João 12

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jmee²³ cɨ² jñʉ́ʉ³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³tɨ́²³ mɨ²juee'³ pascua, ca²³dxóo² Jesús juɨɨ³ Betania je² jen³¹ Lázaro 'i³ ca²³mi²³ji̱i̱'²³ co̱'³ 'e³ la²³ jú̱n²³.
1 Foi, pois, Jesus seis dias antes da páscoa a betânia, onde estava Lázaro, o que falecera, e a quem ressuscitara dentre os mortos.
2 Núu²³ ca²³jmóo²te'²³ mó² dxʉ́²³ 'e³ rɨ²³e'² Jesús mɨ³rɨ³'láa³. Ca²³dxá³ mó² Marta. Jen³¹ Lázaro coo³¹ mesa quia̱'² dsa³ 'i³ ee'³² quia̱'².
2 Fizeram-lhe, pois, ali uma ceia, e Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 'E³ quie'²³ jo̱³ có̱²³ Ma³rii³¹ co̱o̱³ 'noo³¹ litro noo²³² mɨ³róo³ 'e³ bi²³ quí̱i̱n²³ 'e³ xi̱i̱n³ nardo. Ca²³'uu²³ tɨɨ² Jesús. Jo̱³ tu³ ca²³xí³ jñʉ³ dxi² 'ñée². Rɨ³ca̱'n²³ xi²ñʉ'¹ ca²³la²³jme'² mɨ³róo³.
3 Então Maria, tomando um arrátel de ungüento de nardo puro, de muito preço, ungiu os pés de Jesus, e enxugou-lhe os pés com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do ungüento.
4 'E³ quie'²³ ca²³lʉ́³ Judas Iscariote, jo̱o̱³¹ Muun³², jø̱n³ dsa³ quien³² Jesús. 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³'nɨ́ɨn²³ Jesús cɨ̱ɨ̱n³ cɨ². Ca²³jua'³:
4 Então, um dos seus discípulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, o que havia de traí-lo, disse:
5 ―¿'Ee² lǿ² 'a²³jia'³ ca³'nɨ́ɨ³te'²³ noo²³² la³? Lǿ²³ juø'² ca²³cuǿø²³te'²³ dsa³ taan³ jñii³¹ 'u² cu²ru'³ la'³. Qui² la²³'nɨɨ'n³¹ ñu'n² jñiin²³ dsa³ 'e³ 'nɨ³ i³lóo³ jmɨ́ɨ² ta², la'³ mi'³ 'nɨɨ'n³¹ quí̱i̱n²³ 'u².
5 Por que não se vendeu este ungüento por trezentos dinheiros e não se deu aos pobres?
6 'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ bi²³ juɨɨ³² dsa³ taan³ ji̱'²³ Judas 'e³ ca²³jua'³ la'³. Ca²³jua'³ la'³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ dsa³ 'i̱i̱³. Qui² 'me²³ 'ñée² cuu² quiee'³² dsa³ quien³² Jesús 'e³ ca²³sɨ'²³te'²³ 'e³ rɨ²³'áa²³.
6 Ora, ele disse isto, não pelo cuidado que tivesse dos pobres, mas porque era ladrão e tinha a bolsa, e tirava o que ali se lançava.
7 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
7 Disse, pois, Jesus: Deixai-a; para o dia da minha sepultura guardou isto;
8 Tén³ la²³ xen³ dsa³ taan³ jee²³² quien³²na'³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ tén³ jen³¹na¹ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³ ―ca²³jua'³.
8 Porque os pobres sempre os tendes convosco, mas a mim nem sempre me tendes.
9 Juɨ́ɨn²³ dsa³ Israel 'i³ ca²³dsóo²³ dsɨ́² 'e³ jen³¹ juɨɨ³ Betania Jesús. 'E³ jo̱³ i²guín¹te'²³ núu²³. Qui² 'née²³ rɨ²³jóon²te'²³ Jesús. 'Née²³ rɨ²³jóon²te'²³ Lázaro 'i³ ca²³mi²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Jesús.
9 E muita gente dos judeus soube que ele estava ali; e foram, não só por causa de Jesus, mas também para ver a Lázaro, a quem ressuscitara dentre os mortos.
10 'E³ jo̱³ ca²³mi²³'ien³ júu² te'²³ juii² jmii³ dsa³ 'e³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ Lázaro co̱'³.
10 E os principais dos sacerdotes tomaram deliberação para matar também a Lázaro;
11 Qui² juɨ́ɨn²³ dsa³ Israel 'i³ 'a²³jia'³ ma²³ nuu³ júu² quiee'³²te'²³ cɨ'²³ ma²ŋó¹te'²³ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Lázaro. Sɨ³táan³te'²³ quia̱'²te'²³ Jesús.
