Marcos 15

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Xe̱'n² 'e³ la²³ ca²³la²³jné²³, ca²³ŋɨɨ'n²³ te'²³ juii² jmii³ dsa³ quia̱'² te'²³ dsa³ mɨ³dxún²³ quia̱'² te'²³ dsa³ 'e²³ ley quia̱'² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ dxa²³ ta². Ca²³sɨ́n²³te'²³ júu² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmóo²te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³'ñúun²³te'²³ Jesús. I²jøn²³te'²³ caan²³ Pilato. Ca²³cuaa'n³te'²³ guoo³.
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Pilato. Ca²³sɨ'²³ Jesús:
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 'E³ quie'²³ jo̱³ bi²³ ñúun³ 'iin³² dsoo² 'e³ ca²³cuǿ³ quie'² Jesús te'²³ juii² jmii³ dsa³.
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 'E³ jo̱³ co̱'³ cɨ'²³ ca²³tín²³ júu² Pilato. Ca²³jua'³:
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ ca²³'í̱n² Jesús. 'E³ jo̱³ bi²³ juø'²³ ca²³ti²³cø̱n³¹ Pilato.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 Xa³ tɨ³² 'i'²³ quiee'³² Pilato 'e³ jmee²³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ ji̱i̱³ ñi³ 'e³ la²³ sɨ³tɨ́²³ mɨ²juee'³ pascua: To̱'²³ laan³² jø̱n³ dsa³ 'i³ 'iún² i²³ñí². Laan³² te³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ 'i³ rɨ²³'én² dsa³ juɨɨ³.
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 Mɨ²jo̱³ xen³ dsa³ 'i³ ta'n² i²³ñí² 'i³ ca²³roo'²³ ñin³² dxi² juɨɨ³, 'i³ ca²³jmóo² 'móo². Barrabás xi̱i̱n³ jø̱n³ dsa³ 'í³.
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lǿn²³ mɨ³lén² dsa³ juɨɨ³. Ca²³ŋɨ'²³te'²³ Pilato 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ la²³ to̱'²³ jmee²³ 'e³ dxin³ jø̱n³ dsa³ quie'²te'²³.
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Pilato:
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 La'³ ca²³jua'³ Pilato. Qui² ñi³² 'e³ hui²³dsɨ́ɨn²te'²³ ñin³²te'²³ Jesús 'e³ jua'³te'²³ bi²³ nuu³ dsa³ júu² quiee'³². 'E³ jo̱³ hua² 'e³ ca²³jɨ̱'n² Jesús te'²³ juii² jmii³ dsa³.
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 Bi²³ ca²³too'n³ júu² dsa³ juɨɨ³ te'²³ juii² jmii³ dsa³. 'E³ jo̱³ ca²³ŋɨ'²³te'²³ Pilato 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³dxin³ Jesús, 'e³ Barrabás hua² rɨ²³dxin³.
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ co̱'³ Pilato. Ca²³sɨ'²³ dsa³:
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 'E³ jo̱³ ca²³lʉ́³te'²³ quiʉ̱ʉ̱³. Ca²³jua'³te'²³:
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Pilato. Ca²³sɨ'²³ dsa³:
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 'Née²³ Pilato rɨ²³jmée²³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ dsa³ juɨɨ³. 'E³ jo̱³ ca²³dxin³ Barrabás. Ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³jmín²te'²³ Jesús. 'E³ jo̱³ ca²³jɨ̱ɨ̱'n³ dsa³ 'i³ rɨ²³te̱e̱n³ cruz.
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 'E³ jo̱³ ca²³tøø³ Jesús dsa³ 'láa³. I²jøn²³te'²³ 'é̱² ta² quiee'³² dxi² juɨɨ³ je² xi̱i̱n³ pretorio. Ca²³ñii'n³te'²³ caan²³ Jesús co̱o̱³ ta'n² dsa³ 'láa³ 'i³ bi²³ juɨ́ɨn²³.
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 Ca²³qui'n²te'²³ Jesús 'mɨɨ'³ 'e³ yʉ̱́ʉ̱³ laa'³. Ca²³jmóo²te'²³ co̱o̱³ jmíi² guoo³ tó̱o̱² 'e³ ca²³jmóo²te'²³ lɨɨ'² sɨɨ³. To̱'²te'²³ mɨ²dxi² Jesús.
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³cuǿ³te'²³ u²³juee'n³¹ quia̱'²te'²³. Ca²³jua'³te'²³:
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 Có̱²³te'²³ co̱o̱³ sɨɨ². Ca²³jmí²te'²³ mɨ²dxi². Ca²³'ø'n²te'²³. Ca²³xii'³te'²³ jñi²te'¹ xi²ñi².
