Marcos 8

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La²³ca̱a̱n³ mɨ²jo̱³ bi²³ ma²³'nee³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³ŋɨɨ'n²³ co̱'³ caan²³ Jesús. 'E³ quie'²³ 'a²³'e³ xa³ 'e³ rɨ²³e'²te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³tøø³ dsa³ quien³². Ca²³jua'³:
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo eles o que comer, chamou Jesus os discípulos e lhes disse:
2 ―Bi²³ cuu'²³ dsɨn²³ quia̱'n²³²na¹ te'²³ dsa³ 'i³ nee'n²³² la³. Qui² mɨ³tɨ́³ 'nɨ³ jmɨ́ɨ² 'e³ nee'n²³²te'¹ la³ quia̱'²te'²³ jné². 'A²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ rɨ²³e'²te'²³.
2 Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanecem comigo e não têm o que comer.
3 'A²³jia'³ li²³bii²³ dsɨn²³ 'e³ rɨ²juøøn³¹ 'e³ rɨ²³sɨ²³guiin³² 'e³ cue̱'²³quie'²³te'²³. Qui² bi²³ juø'² rɨ²³je'n² 'i̱'² quie'²te'²³ 'e³ la²³ ta'n²te'²³ jui³¹. Xen³ 'i³ bi²³ huɨ̱́ɨ̱³ ca²³ja²³guín²³.
3 Se eu os despedir para suas casas, em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³ quien³²:
4 Mas os seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém fartá-los de pão neste deserto?
5 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
5 E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete.
6 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³gua³ dsa³ 'uǿ²³. So̱'²³ la²³jɨ³ guiáa²³ 'ɨ²³juɨ². Ca²³ji̱i̱n³ mɨ²'áa² quie'² Dios. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³xíin². Ca²³cuǿø²³ dsa³ quien³² 'e³ rɨ²³to'²³te'²³ dxóo². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³to'²³ dxóo² dsa³ quien³².
6 Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 Co̱'³ cɨ'²³ xen³ jø̱n³ áan²³ jo̱o̱³¹ 'moo'³. Ca²³ji̱i̱n³ mɨ²'áa² quie'² Dios Jesús. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³to'²³te'²³ dxóo² 'noo³¹ quie'² 'moo'³ co̱'³.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 Ca²³e'² sú̱n² dsa³ jo̱o̱²³na²³. Ca²³e'² xi³'lɨ² ca²³cø̱'n²³te'²³. Ca²³dxi²³cua̱a̱'n³te'²³ juɨɨ²³² 'e³ ca²³tø'n². Guiáa²³ mɨɨ'³ dsuu² 'nɨɨ'n³¹ ca²³cø̱'n²³ jmø'n² juɨɨ²³² 'e³ ca²³tø'n².
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 'E³ quie'²³ xen³ co̱o̱³ quiʉ̱́³ mil dsa³ 'i³ ca²³e'². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'e³ rɨ²³sɨ²³guiin³² co̱'³.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu.
10 Xe̱'n² quie'²³ jo̱³ 'í² Jesús 'e̱'³ móo² quia̱'² dsa³ quien³². I²guín¹te'²³ la²³ca̱a̱n³ je² xi̱i̱n³ Dalmanuta.
10 Logo a seguir, tendo embarcado juntamente com seus discípulos, partiu para as regiões de Dalmanuta.
11 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³guín²³ dsa³ fariseo. Ca²³sɨ́n²³te'²³ júu² quia̱'²te'²³ Jesús. Ŋɨɨ²³te'²³ 'e³ rɨ²³jmée²³ u²³juø'²³ Jesús 'e³ rɨ²³jmée²³ lii²³ 'e³ xi² 'í³ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³ 'i³ cuø²³ ju²³bíi²³ quie'².
