Lucas 3

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ca²³tɨ́³ gui²³'ñé³ ji̱i̱³ ñi³ 'e³ rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ gáan³ Tiberio César. Poncio Pilato rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ estado Judea mɨ²jo̱³. Herodes rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ estado Galilea. Bi³lii² la²³ ca³já̱a̱n² quia̱'² Herodes rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ estado Iturea quia̱'² estado Traconite co̱'³. Lisanias rɨ³løn³¹ dxi² juɨɨ³ estado Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Anás quia̱'² Caifás rɨ³løn³¹ juii² jmii³ dsa³ quien³² dsa³ Israel. La²³ca̱a̱n³ mɨ²jo̱³ xa³ co̱o̱³ júu² 'e³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³dsóo²³ dsɨ́² Juan jo̱²³ñʉʉ'³¹ Zacarías 'e³ la²³ jen³¹ je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra de Deus a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 'E³ jo̱³ ca²³ŋɨ́n³ Juan la²³ca̱a̱n³ je² mɨ³lén² jmɨɨ³ juee'³ Jordán. Ca²³'ɨ́ɨ³ júu². Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'e³ 'ne'² rɨ²³tʉ́²te'²³ 'e³ jmoo³²te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³, 'e³ 'ne'² rɨ²³sáan²³te'²³ jmɨɨ³. La'³ 'ne'² rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ jua'³te'²³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³yʉʉ³ dsoo² quiee'³²te'²³.
3 Ele percorreu toda a circunvizinhança do Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Jo̱³ ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ 'e³ ca²³jmée³ Isaías, jø̱n³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³²:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 'E³ cɨ² rɨ²³'ɨ'² la²³ca̱a̱n³ je² juu'³.
5 Todo vale será aterrado, e nivelados todos os montes e outeiros; os caminhos tortuosos serão retificados, e os escabrosos, aplanados;
6 'E³ cɨ² rɨ²³ñí² la²³jɨn³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³láan² dsa³ Dios.”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ i²guín¹ je² 'ɨɨ³ júu² Juan 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ 'e³ rɨ²³xóo² jmɨɨ³ Juan quie'²te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan. Ca²³sɨ'²³ te'²³ dsa³ 'í³:
7 Dizia ele, pois, às multidões que saíam para serem batizadas: Raça de víboras, quem vos induziu a fugir da ira vindoura?
8 'Ne'² rɨ²jmée²ra'³ lii²³ 'e³ 'e̱'n³ quie'²³ dsɨ́² mɨ³tʉ́²ra'³ 'e³ jmee³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. 'A²³jia'³ ma²³ 'ne'² 'e³ rɨ²juɨɨ'³¹ra'³ uu'n²na'³: “Abraham rɨ³løn³¹ yi²³uu'²ra² jaa²³²”. Qui² 'a²³jia'³ quí̱i̱n²³ 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ la'³. Qui² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³cuaa'n²³ gøn³ Dios. Cu³xi³ cú̱u̱² la³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³jmén² dsa³ ju̱u̱n²³ Abraham Dios, ¿mɨ³naa'³¹?
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer entre vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos afirmo que destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
9 Mɨ³tɨ́³ 'e³ rɨ²³jmée²³ ta² ñí² laa'³. Qui² rɨ²³hui̱'³ la²³jɨ³ 'mo³ 'e³ 'a²³jia'³ 'ɨɨ³ mɨɨ³¹ 'e³ dxʉ́²³. Rɨ²³to'²³te'²³ dxi³¹ji³ 'e³ cu²coo³. ―La'³ ca²³jua'³ Juan.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³ŋɨ́ɨ³ júu². Ca²³sɨ'²³te'²³ Juan:
10 Então, as multidões o interrogavam, dizendo: Que havemos, pois, de fazer?
11 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan:
11 Respondeu-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com quem não tem; e quem tiver comida, faça o mesmo.
12 I²guín¹ 'io'² co̱'³ 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³sáan²³te'²³ jmɨɨ³. I²xii'²³²te'¹ Juan:
12 Foram também publicanos para serem batizados e perguntaram-lhe: Mestre, que havemos de fazer?
13 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan. Ca²³sɨ'²³ dsa³ 'í³:
13 Respondeu-lhes: Não cobreis mais do que o estipulado.
14 Xen³ te'²³ dsa³ 'láa³ co̱'³ 'i³ ca²³ŋɨ́ɨ³ júu². Ca²³sɨ'²³ Juan:
14 Também soldados lhe perguntaram: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém maltrateis, não deis denúncia falsa e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Bi²³ ca²³jóo² dsa³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ Juan. Ca²³jmóo² 'i'²³ la²³jɨn³ dsa³ 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ Juan. Ma³ xi² Cristo 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios nɨ³, lǿn³te'²³.
