Lucas 3

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ca²³tɨ́³ gui²³'ñé³ ji̱i̱³ ñi³ 'e³ rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ gáan³ Tiberio César. Poncio Pilato rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ estado Judea mɨ²jo̱³. Herodes rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ estado Galilea. Bi³lii² la²³ ca³já̱a̱n² quia̱'² Herodes rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ estado Iturea quia̱'² estado Traconite co̱'³. Lisanias rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ estado Abilinia.
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Anás quia̱'² Caifás rɨ³løn³¹ juii² jmii³ dsa³ quien³² dsa³ Israel. La²³ca̱a̱n³ mɨ²jo̱³ xa³ co̱o̱³ júu² 'e³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³dsóo²³ dsɨ́² Juan jo̱²³ñʉʉ'³¹ Zacarías 'e³ la²³ jen³¹ je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 'E³ jo̱³ ca²³ŋɨ́n³ Juan la²³ca̱a̱n³ je² mɨ³lén² jmɨɨ³ juee'³ Jordán. Ca²³'ɨ́ɨ³ júu². Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'e³ 'ne'² rɨ²³tʉ́²te'²³ 'e³ jmoo³²te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³, 'e³ 'ne'² rɨ²³sáan²³te'²³ jmɨɨ³. La'³ 'ne'² rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ jua'³te'²³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³yʉʉ³ dsoo² quiee'³²te'²³.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 Jo̱³ ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ 'e³ ca²³jmée³ Isaías, jø̱n³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³²:
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 'E³ cɨ² rɨ²³'ɨ'² la²³ca̱a̱n³ je² juu'³.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 'E³ cɨ² rɨ²³ñí² la²³jɨn³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³láan² dsa³ Dios.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ i²guín¹ je² 'ɨɨ³ júu² Juan 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³xóo² jmɨɨ³ Juan quie'²te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan. Ca²³sɨ'²³ te'²³ dsa³ 'í³:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ lii²³ 'e³ 'e̱'n³ quie'²³ dsɨ́² mɨ³tʉ́²ra'³ 'e³ jmee³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'A²³jia'³ ma²³ 'ne'² 'e³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ uu'n²na'³: “Abraham rɨ³løn³¹ yi²³uu'²ra² jaa²³²”. Qui² 'a²³jia'³ quí̱i̱n²³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ la'³. Qui² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³cuaa'n²³ gøn³ Dios. Cu³xi³ cú̱u̱² la³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmén² dsa³ ju̱u̱n²³ Abraham Dios, ¿mɨ³naa'³¹?
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Mɨ³tɨ́³ 'e³ rɨ²³jmée²³ ta² ñí² laa'³. Qui² rɨ²³hui̱'³ la²³jɨ³ 'mo³ 'e³ 'a²³jia'³ 'ɨɨ³ mɨɨ³¹ 'e³ dxʉ́²³. Rɨ²³to'²³te'²³ dxi³¹ji³ 'e³ cu²coo³. ―La'³ ca²³jua'³ Juan.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 Juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³ŋɨ́ɨ³ júu². Ca²³sɨ'²³te'²³ Juan:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 I²guín¹ 'io'² co̱'³ 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³sáan²³te'²³ jmɨɨ³. I²xii'²³²te'¹ Juan:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 Xen³ te'²³ dsa³ 'láa³ co̱'³ 'i³ ca²³ŋɨ́ɨ³ júu². Ca²³sɨ'²³ Juan:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Bi²³ ca²³jóo² dsa³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ Juan. Ca²³jmóo² 'i'²³ la²³jɨn³ dsa³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ Juan. Ma³ xi² Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios nɨ³, lǿn³te'²³.
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan. Ca²³sɨ'²³ dsa³:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 'É̱e̱² 'e³ mɨ³so̱o̱'²³ cuaa'² quiee'³² 'e³ jua'³ rɨ²³juá² mɨ³¹cuɨɨ³ trigo 'e³ cu²ŋɨ́ɨ³ sɨ́². Mɨ³rɨ³cuaa'n²³ 'ñén²³ mɨɨ³¹ rɨ²³to'²³ saco, rɨ²³dxá²³ dxʉ́²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³to'²³ sɨ́² dxi³¹ji³ je² 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³yʉʉ³ ji³. ―La'³ ca²³jua'³ Juan.
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Bi²³ cɨ² ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'e³ rɨ²³jmóo² 'e³ la²³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² dxʉ́²³.
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³lʉ́³ Juan. Ca²³sɨ'²³ dxi² juɨɨ³ 'i³ xi̱i̱n³ Herodes 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmee²³. Qui² tǿø² Herodes mɨ²³quie'² jó̱o̱², mɨ́³ 'i³ xi̱i̱n³ Herodías. Ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ ca²³jmée³ Herodes.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 'E³ quie'²³ xa³ cɨ² 'e³ bi²³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ ca²³jmée³: Ca²³ta̱a̱'n³ i²³ñí² Juan.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 'Íi² rɨ²³lí³ la'³, ma²ca¹jŋáan³ jmɨɨ³ la²³jɨn³ dsa³, ca²³jŋáan³ jmɨɨ³ Jesús co̱'³. 'E³ la²³ ca²³lʉ́³ Jesús quia̱'² Dios, ca²³nó³ yʉʉ'³¹ güii³.
