jesús. Ca²³jóon² dsa³ quien³². 'E³ jo̱³ ca²³jín² Peen²³². Ca²³jua'³:
33 Mas ele, virando-se e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as
34 'E³ jo̱³ ca²³tøø³ la²³jɨn³ dsa³ ca³ti³² quia̱'² dsa³ quien³². Ca²³jua'³:
34 E, chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se
35 Qui² rɨ²³gua'²³ dsa³ 'i³ bi²³ cɨ² mi³quí̱i̱n²³ 'e³ xen³ mɨ³¹güii³ la³. 'E³ quie'²³ rɨ²³láan³ dsa³ 'i³ rɨ²³cuǿn²³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jú̱n³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ dsa³ quién²³na²³, 'e³ jua'³ sɨ³táan³ júu² dxʉ́²³.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, mas qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 'A²³'e³ cua̱a̱n²tu² xa³ quie'² dsa³ 'i³ rɨ²³'ióo²³ la²³jɨ³ sú̱n² 'e³ xa³ mɨ³¹güii³ la³ xi³nu³ rɨ²³gua'²³ dsɨ́².
36 Pois que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 Qui² 'a²³'e³ xa³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³cuǿ²³ dsa³ 'e³ jua'³ rɨ²³ti'n²³ co̱'³ dsɨ́² 'e³ mɨ³guoo'³².
37 Ou que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 Jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³ li²³'ii'n²³na²³ dsa³ 'i³ 'ii'n²³ jné², 'i³ 'ii'²³ quia̱'² júu² quián²³ 'e³ la²³ nee'n²³²te'¹ jee²³² quiee'³² dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³ 'i³ bi²³ jmoo³² tu³cua̱a̱n²tu², 'i³ jmoo³² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³². Li²³'ii'n²³na²³ dsa³ 'í³ mɨ³rɨ³güe'n²³na²³ co̱'³ quia̱'n²³²na¹ te'²³ ángeles 'i³ bi²³ rɨ³jɨ́n², mɨ³li³gáan³na²³ la²³ gáan³ Ñu'n²³.
38 Porquanto qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.