11 Porque muitos dos judeus, por causa dele, iam e criam em Jesus.
12 La²³ mɨ³dxóo³ 'e³ ca²³'uu²³te'²³ noo²³² mɨ³róo³ tɨɨ² Jesús, juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ nee'n²³² mɨ²juee'³ ca²³núu³ 'e³ mɨ³ja³'ɨ́ɨn²³ Jesús juɨɨ³ Jerusalén.
12 No dia seguinte, ouvindo uma grande multidão, que viera à festa, que Jesus vinha a Jerusalém,
13 'E³ jo̱³ ca²³guín²³te'²³ 'e³ rɨ²³mi²³jí̱i̱n³te'²³ Jesús. Xe̱e̱'³te'²³ guoo³ sú̱². Yoo'²³ tø³²te'²³. Ca²³jua'³te'²³:
13 Tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o Rei de Israel que vem em nome do Senhor.
14 Ca²³jmée³ ji̱i̱³ jø̱n³ jo̱o̱³¹ burro Jesús. Ca²³cu²³dsɨn³¹. Qui² xa³ je² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios je² jua'³:
14 E achou Jesus um jumentinho, e assentou-se sobre ele, como está escrito:
15 'A²³ rɨ³juø'n²³na'³ miin²³na'³, 'nee'²³ 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Sión.
15 Não temas, ó filha de Sião; eis que o teu Rei vem assentado sobre o filho de uma jumenta.
16 'A²³jia'³ ca²³jmóo² 'i'²³ xe̱'n² dsa³ quien³² Jesús 'e³ sɨ³lí³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ 'e³ rɨ²³lí³. 'E³ quie'²³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ma²mɨ³líi² 'e³ mɨ³la³gáan³ 'ñée² 'e³ la²³ jú̱n²³, ca²³jmóo²te'²³ 'i'²³. Ca²³la²³líi²³te'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³ 'e³ 'en³² Jesús. Ca²³jmóo²te'²³ 'i'²³ 'e³ ca²³ji̱'²³ Jesús 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³.
16 Os seus discípulos, porém, não entenderam isto no princípio; mas, quando Jesus foi glorificado, então se lembraram de que isto estava escrito dele, e que isto lhe fizeram.
17 Ca²³jmóo² júu² dsa³ 'i³ quia̱'² Jesús ma²ca¹sɨ'¹ Lázaro 'e³ rɨ²³bǿn³ je² rɨ³'aan²³, 'i³ quia̱'² Jesús ma²ca¹mi¹ji̱i̱'²³ co̱'³ Lázaro. Ca²³jmóo² júu² dsa³ 'í³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ ŋó²³te'²³.
17 A multidão, pois, que estava com ele quando Lázaro foi chamado da sepultura, testificava que ele o ressuscitara dentre os mortos.
18 'E³ jo̱³ ca²³guín²³ dsa³ Jerusalén 'e³ jua'³ rɨ²³mi²³jí̱i̱n³te'²³ Jesús. Qui² ca²³núu³te'²³ 'e³ ca²³jmée³ u²³juø'²³ jo̱³.
18 Por isso a multidão lhe saiu ao encontro, porque tinham ouvido que ele fizera este sinal.
19 'E³ jo̱³ ca²³lʉ́³ quia̱'² uu'n² te'²³ dsa³ fariseo. Ca²³jua'³:
19 Disseram, pois, os fariseus entre si: Vedes que nada aproveitais? Eis que toda a gente vai após ele.
20 Xen³ dsa³ griego 'i³ i²guín¹ juɨɨ³ Jerusalén 'e³ jua'³ rɨ²³mi²³gáan³te'²³ Dios je² sɨ³lí³ mɨ²juee'³.
20 Ora, havia alguns gregos, entre os que tinham subido a adorar no dia da festa.
21 'E³ quie'²³ jo̱³ i²guín¹ dsa³ 'í³ caan²³ Bi³lii², dsa³ 'i³ xen³ juɨɨ³ Betsaida estado Galilea. Ca²³sɨ'²³te'²³:
21 Estes, pois, dirigiram-se a Filipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 'E³ jo̱³ ŋóo² Bi³lii² i²xii'²³² Drøø³¹. 'E³ quie'²³ jo̱³ ŋóo² Drøø³¹ quia̱'² Bi³lii² i²xii'²³²te'¹ Jesús.
