Judas 1

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jné² Judas rɨ³løn³¹na¹ mozo quien³² Jesucristo. Rɨ³løn³¹na¹ la²³ ca³já̱a̱n²na²³ quia̱'n²³²na¹ Jacobo. Ca²³'náan²³ 'nee'²³ Dios. Bi²³ 'néen² 'nee'²³ Dios Jmii³. 'E³ quie'²³ mi³quin³ 'nee'²³ Jesucristo. Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 Cu²li³cuu'²³ dsɨ́² Dios quia̱'² 'nee'²³. Cu²gua³ ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³. Cu²li³'náan²³cɨ²na'³ uu'n²na'³ ca³ti³² quia̱'² Dios.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, 'i³ bi²³ 'náan²³na²³: Ca²³la²³'náan²³ 'e³ rɨ²jmeen²³² ji³ 'e³ rɨ²joo³¹ra'³. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²lʉn²³² 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ laan³² jne² Jesucristo ca³ti³² 'u². 'E³ quie'²³ mɨ³la³'ne'² 'e³ rɨ²jmeen²³² ji³ la³. Qui² 'ne'² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² 'a²³ rɨ³cuø³ra'³ júu² 'e³ rɨ²³li'²³ dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³mi²³gua'²³ júu² 'e³ sɨ³táan³na². Qui² ca³dxa³ hua² ca²³ŋɨ́n² Dios júu² 'e³ sɨ³táan³na². Ca²³ŋɨ́n² quie'² dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³².
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Qui² xen³ dsa³ 'i³ mɨ³ta̱a̱'n³ miin²³ jee²³² quiee³²ra² je² 'a²³jia'³ xi²dsɨ́n³na². 'A²³jia'³ 'aa³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'² Dios dsa³ 'í³. So̱o̱'³²te'²³ júu² 'e³ bi²³ 'uǿn² jme'²³ jne² Dios quien³²na². 'E³ quie'²³ guø'n³²te'²³ júu² jo̱³. Jua'³te'²³ 'e³ bi²³ 'uǿn² Dios. 'E³ jo̱³ hua² xa³ ca³dsaan³² 'e³ rɨ²jmee²ra² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋú²ra², jua'³te'²³. Jmoo³²te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³te'²³ Jesucristo 'i³ jø̱n³ 'ñée² hua² rɨ³løn³¹ Juii³ra². 'E³ quie'²³ mɨ³xa³ jmɨ́ɨ² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios 'en³² dsa³ 'í³ 'e³ jua'³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³née²³ ta² quiee'³²te'²³.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Dsoo²³ 'óo²ra'³. 'E³ quie'²³ 'náan²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ li²³liin³²cɨ²na'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² ca²³jmée³ Dios Juii³ra². Ca²³láan² la²³jɨn³ dsa³ Israel 'i³ rɨ³løn³¹ mozos 'i³ 'a²³'e³ xa³ jñiin²³ 'uǿ²³ Egipto. 'E³ quie'²³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ca²³mi²³gua'²³ la²³jɨn³ dsa³ 'í³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 'E³ quie'²³ la'³ te'²³ ángeles co̱'³. Xen³ 'i³ ca²³tʉ́² ta² 'e³ røøn³ rɨ²³jmóo². Ca²³tʉ́²te'²³ je² nee'n²³²te'¹ xe̱'n². 'E³ quie'²³ Dios ca²³'ñuu'n³ ángeles 'í³. Rɨ³'ñu'n²te'²³ ñí² cadenas 'e³ tii'n³¹ ca³cuaa³. Je² li³'o̱o̱³ nee'n²³²te'¹ la²³huøø'n³¹ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³née²³ ta² quiee'³²te'²³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³dxá²³ ta² Dios.