Lucas 6

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ca²³tɨ́³ 'e³ ca²³ŋɨ́n³ Jesús je² rɨ³dsɨ³² cuɨɨ³ trigo co̱o̱³ jmɨ́ɨ² je² tøø³ dsɨ́² dsa³. Su̱'² mɨ³¹maa'n³ mɨ³¹cuɨɨ³ trigo dsa³ quien³² 'e³ la²³ ta'n²te'²³ jui³¹. Ca²³jñu'n²te'²³ joo³¹ guoo³te'²³ mɨ³¹cuɨɨ³ trigo. 'E³ jo̱³ ca²³cuu'³te'²³ mɨɨ³¹.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Xen³ dsa³ fariseo 'i³ ca²³jua'³:
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Qui² 'í² ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ dsa³ Dios. Có̱²³ 'ɨ²³juɨ² 'mɨ'n²³ 'e³ ca²³cuǿø²³te'²³ Dios. Ca²³e'² 'e³ jo̱³, juø'n³ quie'²³ 'nɨɨ'n³¹ jmii³ dsa³ hua² joo'²³ rɨ²³e'².
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ fariseo:
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Jia'³ cɨ'²³ jmɨ́ɨ² je² tøø³ dsɨ́² dsa³ 'í² Jesús ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel. Ca²³'ée²³ dsa³. Núu²³ 'iún² jø̱n³ dsa³ 'i³ 'uaa'³ guoo³ jaan²³ 'e³ dxʉ́²³.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Ca²³tén² Jesús dsa³ 'e²³ ley quia̱'² dsa³ fariseo. Qui² 'née²³ rɨ²³jóo²te'²³ xi² rɨ²³mi²³'láan³ dsa³ 'í³ jmɨ́ɨ² je² tøø³ dsɨ́² dsa³. Qui² 'née²³te'²³ 'e³ li²³xa³ jui³¹ 'e³ rɨ²³mi²³sa³te'²³ dsoo² quiee'³².
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 'E³ quie'²³ ñi³² Jesús 'e³ jmii'³¹ lǿn³te'²³. Ca²³jua'³ 'ñée². Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'i³ 'uaa'³ guoo³:
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'e²³ ley quia̱'² dsa³ fariseo:
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jóo² la²³cu'² Jesús. Ca²³jóon² la²³jɨn³ dsa³. Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'i³ 'uaa'³ guoo³:
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Bi²³ ca²³mɨ'n³te'²³ ñin³²te'²³ Jesús. 'E³ jo̱³ ca²³sɨ́n²³te'²³ júu² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jme'²³te'²³.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 La²³ca̱a̱n³ mɨ²jo̱³ ŋóo² yʉʉ'³¹ mo'³ Jesús 'e³ jua'³ rɨ²³lʉ́²³ quia̱'² Dios. Jia'²³ 'uøø²³ ca²³lʉ́³ quia̱'² Dios.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 'E³ la²³ ca²³la²³jné²³, ca²³tøø³ dsa³ quien³². Ca²³'uøøn³ gui²³tʉ̱́n³ dsa³ quien³² 'i³ rɨ²³sɨ'²³ dsa³ xiin²³ quien³².
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 'I³ la³ dsa³ 'i³ ca²³'uøøn³: Muun³² 'i³ ca²³sɨ'²³ Peen²³² quia̱'² jó̱o̱² 'i³ xi̱i̱n³ Drøø³¹, Jacobo, Juan, Bi³lii², Bar³too²,
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Tee³¹, Tu³moo³², Jacobo jo̱o̱³¹ Alfeo, Muun³² dsa³ cananista,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas jo̱o̱³¹ Jacobo quia̱'² Judas Iscariote 'i³ ca²³'nɨ́ɨn²³ Jesús.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Ca²³jiaan³² yʉʉ'³¹ mo'³ Jesús ca³ti³² quia̱'² dsa³ quien³². Ca²³noo³ je² jóo² je² rɨ³ŋɨɨn³¹ juɨ́ɨn²³ dsa³ quien³². Quia̱'²te'²³ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³ja²³guín²³ la²³ca̱a̱n³ estado Judea quia̱'² dsa³ 'i³ xen³ juɨɨ³ Jerusalén quia̱'² dsa³ 'i³ xen³ 'uǿ²³ co̱³² jmɨ²³ñii'³¹ je² røøn³ juɨɨ³ Tiro quia̱'² juɨɨ³ Sidón. Ca²³ja²³guín²³ dsa³ 'í³ 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³núu²³te'²³ júu² 'e³ lʉ²³ Jesús, 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³mi²³'láa³ Jesús quie'²te'²³.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Ca²³mi²³'láan³ Jesús dsa³ 'i³ quie̱n³ espíritu quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'².