22 Filipe foi dizê-lo a André, e então André e Filipe o disseram a Jesus.
23 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ Bi³lii² quia̱'² Drøø³¹:
23 E Jesus lhes respondeu, dizendo: É chegada a hora em que o Filho do homem há de ser glorificado.
24 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ ju²dsoo³¹: Xi³nu³ 'a²³jia'³ li²³jne² 'uǿ²³ mɨ³¹cuɨɨ³, xi³nu³ 'a²³jia'³ rɨ²³jú̱n³ mɨ²ŋu², rɨ²³cuaa'n²³ 'ñée² co̱o̱³ mɨɨ³¹. 'E³ quie'²³ xi³nu³ rɨ²³jú̱n³ mɨ²ŋu², bi²³ ñúun³ mɨɨ³¹ rɨ²³'ɨ́ɨ²³ xi³nu³ la'³.
24 Na verdade, na verdade vos digo que, se o grão de trigo, caindo na terra, não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto.
25 Rɨ²³gua'²³ dsa³ 'i³ bi²³ mi³quí̱i̱n²³ 'e³ xen³ mɨ³¹güii³ la³. 'E³ quie'²³ rɨ³ji̱'²³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³ 'ñée² 'e³ xen³ mɨ³¹güii³ la³.
25 Quem ama a sua vida perdê-la-á, e quem neste mundo odeia a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 'Ne'² rɨ²³ŋɨ́²³ quia̱'² jné² dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³lín³ mozo quién²³na²³. Jen³¹ mozo quién²³na²³ je² jen³¹na¹. 'E³ quie'²³ Ñu'n²³ rɨ²³mi²³gáan³ dsa³ 'í³, 'i³ rɨ³løn³¹ mozo quién²³na²³.
26 Se alguém me serve, siga-me, e onde eu estiver, ali estará também o meu servo. E, se alguém me servir, meu Pai o honrará.
27 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³ Jesús:
27 Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora; mas para isto vim a esta hora.
28 Ñu'n², jmee² 'e³ la²³ rɨ²³mi²³gáan³ dsa³ 'nʉ³. ―La'³ ca²³jua'³ Jesús.
28 Pai, glorifica o teu nome. Então veio uma voz do céu que dizia: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.
29 Ca²³núu³ dsa³ 'i³ té̱e̱n³ je² núu²³.
29 Ora, a multidão que ali estava, e que a ouvira, dizia que havia sido um trovão. Outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús:
30 Respondeu Jesus, e disse: Não veio esta voz por amor de mim, mas por amor de vós.
31 Mɨ³tɨ́³ 'e³ li²³lii²³ 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³² dsa³ mɨ³¹güii³. Mɨ³tɨ́³ 'e³ rɨ²³taa'³ ta² quiee'³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'², 'i³ rɨ³løn³¹ juii² mɨ³¹güii³ la³.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 Rɨ²tøøn³¹na¹ la²³jɨn³ dsa³ mɨ³rɨ³xaa'n³²te'²³ jné² yʉʉ'³¹.
32 E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
33 La'³ ca²³jua'³ Jesús 'e³ jua'³ ca²³jmée³ lii²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ rɨ²³jú̱n³.
33 E dizia isto, significando de que morte havia de morrer.
34 'E³ jo̱³ ca²³jua'³ dsa³. Ca²³sɨ'²³te'²³ Jesús:
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei, que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu que convém que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
35 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jua'³ Jesús. Ca²³sɨ'²³ dsa³:
35 Disse-lhes, pois, Jesus: A luz ainda está convosco por um pouco de tempo. Andai enquanto tendes luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 La²³ xen³ ji³ xen²³na²³ jné². 'Ne'² rɨ²³sɨ²³táan³na'³ quia̱'n²na'³ jné² la²³huø'n²³ cɨ² 'e³ jen³¹na¹ quia̱'n²³²na¹ 'nee'²³. Qui² jo̱³ hua² rɨ²³lín³na'³ dsa³ quién²³na²³.
36 Enquanto tendes luz, crede na luz, para que sejais filhos da luz. Estas coisas disse Jesus e, retirando-se, escondeu-se deles.
37 Juø'n³ quie'²³ bi²³ ñúun³ u²³juø'²³ ca²³jmée³ Jesús 'e³ ca²³jóo² dsa³, 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³táan³te'²³ quia̱'²te'²³.
37 E, ainda que tinha feito tantos sinais diante deles, não criam nele;
38 La'³ cu³lø³¹ ca²³lǿ²³. Qui² 'ne'² rɨ²³lí³ 'e³ la²³ ca²³jua'³ Isaías, jø̱n³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³², ma²ca¹jua'³:
38 Para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías, que diz: Senhor, quem creu na nossa pregação? E a quem foi revelado o braço do Senhor?