11 E, saindo os fariseus, puseram-se a discutir com ele; e, tentando-o, pediram-lhe um sinal do céu.
12 Bi²³ ca²³xáan²³ dsɨ́² Jesús. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³:
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se lhe dará sinal algum.
13 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³cuaa'n³ dsa³ 'í³. 'Ͳ co̱'³ 'e̱'³ móo². Ŋø'n² co̱'³ joo³¹ i²³'ŋóo² jo̱o̱²³na²³.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³la²³líi²³ dsa³ quien³² 'e³ có̱²³ 'ɨ²³juɨ². Co̱o̱³ qui³ 'ɨ²³juɨ² xa³ 'e³ quie̱³te'²³.
14 Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
15 Preveniu-os Jesus, dizendo: Vede, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 'E³ jo̱³ ca²³sɨ́n²³ júu² la²³ co̱³quie'² miin²³ dsa³ quien³². Ca²³jua'³te'²³:
16 E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
17 Quii²³ Jesús 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ júu² 'e³ sɨn²³te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
17 Jesus, percebendo-o, lhes perguntou: Por que discorreis sobre o não terdes pão? Ainda não considerastes, nem compreendestes? Tendes o coração endurecido?
18 Xa³ mɨ²ñí²ra'³. ¿'A² 'a²³jia'³ joo³²ra'³? Xa³ la³guó³ra'³. ¿'A² 'a²³jia'³ nuu³ra'³? ¿'A² 'a²³jia'³ ma²³ liin³²na'³?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais
19 Qui² ca²³xiin²³²na¹ 'ñé³ 'ɨ²³juɨ². 'E³ jo̱³ ca²³e'² 'ñé³ mil dsóo²³. ¿Jo'² mɨɨ'³ dsuu² ca²³cø̱'n²³ juɨɨ²³² 'e³ ca²³tø'n² 'e³ la²³ ca²³dxi²³cua̱a̱'n²³na'³?
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam eles: Doze!
20 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
20 E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam: Sete!
21 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
21 Ao que lhes disse Jesus: Não compreendeis ainda?
22 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi²³guín²³te'²³ juɨɨ³ Betsaida. Xen³ dsa³ 'i³ i²jøn²³ jø̱n³ dsa³ tuu² mɨ²ñi² caan²³ Jesús. Ca²³ŋɨ́ɨ³te'²³ mɨ²'áa² quie'² 'e³ rɨ²³quiu̱u̱'n³ guoo³ dsa³ 'í³.
22 Então, chegaram a Betsaida; e lhe trouxeram um cego, rogando-lhe que o tocasse.
23 'E³ jo̱³ so̱'²³ guoo³ dsa³ tuu² Jesús. Ca²³jén²³ 'ioo³¹ juɨɨ³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³'ø'² mɨ²ñi² dsa³ tuu². Ca²³dxá³ guoo³ ñi'² quiee'³². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ tuu²:
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia e, aplicando-lhe saliva aos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 'E³ jo̱³ ca²³jóo² dsa³ tuu². Ca²³jua'³:
24 Este, recobrando a vista, respondeu: Vejo os homens, porque como árvores os vejo, andando.
25 'E³ jo̱³ co̱'³ cɨ'²³ ca²³dxá³ guoo³ Jesús ñi'² mɨ²ñi² dsa³ tuu². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³la²³jnée²³ dxʉ́²³ dsa³ 'í³. 'E³ jo̱³ lɨ́ɨn² dsa³ 'í³. Bi²³ jɨn³ ca²³la²³jné³ la²³jɨ³ quie'²³.
25 Então, novamente lhe pôs as mãos nos olhos, e ele, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e tudo distinguia de modo perfeito.
26 Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³ 'e³ cu²dxe'n³.