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 La²³jɨn³ sú̱n² dsa³ 'née²³ rɨ²³jñúun³ miin²³ Jesús. Qui² bi²³ ca²³jmée³ ta² ju²³bíi²³ quiee'³². Ca²³mi²³'láan³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ dsoo'²³².
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Ca²³jóo² Jesús. Ca²³jóon² dsa³ quien³². Ca²³jua'³:
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 ’Bi²³ dxʉ́²³ quién²na'³ 'nee'²³ 'i³ cue̱'²³ rɨ³nɨ²³. Qui² 'e³ cɨ² li²³xa³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ²cø'²ra'³. 'A²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ li²³'ne'² quién²na'³.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 ’Bi²³ dxʉ́²³ quién²na'³ 'nee'²³ xi³nu³ hui²³dsɨ́ɨn²te'²³ ñin³²te'²³ 'nee'²³, xi³nu³ 'a²³jia'³ ma²³ 'née²³te'²³ rɨ²³jóon²te'²³ 'nee'²³, xi³nu³ maa'n³² lii'n³²te'²³ 'nee'²³, xi³nu³ jua'³te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxún²³na'³. Bi²³ dxʉ́²³ quién²na'³ 'nee'²³ xi³nu³ rɨ²³jí̱i̱n²na'³ la'³ dsoo² 'e³ rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quién²³na²³ jné² Jo̱o̱³¹ Dsa³.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 'Ne'² li²³jɨn³ 'óo²ra'³ mɨ³rɨ³li³ la'³. 'Ne'² rɨ²ŋɨ́ɨ²ra'³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ jɨn³ 'óo²ra'³. Qui² bi²³ dxʉ́²³ la²³jɨ³ jñiin²³na'³ 'e³ rɨ²³cuǿø²³ 'nee'²³ Dios yʉʉ'³¹ güii³. La²³ jmoo³² dsa³ rɨ³nɨ²³ 'e³ jme'²³te'²³ 'nee'²³, la'³ ca²³jmóo² dsa³ xoo'³¹ jmóo² quien³²te'²³, ca²³jme'²³te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³².
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 ’'E³ quie'²³ bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³ dsa³ xoo³². Qui² mɨ³líi² la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ xa³ quién²ma²na'³ 'e³ mɨ³la³jɨn³ 'óo²ra'³.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 ’Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³ 'i³ xa³ la²³jɨ³ 'e³ rɨ²cø'²ra'³ rɨ³nɨ²³. Qui² 'e³ cɨ² li²³cué̱e̱n²na'³ xii'n²³ dsɨ́ɨ².
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 ’Bi²³ juɨɨ³² 'nee'²³ xi³nu³ bi²³ dxʉ́²³ rɨ²³lʉ́²³ la²³jɨn³ sú̱n² dsa³ rɨ²³'én² 'nee'²³. Qui² la'³ ca²³lʉ́³ yi²³uu'² jaa²³² dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³, ca²³'én² dsa³ 'i³ ca²³júu² mɨ²jaa²³² 'i³ ca²³jua'³ 'e³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 ’Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ nuu³ júu² quián²³: Bi²³ 'ne'² li²³'náan²³na'³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ta³dsɨ³² ñin³² 'nee'²³. 'Ne'² rɨ²jmee'³¹ra'³ dxʉ́²³ dsa³ 'i³ bi²³ hui²³dsɨ́ɨn² ñin³² 'nee'²³.
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 Rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ Dios 'e³ rɨ²³mi²³jé̱e̱n² dsa³ 'i³ bi²³ 'ñe'² sɨ'²³ 'nee'²³. Rɨ²lʉ́²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios rɨ²ŋɨ́ɨ²ra'³ 'e³ dxʉ́²³ quie'² dsa³ 'i³ jme'²³ 'nee'²³.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Xi³nu³ xen³ dsa³ 'i³ mɨ³jnóo² co̱o̱³ joo³¹ juu'³ra'³, cuøn²³²na'³ miin²³na'³ 'e³ cu²jnóo¹ jia'³ cɨ'²³ joo³¹ co̱'³. Xi³nu³ xen³ dsa³ 'i³ mɨ³co̱o̱²³ 'mɨɨ'³ dxóo³ quien³²na'³, cuø²ra'³ júu² 'e³ rɨ²³co̱o̱²³ 'mɨɨ'³ 'iún²na'³ co̱'³.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Cuøø²ra'³ dsa³ 'i³ ŋɨɨ²³ te³ 'ee² 'noo³¹ 'e³ xa³ quién²na'³. 'A²³ rɨ³juɨɨ'³²ra'³ dsa³ 'i³ mɨ³co̱o̱²³ 'e³ xa³ quién²na'³ 'e³ rɨ²³jɨ̱'² co̱'³.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Jmee'²ra'³ dsa³ 'e³ la²³ 'noo³ra'³ miin²³na'³ 'e³ rɨ²³jme'²³te'²³ 'nee'²³.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 ’'A²³la³ jo̱³ 'e³ bi²³ dxʉ́²³ jmee³ra'³ xi³nu³ 'náan²³na'³ 'nɨɨ'n³¹ dsa³ 'i³ 'néen² 'nee'²³. 'E³ quie'²³ la'³ cu²ru'³ jmoo³² la²³jɨn³ dsa³, juø'n³ quie'²³ dsa³ 'i³ xa³ dsoo² quiee'³².