39 'E³ jo̱³ 'a²³jia'³ ca³lǿ²³ juø'² ca²³táan³te'²³. Qui² ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ jia'³ cɨ'²³ to̱o̱²³ je² ca²³jua'³ Isaías mɨ²jo̱³:
39 Por isso não podiam crer, entào Isaías disse outra vez:
40 Mɨ³jmée³ Dios 'e³ tuu² mɨ²ñi²te'¹.
40 Cegou-lhes os olhos, e endureceu-lhes o coração, A fim de que não vejam com os olhos, e compreendam no coração, E se convertam, E eu os cure.
41 La'³ ca²³jua'³ Isaías 'e³ ca²³'én² Jesús. Qui² ca²³dsóo²³ dsɨ́² Isaías 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ gáan³ Cristo ma²ca¹ji̱'¹ 'é̱e̱² 'e³ ca²³cɨ́³.
41 Isaías disse isto quando viu a sua glória e falou dele.
42 Juø'n³ quie'²³ la'³, juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ta'n² ta² 'i³ ca²³táan³ quia̱'² Jesús. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³jmóo²te'²³ júu². Qui² bi²³ 'ñaa'n²³te'²³ dsa³ fariseo. Qui² ñi³²te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³cuǿ²³ júu² dsa³ fariseo 'e³ rɨ²³ta'n²³te'²³ la²³jɨ³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel.
42 Apesar de tudo, até muitos dos principais creram nele; mas não o confessavam por causa dos fariseus, para não serem expulsos da sinagoga.
43 Qui² bi²³ cɨ² ca²³mi²³quí̱i̱n²³te'²³ 'e³ rɨ²³mi²³jue'²³ dsa³ la²³ cɨ'²³ 'e³ rɨ²³mi²³jue'²³ Dios.
43 Porque amavam mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³lʉ́³ quiʉ̱ʉ̱³ Jesús. Ca²³jua'³:
44 E Jesus clamou, e disse: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
45 Dsa³ 'i³ cuiin²³ jné² cuiin²³ Dios 'i³ ca²³xíin²³ jné².
45 E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.
46 La²³ xen³ ji³ 'e³ sɨ³'ioo²³ je² li³'o̱o̱³ xen²³na²³ jné². Güén²³na²³ mɨ³¹güii³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ nee'n²³² je² li³'o̱o̱³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ rɨ²³sɨ²³táan³ quia̱'² jné².
46 Eu sou a luz que vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 'E³ quie'²³ 'a²³la³ jné² 'i³ dxen²³ ta² quiee'³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ jmee²³ quie'² 'e³ rɨ²³núu²³ júu² quián²³. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ 'náan²³ rɨ²dxen²³² ta² quiee'³² dsa³ mɨ³¹güii³ 'e³ güén²³na²³. Güén²³na²³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ rɨ²láan¹na²³ dsa³ mɨ³¹güii³.
47 E se alguém ouvir as minhas palavras, e não crer, eu não o julgo; porque eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 'E³ quie'²³ xen³ 'i³ rɨ²³dxá²³ ta² quiee'³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ jmi'n²³ jné², dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ²³núu²³ júu² quián²³. Júu² 'e³ mɨ³lʉn²³ rɨ²³jmée²³ lii²³ 'e³ joo'²³ rɨ²³dxá²³te'²³ ta² quiee'³² dsa³ 'í³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³güe'n²³na²³ co̱'³.
48 Quem me rejeitar a mim, e não receber as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o há de julgar no último dia.
49 Qui² 'a²³la³ 'e³ la²³ 'náan²³ 'ñáan²³ 'e³ mɨ³lʉn²³. Ca²³dxi³ 'i'²³ Ñu'n²³ 'i³ ca²³xíin²³ jné² 'e³ jmii'³¹ rɨ²juø'n³¹, 'e³ jmii'³¹ rɨ²lʉn²³².
49 Porque eu não tenho falado de mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, ele me deu mandamento sobre o que hei de dizer e sobre o que hei de falar.
50 Maan²³ 'e³ jmee²³ 'e³ rɨ³ji̱'²³ dsa³ ca³cuaa³ júu² 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ Ñu'n²³ 'e³ rɨ²lʉn²³². 'E³ jo̱³ lʉn²³ la²³jɨ³ júu² 'e³ ca²³sɨ'²³ jné² Ñu'n²³.
50 E sei que o seu mandamento é a vida eterna. Portanto, o que eu falo, falo-o como o Pai mo tem dito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.