26 E mandou-o Jesus embora para casa, recomendando-lhe: Não entres na aldeia.
27 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³bǿn³ Jesús quia̱'² dsa³ quien³². Ŋóo² la²³ca̱a̱n³ juɨɨ³ je² røøn³ Cesarea de Filipo. 'E³ la²³ ta'n²te'²³ jui³¹, ca²³ŋɨ'²³ júu² dsa³ quien³². Ca²³jua'³:
27 Então, Jesus e os seus discípulos partiram para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou-lhes: Quem dizem os homens que sou eu?
28 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³:
28 E responderam: João Batista; outros: Elias; mas outros: Algum dos profetas.
29 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ quien³²:
29 Então, lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 'E³ quie'²³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'ne'² rɨ²³sɨ'²³te'²³ dsa³ la'³.
30 Advertiu-os Jesus de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Mɨ²jo̱³ ca²³tín²³ ca²³'ée²³ dsa³ quien³² 'e³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ li²³'ne'² rɨ²³ji̱'²³ 'ñée² Jo̱o̱³¹ Dsa³. Rɨ²³tʉ́ʉ² te'²³ dsa³ mɨ³dxún²³ quie'² 'ñée² quia̱'² te'²³ juii² jmii³ dsa³ quia̱'² te'²³ dsa³ 'e²³ ley. Rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ je² rɨ²³tɨ́²³ 'nɨ³ jmɨ́ɨ² 'e³ la²³ jú̱n²³.
31 Então, começou ele a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Jɨn³ ca²³jmée³ júu² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³ji̱'²³. 'E³ jo̱³ ca²³jáa²³ Peen²³² 'e³ ca²³jén²³ ca³juɨ² ca³jné³. Ca²³jín² Jesús.
32 E isto ele expunha claramente. Mas Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo.
33 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ji̱i̱n²³ Jesús. Ca²³jóon² dsa³ quien³². 'E³ jo̱³ ca²³jín² Peen²³². Ca²³jua'³:
33 Jesus, porém, voltou-se e, fitando os seus discípulos, repreendeu a Pedro e disse: Arreda, Satanás! Porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
34 'E³ jo̱³ ca²³tøø³ la²³jɨn³ dsa³ ca³ti³² quia̱'² dsa³ quien³². Ca²³jua'³:
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
35 Qui² rɨ²³gua'²³ dsa³ 'i³ bi²³ cɨ² mi³quí̱i̱n²³ 'e³ xen³ mɨ³¹güii³ la³. 'E³ quie'²³ rɨ²³láan³ dsa³ 'i³ rɨ²³cuǿn²³ 'ñée² 'e³ rɨ²³jú̱n³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ dsa³ quién²³na²³, 'e³ jua'³ sɨ³táan³ júu² dxʉ́²³.
35 Quem quiser, pois, salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvá-la-á.
36 'A²³'e³ cua̱a̱n²tu² xa³ quie'² dsa³ 'i³ rɨ²³'ióo²³ la²³jɨ³ sú̱n² 'e³ xa³ mɨ³¹güii³ la³ xi³nu³ rɨ²³gua'²³ dsɨ́².
36 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Qui² 'a²³'e³ xa³ 'e³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³cuǿ²³ dsa³ 'e³ jua'³ rɨ²³ti'n²³ co̱'³ dsɨ́² 'e³ mɨ³guoo'³².
37 Que daria um homem em troca de sua alma?
38 Jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³ li²³'ii'n²³na²³ dsa³ 'i³ 'ii'n²³ jné², 'i³ 'ii'²³ quia̱'² júu² quián²³ 'e³ la²³ nee'n²³²te'¹ jee²³² quiee'³² dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³ 'i³ bi²³ jmoo³² tu³cua̱a̱n²tu², 'i³ jmoo³² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³². Li²³'ii'n²³na²³ dsa³ 'í³ mɨ³rɨ³güe'n²³na²³ co̱'³ quia̱'n²³²na¹ te'²³ ángeles 'i³ bi²³ rɨ³jɨ́n², mɨ³li³gáan³na²³ la²³ gáan³ Ñu'n²³.
38 Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.