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 'A²³la³ jo̱³ 'e³ bi²³ dxʉ́²³ jmee³ra'³ xi³nu³ dxʉ́²³ jmee'³²ra'³ 'nɨɨ'n³¹ dsa³ 'i³ dxʉ́²³ jme'²³ 'nee'²³. Qui² la'³ jmoo³² la²³jɨn³ dsa³, juø'n³ quie'²³ dsa³ tu³cua̱a̱n²tu².
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 'A²³la³ jo̱³ 'e³ bi²³ dxʉ́²³ jmee³ra'³ xi³nu³ cuøø³²ra'³ 'nɨɨ'n³¹ dsa³ 'i³ lǿn³na'³ 'e³ rɨ²³dxaan³ co̱'³. Qui² cuø²³ la²³jɨn³ dsa³, juø'n³ quie'²³ dsa³ tu³cua̱a̱n²tu², xi³nu³ lǿn³ 'e³ rɨ²³dxaan³te'²³ co̱'³.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 'E³ quie'²³ 'nee'²³, 'ne'² li²³'náan²³na'³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ta³dsɨ³² ñin³² 'nee'²³. Dxʉ́²³ rɨ²jmee'³¹ra'³ dsa³. Rɨ²cuøø³¹ra'³, juø'n³ quie'²³ lǿn³na'³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³dxaan³te'²³ co̱'³. Jo̱³ hua² bi²³ dxʉ́²³ la²³jɨ³ jñiin²³na'³ 'e³ rɨ²³ti'n²³na'³. Jo̱³ hua² jmee³ra'³ la²³ jmee²³ Dios 'i³ jen³¹ yʉʉ'³¹ güii³. Qui² bi²³ 'uǿn² jmee²³ Dios quie'² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ji̱i̱n³ mɨ²'áa². 'E³ quie'²³ la'³ jmee²³ quie'² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ dxún²³ co̱'³.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 'Ne'² li²³cuu'²³ 'óo²ra'³ mǿn²³na'³ dsa³ 'e³ la²³ cuu'²³ dsɨ́² Ñʉ'²ra² ñin³² dsa³.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 ’'A²³ rɨ³juo'³ra'³ 'e³ xa³ dsoo² quiee'³² uu'n²na'³. Jo̱³ hua² 'a²³jia'³ rɨ²³jme'²³ 'nee'²³ la'³ Dios. 'A²³ rɨ³dxa³ra'³ ta² quiee'³² uu'n²na'³. Jo̱³ hua² 'a²³jia'³ rɨ²³dxá²³ Dios ta² quien³²na'³. Jmee²ra'³ 'e³ juee'³ 'óo²ra'³. Jo̱³ hua² rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ juee'³ dsɨ́² ñin³² 'nee'²³.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Cuøø²ra'³ dsa³. Jo̱³ hua² rɨ²³cuǿø²³ 'nee'²³ Dios. Ñúun³ cuø²³ Dios 'e³ la²³ cuø²³ 'i'²³. Quiaa'²³ la²³ cɨ² 'e³ cu²dxi³too'² røø³. 'Mee³² la²³ cɨ² 'e³ cu²'me'¹. Sɨ³'ló²³ la²³ cɨ² 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ dxʉ́²³ dsɨ́² Dios 'e³ rɨ²³cuǿø²³ 'nee'²³. La²³'nɨɨ'n³¹ 'e³ cuø³ra'³ 'i'²³ miin²³na'³ 'e³ la²³ cuøø³²ra'³ dsa³, la'³ 'nɨɨ'n³¹ rɨ²³cuǿ²³ 'i'²³ Dios 'e³ rɨ²³cuǿø²³ 'nee'²³ miin²³na'³.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Ca²³lʉ́³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³ co̱o̱³ júu² rɨ³jnɨ³ 'e³ jmee²³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ lǿn²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³dsaan³² júu² quiee'³². Ca²³jua'³:
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 'A²³jia'³ rɨ²juaa'²ra² 'e³ gáan³ cɨ² dsa³ 'i³ cɨ² sɨ³li³tɨn³ la²³ cɨ'²³ dsa³ 'e²³ quien³². 'E³ quie'²³ rɨ²³lín³ 'ñée² 'e³ la²³ lǿn²³ dsa³ 'e²³ quien³² mɨ³rɨ³lii³² 'e³ sɨ³li³tɨn³ dxʉ́²³.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 ’¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ sɨ³li³bii²³ 'óo²ra'³ 'e³ joo³²ra'³ mɨ³¹'laa³ pii'² 'e³ 'iʉ² mɨ²ñi² uu'n²na'³? 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ mi³quí²ra'³ 'noo³¹ 'mo³ 'e³ 'iʉ² mɨ²ñí²ra'³ miin²³na'³.