15 Estando o povo na expectativa, e discorrendo todos no seu íntimo a respeito de João, se não seria ele, porventura, o próprio Cristo,
16 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Juan. Ca²³sɨ'²³ dsa³:
16 disse João a todos: Eu, na verdade, vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar-lhe as correias das sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 'É̱e̱² 'e³ mɨ³so̱o̱'²³ cuaa'² quiee'³² 'e³ jua'³ rɨ²³juá² mɨ³¹cuɨɨ³ trigo 'e³ cu²ŋɨ́ɨ³ sɨ́². Mɨ³rɨ³cuaa'n²³ 'ñén²³ mɨɨ³¹ rɨ²³to'²³ saco, rɨ²³dxá²³ dxʉ́²³. 'E³ quie'²³ rɨ²³to'²³ sɨ́² dxi³¹ji³ je² 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³yʉʉ³ ji³. ―La'³ ca²³jua'³ Juan.
17 A sua pá, ele a tem na mão, para limpar completamente a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha em fogo inextinguível.
18 Bi²³ cɨ² ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³sɨ'²³ dsa³ 'e³ rɨ²³jmóo² 'e³ la²³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² dxʉ́²³.
18 Assim, pois, com muitas outras exortações anunciava o evangelho ao povo;
19 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³lʉ́³ Juan. Ca²³sɨ'²³ dxi² juɨɨ³ 'i³ xi̱i̱n³ Herodes 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmee²³. Qui² tǿø² Herodes mɨ²³quie'² jó̱o̱², mɨ́³ 'i³ xi̱i̱n³ Herodías. Ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ ca²³jmée³ Herodes.
19 mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 'E³ quie'²³ xa³ cɨ² 'e³ bi²³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ ca²³jmée³: Ca²³ta̱a̱'n³ i²³ñí² Juan.
20 acrescentou ainda sobre todas a de lançar João no cárcere.
21 'Íi² rɨ²³lí³ la'³, ma²ca¹jŋáan³ jmɨɨ³ la²³jɨn³ dsa³, ca²³jŋáan³ jmɨɨ³ Jesús co̱'³. 'E³ la²³ ca²³lʉ́³ Jesús quia̱'² Dios, ca²³nó³ yʉʉ'³¹ güii³.
21 E aconteceu que, ao ser todo o povo batizado, também o foi Jesus; e, estando ele a orar, o céu se abriu,
22 Jŋáan² Espíritu Gáan³ ñi'² quiee'³² Jesús. Jnén³ Espíritu Gáan³ 'e³ la²³ jŋáan². La²³ lǿn²³ to̱³ju̱³¹ lǿn²³. Xen³ 'i³ ca²³lʉ́³ yʉʉ'³¹ güii³. Ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Jesús:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba; e ouviu-se uma voz do céu: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 La²³ca̱a̱n³ ma²ca¹tɨ́³ gui²³guiá³ ji̱i̱'n²³ Jesús, ca²³tín²³ ca²³jmée³ ta² quiee'³². Jo̱o̱³¹ Søø³² Jesús, lǿn³ dsa³. Jo̱o̱³¹ Elí 'ñée² Søø³².