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 'E³ quie'²³ la'³ te'²³ dsa³ juɨɨ³ Sodoma quia̱'² te'²³ dsa³ juɨɨ³ Gomorra quia̱'² te'²³ dsa³ 'i³ nee'n²³² la²³ca̱a̱n³ mɨ³lén². Ca²³jmóo² ñi³ dxa³. Ca²³jmée³ 'e³ 'ñe'² la²³ co̱o̱³ dsáan²³. 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ Dios jñiin²³ dsa³ 'í³. Ca²³'ló²³ ji³ juɨɨ³ je² nee'n²³²te'¹. La'³ hua² ca²³jmée³ lii²³ Dios 'e³ sɨ³guín²³ dxi³¹ji³ je² rɨ³jøn³¹ ji³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ la²³ ca²³jmóo² dsa³ 'í³.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 'E³ quie'²³ la'³ jmoo³² te'²³ dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³. 'É̱e̱² 'e³ rɨ³guɨɨn³te'²³, juø'n³ quie'²³ rɨ³ñín²te'²³. Mi³'lʉ'² jmɨ² ŋu²te'¹. 'A²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³ júu² 'e³ dxi³ 'i'²³ Juii³ra². Bi²³ 'ñe'² lʉn³²te'²³ 'i³ gáan³.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 'E³ quie'²³ cu³xi³ 'ñée² Mi³yee³² 'i³ rɨ³løn³¹ ángel 'i³ gáan³ cɨ² je² dsøn³ 'a²³jia'³ ca²³la²³bii²³ dsɨ́² 'e³ rɨ²³lʉ́²³ la'³. Ca²³sɨ́n²³ júu² quia̱'² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². Ca²³sɨ́n²³te'²³ júu² 'e³ 'i̱i̱² rɨ²³tøø³ 'lɨ́ɨ³ Moisés. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³la²³bii²³ dsɨ́² Mi³yee³² 'e³ rɨ²³lʉ́n² 'ñe'² mɨ²³sɨ²³quiʉ'² ma²ca¹cuǿ³ dsoo² quiee'³². Te³ ca²³jua'³ Mi³yee³²: “Cu²jín¹ 'nʉ³ Juiin²³”.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 'E³ quie'²³ bi²³ 'ñe'² lʉ²³ dsa³ 'i³ mɨ³'ǿn²³na²³ ca³dxa³ 'e²³te'²³ la²³jɨ³ júu² 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³sɨ²³dsaan³²te'²³. 'E³ quie'²³ xa³ 'e³ xe̱'n² jmɨ́ɨ² sɨ³dsaan³²te'²³ 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ te³ la²³ lǿn²³ quie'²te'²³. Xen³ la²³ xen³ u²³núu² 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² 'i'²³. La²³jɨ³ 'e³ jo̱³ hua² cuø²³ jui³¹ quie'²te'²³ 'e³ sɨ³gua'²³te'²³.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Bi²³ juɨɨ³² dsa³ 'í³. Qui² ta'n²te'²³ jui³¹ je² ca²³ŋɨ́³ Caín mɨ²jo̱³. Mɨ³cuǿn²³ miin²³ 'e³ rɨ²³có̱²te'²³ jui³¹ je² ca²³caa'n³² Balaam mɨ²jaa²³² 'e³ jua'³ bi²³ 'iin²³ dsɨ́²te'²³ cuu². Sɨ³roo'²³ ñin³² Dios 'e³ la²³ ca²³jmée³ Coré mɨ²jaa²³². 'E³ jo̱³ rɨ²³gua'²³te'²³ 'e³ la²³ guo'² 'ñée².
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Bi²³ u²³'i'²³ 'e³ nee'n²³²te'¹ quia̱'²te'²³ 'nee'²³ je² cø'³ra'³ ca³ti³² 'e³ juo'³ra'³ 'náan²³na'³ uu'n²na'³. Qui² te³ jmoo³². 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² 'aa³te'²³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ 'e³ la²³ ee'³²te'²³ quia̱'²te'²³ 'nee'²³. Xen³ la²³ xen³ juii² dsɨɨ³ joo³ 'i³ mi³quin³ 'nɨɨ'n³¹ miin²³. Xen³ la²³ xen³ jníi² 'e³ te³ sɨ³dxí³, 'e³ 'a²³jia'³ jmee²³ jmɨ́². Xen³ la²³ xen³ 'mo³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ³'ɨɨ³¹ mɨɨ³¹, juø'n³ quie'²³ mɨ³tɨ́³ ji̱i̱³ quiee'³². Xen³ la²³ xen³ 'mo³ 'e³ mɨ³guoo'³² ca³quie̱e̱². 'A²³la³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ mɨ³la³quiʉ̱ʉ̱³. 'E³ quie'²³ sø'n²te'²³ xoo'³¹ quia̱'² jmó².
