Lucas 3
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB
1 Ca²³tɨ́³ gui²³'ñé³ ji̱i̱³ ñi³ 'e³ rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ gáan³ Tiberio César. Poncio Pilato rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ estado Judea mɨ²jo̱³. Herodes rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ estado Galilea. Bi³lii² la²³ ca³já̱a̱n² quia̱'² Herodes rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ estado Iturea quia̱'² estado Traconite co̱'³. Lisanias rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ estado Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da região da Ituréia e de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Anás quia̱'² Caifás rɨ³løn³¹ juii² jmii³ dsa³ quien³² dsa³ Israel. La²³ca̱a̱n³ mɨ²jo̱³ xa³ co̱o̱³ júu² 'e³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³dsóo²³ dsɨ́² Juan jo̱²³ñʉʉ'³¹ Zacarías 'e³ la²³ jen³¹ je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 'E³ jo̱³ ca²³ŋɨ́n³ Juan la²³ca̱a̱n³ je² mɨ³lén² jmɨɨ³ juee'³ Jordán. Ca²³'ɨ́ɨ³ júu². Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'e³ 'ne'² rɨ²³tʉ́²te'²³ 'e³ jmoo³²te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³, 'e³ 'ne'² rɨ²³sáan²³te'²³ jmɨɨ³. La'³ 'ne'² rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ jua'³te'²³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³yʉʉ³ dsoo² quiee'³²te'²³.
3 E ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão de pecados;
4 Jo̱³ ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ 'e³ ca²³jmée³ Isaías, jø̱n³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³²:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 'E³ cɨ² rɨ²³'ɨ'² la²³ca̱a̱n³ je² juu'³.
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 'E³ cɨ² rɨ²³ñí² la²³jɨn³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³láan² dsa³ Dios.”
6 e toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ i²guín¹ je² 'ɨɨ³ júu² Juan 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³xóo² jmɨɨ³ Juan quie'²te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan. Ca²³sɨ'²³ te'²³ dsa³ 'í³:
7 João dizia, pois, às multidões que saíam para ser batizadas por ele: Raça de víboras, quem vos ensina a fugir da ira vindoura?
8 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ lii²³ 'e³ 'e̱'n³ quie'²³ dsɨ́² mɨ³tʉ́²ra'³ 'e³ jmee³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'A²³jia'³ ma²³ 'ne'² 'e³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ uu'n²na'³: “Abraham rɨ³løn³¹ yi²³uu'²ra² jaa²³²”. Qui² 'a²³jia'³ quí̱i̱n²³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ la'³. Qui² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³cuaa'n²³ gøn³ Dios. Cu³xi³ cú̱u̱² la³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmén² dsa³ ju̱u̱n²³ Abraham Dios, ¿mɨ³naa'³¹?
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento; e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos por pai a Abrão; porque eu vos digo que até destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abrão.
9 Mɨ³tɨ́³ 'e³ rɨ²³jmée²³ ta² ñí² laa'³. Qui² rɨ²³hui̱'³ la²³jɨ³ 'mo³ 'e³ 'a²³jia'³ 'ɨɨ³ mɨɨ³¹ 'e³ dxʉ́²³. Rɨ²³to'²³te'²³ dxi³¹ji³ 'e³ cu²coo³. ―La'³ ca²³jua'³ Juan.
9 Também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
10 Juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³ŋɨ́ɨ³ júu². Ca²³sɨ'²³te'²³ Juan:
10 Ao que lhe perguntavam as multidões: Que faremos, pois?
11 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan:
11 Respondia-lhes então: Aquele que tem duas túnicas, reparta com o que não tem nenhuma, e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 I²guín¹ 'io'² co̱'³ 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³sáan²³te'²³ jmɨɨ³. I²xii'²³²te'¹ Juan:
12 Chegaram também uns publicanos para serem batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos nós de fazer?
13 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
13 Respondeu-lhes ele: Não cobreis além daquilo que vos foi prescrito.
14 Xen³ te'²³ dsa³ 'láa³ co̱'³ 'i³ ca²³ŋɨ́ɨ³ júu². Ca²³sɨ'²³ Juan:
14 Interrogaram-no também uns soldados: E nós, que faremos? Disse-lhes: A ninguém queirais extorquir coisa alguma; nem deis denúncia falsa; e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Bi²³ ca²³jóo² dsa³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ Juan. Ca²³jmóo² 'i'²³ la²³jɨn³ dsa³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ Juan. Ma³ xi² Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios nɨ³, lǿn³te'²³.