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 'E³ quie'²³ ma²mɨ³líi² mɨ³jáa² mɨ³ŋɨ́ɨn²te'²³, ca²³dxin³te'²³ 'mɨɨ'³ 'e³ yʉ̱́ʉ̱³ laa'³. Ca²³qui'n²te'²³ co̱'³ cuo̱o̱³ 'ñée². Ca²³jøn²³te'²³ 'e³ jua'³ rɨ²³te̱e̱n³te'²³ cruz.
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 Xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ xen³ juɨɨ³ Cirene 'i³ xi̱i̱n³ Muun³² 'i³ sɨ³ŋɨ́n³ 'e³ jua'³ ñíin² je² nuu³, 'e³ quie'²³ jmii³ te'²³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Jaan² quia̱'² Rufo. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi³te'²³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³có̱² cruz 'e³ rɨ²³te̱e̱n³te'²³ Jesús.
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 'E³ jo̱³ i²jøn²³te'²³ Jesús je² xi̱i̱n³ Gólgota. Qui² la²³ lǿ² mee²³ cua'² mɨ²dxi² dsa³ lǿ² je² núu²³. La'³ cu³lø³¹ 'née²³ rɨ²³jua'³ Gólgota ju²³jmii²³² quiee'³²te'²³.
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 Ca²³ji̱i̱'n³te'²³ Jesús jmɨɨ'³¹ mɨ²jø'² vino 'e³ rɨ³coo'n³² xʉ̱³ 'e³ xi̱i̱n³ mirra. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'ɨ̱'²³.
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³te̱e̱n³te'²³ cruz. Ca²³to'²³te'²³ dxóo² 'mɨɨ'³ quiee'³². Xa³ mɨɨ³¹ 'e³ ca²³co'²te'²³ 'e³ la²³ rɨ²³'aa²³ 'i'²³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ li²³røøn³ 'e³ rɨ²³co̱o̱²³ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ 'noo³¹ 'mɨɨ'³ quiee'³².
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 Mɨ³tɨ́³ hora 'e³ ñʉ́²³ ma²ca¹te̱e̱n³te'²³ cruz.
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Ca²³té̱e̱²te'²³ 'uø'² 'e³ jmee²³ júu² 'ee² dsoo² 'e³ jŋɨ'n²³te'²³. To̱o̱²³ 'uø'² 'e³ jua'³: “Rey quien³² dsa³ Israel”.
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 Xen³ áan²³ dsa³ 'i̱i̱³ 'i³ ca²³te̱e̱n³te'²³ cruz jaan²³ i²³la³ i²³nɨ³ Jesús.
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 'E³ jo̱³ ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios je² jua'³: “Dsa³ 'i³ jmee²³ tu³cua̱a̱n²tu², lǿn³te'²³”.
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 Bi²³ 'ñe'² ca²³lʉ́³ dsa³ 'i³ ca²³ŋɨ́n³ je² ta̱a̱n²³ cruz. Ca²³bí² mɨ²dxi²te'¹. Ca²³jua'³te'²³:
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 Rɨ²láan¹nu³ 'uǿøn²nu³. Rɨ²jiaan³²nu³ je² ta̱a̱n²³nu³ cruz.
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 'E³ quie'²³ la'³ ca²³jáa² ca²³ŋɨ́ɨ² te'²³ juii² jmii³ dsa³ i²³la³ i²³nɨ³ ca³ti³² quia̱'² te'²³ dsa³ 'e²³ ley. Ca²³jua'³te'²³:
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 Cu²jiaan³² xe̱'n² rɨ³nɨ²³ je² ta̱a̱n²³ cruz Cristo, rey quien³² dsa³ Israel. 'Nee³ra² rɨ²joo²³²ra² 'u². Jo̱³ rɨ²³sɨ²³táan³na² quia̱'n²na².
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 Ma²ca¹tɨ́³ dxaan²³ ñi'², ca²³lǿ²³ li³'o̱o̱³ mɨ³¹güii³. Lǿ² quie'²³ la'³ la²³huø'n²³ 'e³ ca²³tɨ́³ hora 'nɨ³ 'e³ mɨ³cu³'lóo³.