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Te³ xen³ la²³ xen³ jmɨ²³ñii'³¹ 'e³ bi²³ xaan³² 'ñée². La²³jɨ³ ta² quiee'³²te'²³ 'e³ bi²³ u²³'i'²³ xen³ la²³ xen³ jo̱³ 'e³ rɨ³'ii³ ñi'² jmɨ²³ñii'³¹. Xen³te'²³ la²³ xen³ li²³'áan² 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ ŋɨ́³. 'E³ quie'²³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³gua³quie'²³te'²³ ca³cuaa³ je² li³'o̱o̱³.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 'I³ 'í³ hua² ca²³'én² Enoc 'i³ rɨ³løn³¹ dxoo²³² Adán je² sɨ³tɨ́²³ guiáa²³ taa'² 'i³ ja³'laan²³. La²³la³ cu³lø³¹ ca²³lʉ́³ ma²ca¹lʉ́³ mɨ²jaa²³² 'e³ la²³ ca²³cuǿ³ Dios quie'²: “Ca²³mǿn²na²³ Juii³ra² 'e³ la²³ ja³'ɨ́ɨn²³ quia̱'² juɨ́ɨn²³ ma²³'nee³ ángeles 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³².
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 Ja³'ɨ́ɨn²³ 'e³ jua'³ rɨ²³jmée²³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ dsoo² quiee'³² dsa³. Rɨ²³dxá²³ ta² quiee'³² la²³jɨn³ 'i³ 'a²³jia'³ 'aa³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'². Rɨ²³née²³ la²³jɨ³ ta² 'e³ ca²³jmóo² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Rɨ²³dxá²³ ta² 'e³ bi²³ maa'n³² lii'n³² 'ñée² te'²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ 'aa³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³, 'i³ bi²³ xa³ dsoo² quiee'³².” La'³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Enoc.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Bi²³ lʉ²³ bi²³ 'løø'²³ dsa³ 'í³ 'e³ jua'³te'²³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ la²³ sɨ³lí³. Dsɨ³² cɨ² dxʉ́²³ 'e³ 'née²³ rɨ²³ji̱'²³ miin²³. Jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu²te'¹. Bi²³ 'uaa'³ yoo'²³ tø³². Jmoo³² 'e³ bi²³ mi³juo'²³ quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ jmoo³² dsa³ 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ li²³xa³ 'e³ rɨ²³'ióo²³te'²³.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 'E³ quie'²³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ bi²³ 'náan²³na²³: 'Ne'² li²³liin³²na'³ 'e³ jmii'³¹ ca²³jua'³ te'²³ dsa³ xiin²³ quien³² Juii³ra² Jesucristo.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Qui² ca²³sɨ'²³te'²³ 'nee'²³. Ca²³jua'³te'²³: “Jmɨ́ɨ² je² dsøn³ li²³xen³ dsa³ 'i³ rɨ²³jáa² rɨ²³ŋɨ́ɨ². Rɨ²³jmóo² la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu²te'¹.”
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 'I³ 'í³ hua² 'i³ jmoo³² 'e³ sɨ³juín³ dsa³ quien³² Dios. Mi³quí̱i̱n²³te'²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³. 'A²³jia'³ quie̱n³te'²³ Espíritu Gáan³.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 'E³ quie'²³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ bi²³ 'náan²³na²³: Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ 'uee'n³ cɨ² 'óo²ra'³ 'e³ sɨ³táan³na'³ júu² quiee'³² Dios 'e³ bi²³ rɨ³jɨ́². 'Ne'² rɨ²lʉ́²cɨ²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ Espíritu Gáan³.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Rɨ²mi³quin²³na'³ miin²³na'³ 'e³ la²³ li²³'néen² quie'²³ 'nee'²³ Dios. Rɨ²jó̱²quie²³ra'³ 'e³ rɨ²³jmée²³ Juii³ra² Jesucristo 'e³ rɨ³ji̱'²³ra² ca³cuaa³ 'e³ jua'³ bi²³ cuu'²³ dsɨ́² quia̱'² jne².
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Rɨ²jmee'n²³na'³ dsɨ́² dsa³ 'i³ tú̱²³ dsɨ́² 'e³ sɨ³táan³.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 'E³ quie'²³ rɨ²láan¹na'³ dsa³ 'i³ xen³ la²³ xen³ dsa³ 'i³ ta'n² je² sɨ³coo³. 'E³ quie'²³ xen³ cɨ² dsa³ 'i³ 'ne'² li²³cuu'²³ 'óo²ra'³ quia̱'n²na'³ co̱'³. 'E³ quie'²³ 'ne'² li²³'aan³na'³ la²³jɨ³ 'e³ jmoo³² 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu²te'¹ 'e³ la²³ 'aa²³ dsa³ 'mɨɨ'³ 'e³ bi²³ 'lʉʉ'².
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 — ausente —
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.