15 Ora, estando o povo em expectativa e arrazoando todos em seus corações a respeito de João, se porventura seria ele o Cristo,
16 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan. Ca²³sɨ'²³ dsa³:
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, vos batizo em água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, de quem não sou digno de desatar a correia das alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
17 'É̱e̱² 'e³ mɨ³so̱o̱'²³ cuaa'² quiee'³² 'e³ jua'³ rɨ²³juá² mɨ³¹cuɨɨ³ trigo 'e³ cu²ŋɨ́ɨ³ sɨ́². Mɨ³rɨ³cuaa'n²³ 'ñén²³ mɨɨ³¹ rɨ²³to'²³ saco, rɨ²³dxá²³ dxʉ́²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³to'²³ sɨ́² dxi³¹ji³ je² 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³yʉʉ³ ji³. ―La'³ ca²³jua'³ Juan.
17 A sua pá ele tem na mão para limpar bem a sua eira, e recolher o trigo ao seu celeiro; mas queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Bi²³ cɨ² ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'e³ rɨ²³jmóo² 'e³ la²³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² dxʉ́²³.
18 Assim pois, com muitas outras exortações ainda, anunciava o evangelho ao povo.
19 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³lʉ́³ Juan. Ca²³sɨ'²³ dxi² juɨɨ³ 'i³ xi̱i̱n³ Herodes 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmee²³. Qui² tǿø² Herodes mɨ²³quie'² jó̱o̱², mɨ́³ 'i³ xi̱i̱n³ Herodías. Ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ ca²³jmée³ Herodes.
19 Mas o tetrarca Herodes, sendo repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que havia feito,
20 'E³ quie'²³ xa³ cɨ² 'e³ bi²³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ ca²³jmée³: Ca²³ta̱a̱'n³ i²³ñí² Juan.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de encerrar João no cárcere.
21 'Íi² rɨ²³lí³ la'³, ma²ca¹jŋáan³ jmɨɨ³ la²³jɨn³ dsa³, ca²³jŋáan³ jmɨɨ³ Jesús co̱'³. 'E³ la²³ ca²³lʉ́³ Jesús quia̱'² Dios, ca²³nó³ yʉʉ'³¹ güii³.
21 Quando todo o povo fora batizado, tendo sido Jesus também batizado, e estando ele a orar, o céu se abriu;
22 Jŋáan² Espíritu Gáan³ ñi'² quiee'³² Jesús. Jnén³ Espíritu Gáan³ 'e³ la²³ jŋáan². La²³ lǿn²³ to̱³ju̱³¹ lǿn²³. Xen³ 'i³ ca²³lʉ́³ yʉʉ'³¹ güii³. Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Jesús:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se do céu esta voz: Tu és o meu Filho amado; em ti me comprazo.
23 La²³ca̱a̱n³ ma²ca¹tɨ́³ gui²³guiá³ ji̱i̱'n²³ Jesús, ca²³tín²³ ca²³jmée³ ta² quiee'³². Jo̱o̱³¹ Søø³² Jesús, lǿn³ dsa³. Jo̱o̱³¹ Elí 'ñée² Søø³².
23 Ora, Jesus, ao começar o seu ministério, tinha cerca de trinta anos; sendo {como se cuidava} filho de José, filho de Eli;