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ sɨ³li³bii²³ 'óo²ra'³ 'e³ juɨɨ'³²ra'³ uu'n²na'³: “Maan²³² rɨ²dxin²³² mɨ³¹'laa³ pii'² 'e³ 'iʉ² mɨ²ñín²”? 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ mi³quí²ra'³ 'noo³¹ 'mo³ 'e³ 'iʉ² mɨ²ñí²ra'³ miin²³na'³. ¡Bi²³ te³ jmee³ra'³ guóo²! Xe̱'n² cɨ² 'ne'² rɨ²dxí²ra'³ 'noo³¹ 'mo³ 'e³ 'iʉ² mɨ²ñí²ra'³ miin²³na'³. Jo̱³ hua² li²³jné³ quién²na'³ 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²dxí²ra'³ mɨ³¹'laa³ pii'² 'e³ 'iʉ² mɨ²ñi² uu'n²na'³.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 ’'A²³'e³ xa³ 'mo³ dxʉ́²³ 'e³ 'ɨɨ³ mɨɨ³¹ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³'e³ xa³ 'mo³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ 'ɨɨ³ mɨɨ³¹ 'e³ dxʉ́²³.
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Qui² la²³ lǿ² mɨɨ³¹ 'e³ 'ɨɨ³ jmee²³ lii²³ 'e³ 'ee² 'mo³. 'A²³la³ jo̱³ xoo'³¹ tó̱o̱² 'e³ 'ɨɨ³ mɨ²higo. 'A²³la³ jo̱³ 'mɨ'n³ cuoo³ 'e³ 'ɨɨ³ mɨ²jø'².
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 'E³ quie'²³ la'³, dxʉ́²³ la²³jɨ³ 'e³ née² dsɨ́² dsa³ dxún²³. Jo̱³ hua² lʉ²³ jmø'n² 'e³ dxʉ́²³. 'E³ quie'²³ sǿn²³ la²³jɨ³ 'e³ née² dsɨ́² dsa³ sǿn²³. Jo̱³ hua² lʉ²³ 'e³ sǿn²³. Qui² la²³jɨ³ 'e³ née² dsɨ́² dsa³ sɨ³li³lii²³ mɨ³rɨ³lʉ³ dsa³.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 ’¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ juɨɨ'³²ra'³ jné²: “Juii³ra'³¹, Juii³ra'³¹”? 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmee³ra'³ 'e³ la²³ juøøn³²na²³ 'nee'²³.
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿn²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³lín³ dsa³ quién²³na²³, 'i³ nuu³ júu² quián²³, 'i³ jmoo³² 'e³ la²³ lǿ²:
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Xen³ la²³ xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ ca²³jmée³ 'ñʉ́² 'ioo'³. Bi²³ jɨ̱ɨ̱n²³² ca²³yʉ́ʉ² je² ca²³noo³ 'ioo'³. Ñi'² 'loo³ ca²³dxá³ 'ioo'³. Ma²ca¹la¹bee'² jmɨɨ³, bi²³ ca²³'la'³ jmɨɨ³ 'ñʉ́². 'E³ quie'²³ cu³xi³ ca³juɨ² 'a²³jia'³ ca²³bí² 'ñʉ́². Qui² ñi'² 'loo³ ja³¹.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 'E³ quie'²³ la²³la³ cu³løn³¹ dsa³ 'i³ lɨ'³ ca³núu³ júu² quián²³, 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ²: Xen³ la²³ xen³ jø̱n³ dsa³ 'i³ ca²³jmée³ 'ñʉ́² 'ioo'³. Te³ rɨ³dsɨ³² ñi'² 'uǿ²³. 'A²³jia'³ ca²³yʉ́ʉ² je² ca²³noo³ 'ioo'³. Ma²ca¹'la'³ jmɨɨ³ 'ñʉ́² jo̱³, xe̱'n² jmɨ́ɨ² ca²³'ló²³ 'ñʉ́². Bi²³ bee'² 'e³ ca²³lǿ²³. Guo'² 'ñʉ́² jo̱³.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.