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 Ma²ca¹tɨ́³ hora 'nɨ³, ca²³lʉ́³ quiʉ̱ʉ̱³ Jesús. Ca²³jua'³:
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 Xen³ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ coo³¹ 'i³ ca²³núu³ 'e³ ca²³lʉ́³ Jesús. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³te'²³:
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 'E³ jo̱³ xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ ŋóo² ca²³la²³dxí². I²quié̱³ joo³ 'e³ ca²³'a'²³ 'e̱'³ jmɨɨ'³¹ mɨ²jø'² vino 'e³ ji̱i̱'³. Ca²³ti²³dxí² sɨɨ². Ca²³ji̱i̱'n³ Jesús 'e³ rɨ²³'ɨ̱'². Ca²³jua'³:
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lʉ́³ quiʉ̱ʉ̱³ Jesús. Jo̱³ ca²³dsá²³ dxí³ ta'n².
37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³xíin²³ 'mɨɨ'³ cuaa³ 'e³ ji̱i̱²³² ñʉ'²³ 'ñʉ́² gáan³ je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel. Yʉʉ'³¹ ca²³la²³láa²³ 'e³ ca²³xíin²³.
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 Ŋó²³ juii² dsa³ 'láa³ 'i³ xi'n²³ xi²ñi² Jesús 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ ca²³lʉ́³ quiʉ̱ʉ̱³, 'e³ ca²³dsá²³ dxí³ ta'n². 'E³ jo̱³ ca²³jua'³:
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 Xen³ mɨ́³ 'i³ té̱e̱n³ huɨ̱́ɨ̱³ ca³juɨ² la²³ je² ja³¹ cruz. Ta'n² joo³²te'²³. Quia̱'²te'²³ I²³lee². Quia̱'²te'²³ Ma³rii³¹ xóo² Jacobo 'i³ pi'n² cɨ² la²³ ca³já̱a̱n² quia̱'² Søø³². Quia̱'²te'²³ Salomé. 'E³ quie'²³ xen³ cɨ² mɨ́³ 'i³ quia̱'²te'²³ co̱'³.
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 Qui² ca²³qui̱i̱³te'²³ Jesús ma²jen³¹ quie'²³ estado Galilea. Ca²³mi²³quin³te'²³. 'E³ quie'²³ quia̱'²te'²³ juɨ́ɨn²³ cɨ² mɨ́³ 'i³ ca²³dxi²³guín²³ juɨɨ³ Jerusalén quia̱'²te'²³ Jesús mɨ²jo̱³.
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 Ma²mɨ³nʉʉ³ jmɨ́ɨ² 'e³ mi³tɨ́ɨ²³ dsa³ Israel la²³jɨ³ 'e³ li²³'ne'² jmɨ́ɨ² je² tøø³ dsɨ́² dsa³, 'e³ quie'²³ la²³ 'áa²³ rɨ²³tøø³ dsɨ́²te'²³.
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 Xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Søø³² 'i³ xen³ juɨɨ³ Arimatea. Rɨ³løn³¹ dsa³ 'i³ dxa²³ ta². Bi²³ dxʉ́²³ lʉ²³ dsa³ 'en³² Søø³². 'E³ quie'²³ je̱²³ 'ñée² 'e³ rɨ²³lín³ Dios juii² dsa³. 'E³ quie'²³ ca²³la²³bii²³ dsɨ́² Søø³² ŋóo² i²joon³ Pilato. Ca²³ŋɨ'n² 'lɨ́ɨ³ Jesús.
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Bi²³ juø'²³ ca²³núu³ Pilato 'e³ mɨ³jú̱n²³ Jesús. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³tøø³ juii² dsa³ 'láa³. Ca²³ŋɨ́ɨ³ júu² xi² 'e̱'n³ 'e³ mɨ³jú̱n²³ Jesús.
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Ma²ca¹jua'³ juii² dsa³ 'láa³ 'e³ mɨ³jú̱n²³, ca²³cuaa'n³te'²³ guoo³ Søø³² 'lɨ́ɨ³.
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 Ló² Søø³² co̱o̱³ 'mɨɨ'³ sɨɨ³² 'e³ rɨ²³pee'n³ 'lɨ́ɨ³. Ca²³jiáan² je² ta̱a̱n²³ cruz. Ca²³pee'n³ 'mɨɨ'³ sɨɨ³². Ca²³quiaan³ ñʉ'²³ too³ 'loo³ 'e³ ca²³yʉ́ʉ²te'²³ dsoo'²³ 'loo³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lɨ'² co̱o̱³ cú̱u̱² bee'² 'e³ ca²³jní³ 'oo'² too³.
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 Ŋó²³ I²³lee² quia̱'² Ma³rii³¹ xóo² Søø³² 'e³ jiaa'³¹ ca²³quiaan³te'²³ 'lɨ́ɨ³.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.