24 Jo̱o̱³¹ Matat Elí. Jo̱o̱³¹ Leví Matat. Jo̱o̱³¹ Melqui Leví. Jo̱o̱³¹ Jana Melqui. Jo̱o̱³¹ Søø³² Jana.
24 Eli de Matate, Matate de Levi, Levi de Melqui, Melqui de Janai, Janai de José,
25 Jo̱o̱³¹ Matatías Søø³². Jo̱o̱³¹ Amós Matatías. Jo̱o̱³¹ Nahum Amós. Jo̱o̱³¹ Esli Nahum. Jo̱o̱³¹ Nagai Esli.
25 José de Matatias, Matatias de Amós, Amós de Naum, Naum de Esli, Esli de Nagai,
26 Jo̱o̱³¹ Maat Nagai. Jo̱o̱³¹ Matatías Maat. Jo̱o̱³¹ Semei Matatías. Jo̱o̱³¹ Søø³² Semei. Jo̱o̱³¹ Judá Søø³².
26 Nagai de Maate, Maate de Matatias, Matatias de Semei, Semei de Joseque, Joseque de Jodá,
27 Jo̱o̱³¹ Joana Judá. Jo̱o̱³¹ Resa Joana. Jo̱o̱³¹ Zorobabel Resa. Jo̱o̱³¹ Salatiel Zorobabel. Jo̱o̱³¹ Neri Salatiel.
27 Jodá de Joanã, Joanã de Resa, Resa de Zorobabel, Zorobabel de Salatiel, Salatiel de Neri,
28 Jo̱o̱³¹ Melqui Neri. Jo̱o̱³¹ Adi Melqui. Jo̱o̱³¹ Cosam Adi. Jo̱o̱³¹ Elmodam Cosam. Jo̱o̱³¹ Er Elmodam.
28 Neri de Melqui, Melqui de Adi, Adi de Cosão, Cosão de Elmodã, Elmodão de Er,
29 Jo̱o̱³¹ Josué Er. Jo̱o̱³¹ Eliezer Josué. Jo̱o̱³¹ Jorim Eliezer. Jo̱o̱³¹ Matat Jorim.
29 Er de Josué, Josué de Eliézer, Eliézer de Jorim, Jorim de Matate, Matate de Levi,
30 Jo̱o̱³¹ Leví Matat. Jo̱o̱³¹ Simeón Leví. Jo̱o̱³¹ Judá Simeón. Jo̱o̱³¹ Søø³² Judá. Jo̱o̱³¹ Jonán Søø³². Jo̱o̱³¹ Eliaquim Jonán.
30 Levi de Simeão, Simeão de Judá, Judá de José, José de Jonã, Jonã de Eliaquim,
31 Jo̱o̱³¹ Melea Eliaquim. Jo̱o̱³¹ Mainán Melea. Jo̱o̱³¹ Matata Mainán. Jo̱o̱³¹ Natán Matata.
31 Eliaquim de Meleá, Meleá de Mená, Mená de Matatá, Matatá de Natã, Natã de Davi,
32 Jo̱o̱³¹ David Natán. Jo̱o̱³¹ Isaí David. Jo̱o̱³¹ Obed Isaí. Jo̱o̱³¹ Booz Obed. Jo̱o̱³¹ Salmón Booz. Jo̱o̱³¹ Naasón Salmón.
32 Davi de Jessé, Jessé de Obede, Obede de Boaz, Boaz de Salá, Salá de Nasom,
33 Jo̱o̱³¹ Aminadab Naasón. Jo̱o̱³¹ Aram Aminadab. Jo̱o̱³¹ Esrom Aram. Jo̱o̱³¹ Fares Esrom. Jo̱o̱³¹ Judá Fares.
33 Nasom de Aminadabe, Aminadabe de Admim, Admim de Arni, Arni de Esrom, Esrom de Farés, Farés de Judá,
34 Jo̱o̱³¹ Jacob Judá. Jo̱o̱³¹ Isaac Jacob. Jo̱o̱³¹ Abraham Isaac. Jo̱o̱³¹ Térah Abraham. Jo̱o̱³¹ Nacor Térah.
34 Judá de Jacó, Jacó de Isaque, Isaque de Abraão, Abraão de Tará, Tará de Naor,
35 Jo̱o̱³¹ Serug Nacor. Jo̱o̱³¹ Ragau Serug. Jo̱o̱³¹ Peleg Ragau. Jo̱o̱³¹ Heber Peleg. Jo̱o̱³¹ Sala Heber.
35 Naor de Seruque, Seruque de Ragaú, Ragaú de Faleque, Faleque de Eber, Eber de Salá,
36 Jo̱o̱³¹ Cainán Sala. Jo̱o̱³¹ Arfaxad Cainán. Jo̱o̱³¹ Sem Arfaxad. Jo̱o̱³¹ Noé Sem. Jo̱o̱³¹ Lamec Noé.
36 Salá de Cainã, Cainã de Arfaxade, Arfaxade de Sem, Sem de Noé, Noé de Lameque,
37 Jo̱o̱³¹ Matusalén Lamec. Jo̱o̱³¹ Enoc Matusalén. Jo̱o̱³¹ Jared Enoc. Jo̱o̱³¹ Mahalaleel Jared. Jo̱o̱³¹ Cainán Mahalaleel.
37 Lameque de Matusalém, Matusalém de Enoque, Enoque de Jarede, Jarede de Maleleel, Maleleel de Cainã,
38 Jo̱o̱³¹ Enós Cainán. Jo̱o̱³¹ Set Enós. Jo̱o̱³¹ Adán Set. Jo̱o̱³¹ Dios Adán.
38 Cainã de Enos, Enos de Sete, Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.