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 Jŋáan² Espíritu Gáan³ ñi'² quiee'³² Jesús. Jnén³ Espíritu Gáan³ 'e³ la²³ jŋáan². La²³ lǿn²³ to̱³ju̱³¹ lǿn²³. Xen³ 'i³ ca²³lʉ́³ yʉʉ'³¹ güii³. Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Jesús:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 La²³ca̱a̱n³ ma²ca¹tɨ́³ gui²³guiá³ ji̱i̱'n²³ Jesús, ca²³tín²³ ca²³jmée³ ta² quiee'³². Jo̱o̱³¹ Søø³² Jesús, lǿn³ dsa³. Jo̱o̱³¹ Elí 'ñée² Søø³².
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Jo̱o̱³¹ Matat Elí. Jo̱o̱³¹ Leví Matat. Jo̱o̱³¹ Melqui Leví. Jo̱o̱³¹ Jana Melqui. Jo̱o̱³¹ Søø³² Jana.
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 Jo̱o̱³¹ Matatías Søø³². Jo̱o̱³¹ Amós Matatías. Jo̱o̱³¹ Nahum Amós. Jo̱o̱³¹ Esli Nahum. Jo̱o̱³¹ Nagai Esli.
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 Jo̱o̱³¹ Maat Nagai. Jo̱o̱³¹ Matatías Maat. Jo̱o̱³¹ Semei Matatías. Jo̱o̱³¹ Søø³² Semei. Jo̱o̱³¹ Judá Søø³².
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 Jo̱o̱³¹ Joana Judá. Jo̱o̱³¹ Resa Joana. Jo̱o̱³¹ Zorobabel Resa. Jo̱o̱³¹ Salatiel Zorobabel. Jo̱o̱³¹ Neri Salatiel.
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 Jo̱o̱³¹ Melqui Neri. Jo̱o̱³¹ Adi Melqui. Jo̱o̱³¹ Cosam Adi. Jo̱o̱³¹ Elmodam Cosam. Jo̱o̱³¹ Er Elmodam.
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 Jo̱o̱³¹ Josué Er. Jo̱o̱³¹ Eliezer Josué. Jo̱o̱³¹ Jorim Eliezer. Jo̱o̱³¹ Matat Jorim.
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 Jo̱o̱³¹ Leví Matat. Jo̱o̱³¹ Simeón Leví. Jo̱o̱³¹ Judá Simeón. Jo̱o̱³¹ Søø³² Judá. Jo̱o̱³¹ Jonán Søø³². Jo̱o̱³¹ Eliaquim Jonán.
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 Jo̱o̱³¹ Melea Eliaquim. Jo̱o̱³¹ Mainán Melea. Jo̱o̱³¹ Matata Mainán. Jo̱o̱³¹ Natán Matata.
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 Jo̱o̱³¹ David Natán. Jo̱o̱³¹ Isaí David. Jo̱o̱³¹ Obed Isaí. Jo̱o̱³¹ Booz Obed. Jo̱o̱³¹ Salmón Booz. Jo̱o̱³¹ Naasón Salmón.
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 Jo̱o̱³¹ Aminadab Naasón. Jo̱o̱³¹ Aram Aminadab. Jo̱o̱³¹ Esrom Aram. Jo̱o̱³¹ Fares Esrom. Jo̱o̱³¹ Judá Fares.
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 Jo̱o̱³¹ Jacob Judá. Jo̱o̱³¹ Isaac Jacob. Jo̱o̱³¹ Abraham Isaac. Jo̱o̱³¹ Térah Abraham. Jo̱o̱³¹ Nacor Térah.
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 Jo̱o̱³¹ Serug Nacor. Jo̱o̱³¹ Ragau Serug. Jo̱o̱³¹ Peleg Ragau. Jo̱o̱³¹ Heber Peleg. Jo̱o̱³¹ Sala Heber.
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 Jo̱o̱³¹ Cainán Sala. Jo̱o̱³¹ Arfaxad Cainán. Jo̱o̱³¹ Sem Arfaxad. Jo̱o̱³¹ Noé Sem. Jo̱o̱³¹ Lamec Noé.
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 Jo̱o̱³¹ Matusalén Lamec. Jo̱o̱³¹ Enoc Matusalén. Jo̱o̱³¹ Jared Enoc. Jo̱o̱³¹ Mahalaleel Jared. Jo̱o̱³¹ Cainán Mahalaleel.
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 Jo̱o̱³¹ Enós Cainán. Jo̱o̱³¹ Set Enós. Jo̱o̱³¹ Adán Set. Jo̱o̱³¹ Dios Adán.
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.