23 Ora, tinha Jesus cerca de trinta anos ao começar o seu ministério. Era, como se cuidava, filho de José, filho de Eli;
24 Jo̱o̱³¹ Matat Elí. Jo̱o̱³¹ Leví Matat. Jo̱o̱³¹ Melqui Leví. Jo̱o̱³¹ Jana Melqui. Jo̱o̱³¹ Søø³² Jana.
24 Eli, filho de Matate, Matate, filho de Levi, Levi, filho de Melqui, este, filho de Janai, filho de José;
25 Jo̱o̱³¹ Matatías Søø³². Jo̱o̱³¹ Amós Matatías. Jo̱o̱³¹ Nahum Amós. Jo̱o̱³¹ Esli Nahum. Jo̱o̱³¹ Nagai Esli.
25 José, filho de Matatias, Matatias, filho de Amós, Amós, filho de Naum, este, filho de Esli, filho de Nagai;
26 Jo̱o̱³¹ Maat Nagai. Jo̱o̱³¹ Matatías Maat. Jo̱o̱³¹ Semei Matatías. Jo̱o̱³¹ Søø³² Semei. Jo̱o̱³¹ Judá Søø³².
26 Nagai, filho de Maate, Maate, filho de Matatias, Matatias, filho de Semei, este, filho de José, filho de Jodá;
27 Jo̱o̱³¹ Joana Judá. Jo̱o̱³¹ Resa Joana. Jo̱o̱³¹ Zorobabel Resa. Jo̱o̱³¹ Salatiel Zorobabel. Jo̱o̱³¹ Neri Salatiel.
27 Jodá, filho de Joanã, Joanã, filho de Resa, Resa, filho de Zorobabel, este, de Salatiel, filho de Neri;
28 Jo̱o̱³¹ Melqui Neri. Jo̱o̱³¹ Adi Melqui. Jo̱o̱³¹ Cosam Adi. Jo̱o̱³¹ Elmodam Cosam. Jo̱o̱³¹ Er Elmodam.
28 Neri, filho de Melqui, Melqui, filho de Adi, Adi, filho de Cosã, este, de Elmadã, filho de Er;
29 Jo̱o̱³¹ Josué Er. Jo̱o̱³¹ Eliezer Josué. Jo̱o̱³¹ Jorim Eliezer. Jo̱o̱³¹ Matat Jorim.
29 Er, filho de Josué, Josué, filho de Eliézer, Eliézer, filho de Jorim, este, de Matate, filho de Levi;
30 Jo̱o̱³¹ Leví Matat. Jo̱o̱³¹ Simeón Leví. Jo̱o̱³¹ Judá Simeón. Jo̱o̱³¹ Søø³² Judá. Jo̱o̱³¹ Jonán Søø³². Jo̱o̱³¹ Eliaquim Jonán.
30 Levi, filho de Simeão, Simeão, filho de Judá, Judá, filho de José, este, filho de Jonã, filho de Eliaquim;
31 Jo̱o̱³¹ Melea Eliaquim. Jo̱o̱³¹ Mainán Melea. Jo̱o̱³¹ Matata Mainán. Jo̱o̱³¹ Natán Matata.
31 Eliaquim, filho de Meleá, Meleá, filho de Mená, Mená, filho de Matatá, este, filho de Natã, filho de Davi;
32 Jo̱o̱³¹ David Natán. Jo̱o̱³¹ Isaí David. Jo̱o̱³¹ Obed Isaí. Jo̱o̱³¹ Booz Obed. Jo̱o̱³¹ Salmón Booz. Jo̱o̱³¹ Naasón Salmón.
32 Davi, filho de Jessé, Jessé, filho de Obede, Obede, filho de Boaz, este, filho de Salá, filho de Naassom;
33 Jo̱o̱³¹ Aminadab Naasón. Jo̱o̱³¹ Aram Aminadab. Jo̱o̱³¹ Esrom Aram. Jo̱o̱³¹ Fares Esrom. Jo̱o̱³¹ Judá Fares.
33 Naassom, filho de Aminadabe, Aminadabe, filho de Admim, Admim, filho de Arni, Arni, filho de Esrom, este, filho de Perez, filho de Judá;
34 Jo̱o̱³¹ Jacob Judá. Jo̱o̱³¹ Isaac Jacob. Jo̱o̱³¹ Abraham Isaac. Jo̱o̱³¹ Térah Abraham. Jo̱o̱³¹ Nacor Térah.
34 Judá, filho de Jacó, Jacó, filho de Isaque, Isaque, filho de Abraão, este, filho de Tera, filho de Naor;
35 Jo̱o̱³¹ Serug Nacor. Jo̱o̱³¹ Ragau Serug. Jo̱o̱³¹ Peleg Ragau. Jo̱o̱³¹ Heber Peleg. Jo̱o̱³¹ Sala Heber.
35 Naor, filho de Serugue, Serugue, filho de Ragaú, Ragaú, filho de Faleque, este, filho de Éber, filho de Salá;
36 Jo̱o̱³¹ Cainán Sala. Jo̱o̱³¹ Arfaxad Cainán. Jo̱o̱³¹ Sem Arfaxad. Jo̱o̱³¹ Noé Sem. Jo̱o̱³¹ Lamec Noé.
36 Salá, filho de Cainã, Cainã, filho de Arfaxade, Arfaxade, filho de Sem, este, filho de Noé, filho de Lameque;
37 Jo̱o̱³¹ Matusalén Lamec. Jo̱o̱³¹ Enoc Matusalén. Jo̱o̱³¹ Jared Enoc. Jo̱o̱³¹ Mahalaleel Jared. Jo̱o̱³¹ Cainán Mahalaleel.
37 Lameque, filho de Metusalém, Metusalém, filho de Enoque, Enoque, filho de Jarede, este, filho de Maalalel, filho de Cainã;
38 Jo̱o̱³¹ Enós Cainán. Jo̱o̱³¹ Set Enós. Jo̱o̱³¹ Adán Set. Jo̱o̱³¹ Dios Adán.
38 Cainã, filho de Enos, Enos, filho de Sete, e este, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.