Judas 1

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jné² Judas rɨ³løn³¹na¹ mozo quien³² Jesucristo. Rɨ³løn³¹na¹ la²³ ca³já̱a̱n²na²³ quia̱'n²³²na¹ Jacobo. Ca²³'náan²³ 'nee'²³ Dios. Bi²³ 'néen² 'nee'²³ Dios Jmii³. 'E³ quie'²³ mi³quin³ 'nee'²³ Jesucristo. Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Cu²li³cuu'²³ dsɨ́² Dios quia̱'² 'nee'²³. Cu²gua³ ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³. Cu²li³'náan²³cɨ²na'³ uu'n²na'³ ca³ti³² quia̱'² Dios.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, 'i³ bi²³ 'náan²³na²³: Ca²³la²³'náan²³ 'e³ rɨ²jmeen²³² ji³ 'e³ rɨ²joo³¹ra'³. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²lʉn²³² 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ laan³² jne² Jesucristo ca³ti³² 'u². 'E³ quie'²³ mɨ³la³'ne'² 'e³ rɨ²jmeen²³² ji³ la³. Qui² 'ne'² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ co̱o̱³ mɨ²'áa² 'a²³ rɨ³cuø³ra'³ júu² 'e³ rɨ²³li'²³ dsa³ 'i³ 'née²³ rɨ²³mi²³gua'²³ júu² 'e³ sɨ³táan³na². Qui² ca³dxa³ hua² ca²³ŋɨ́n² Dios júu² 'e³ sɨ³táan³na². Ca²³ŋɨ́n² quie'² dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³².
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Qui² xen³ dsa³ 'i³ mɨ³ta̱a̱'n³ miin²³ jee²³² quiee³²ra² je² 'a²³jia'³ xi²dsɨ́n³na². 'A²³jia'³ 'aa³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'² Dios dsa³ 'í³. So̱o̱'³²te'²³ júu² 'e³ bi²³ 'uǿn² jme'²³ jne² Dios quien³²na². 'E³ quie'²³ guø'n³²te'²³ júu² jo̱³. Jua'³te'²³ 'e³ bi²³ 'uǿn² Dios. 'E³ jo̱³ hua² xa³ ca³dsaan³² 'e³ rɨ²jmee²ra² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋú²ra², jua'³te'²³. Jmoo³²te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ cuiin²³te'²³ Jesucristo 'i³ jø̱n³ 'ñée² hua² rɨ³løn³¹ Juii³ra². 'E³ quie'²³ mɨ³xa³ jmɨ́ɨ² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios 'en³² dsa³ 'í³ 'e³ jua'³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³née²³ ta² quiee'³²te'²³.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Dsoo²³ 'óo²ra'³. 'E³ quie'²³ 'náan²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ li²³liin³²cɨ²na'³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² ca²³jmée³ Dios Juii³ra². Ca²³láan² la²³jɨn³ dsa³ Israel 'i³ rɨ³løn³¹ mozos 'i³ 'a²³'e³ xa³ jñiin²³ 'uǿ²³ Egipto. 'E³ quie'²³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² ca²³mi²³gua'²³ la²³jɨn³ dsa³ 'í³ 'i³ 'a²³jia'³ sɨ³táan³.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 'E³ quie'²³ la'³ te'²³ ángeles co̱'³. Xen³ 'i³ ca²³tʉ́² ta² 'e³ røøn³ rɨ²³jmóo². Ca²³tʉ́²te'²³ je² nee'n²³²te'¹ xe̱'n². 'E³ quie'²³ Dios ca²³'ñuu'n³ ángeles 'í³. Rɨ³'ñu'n²te'²³ ñí² cadenas 'e³ tii'n³¹ ca³cuaa³. Je² li³'o̱o̱³ nee'n²³²te'¹ la²³huøø'n³¹ 'e³ rɨ²³tɨ́²³ 'e³ rɨ²³née²³ ta² quiee'³²te'²³ mɨ³rɨ³ti³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³dxá²³ ta² Dios.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 'E³ quie'²³ la'³ te'²³ dsa³ juɨɨ³ Sodoma quia̱'² te'²³ dsa³ juɨɨ³ Gomorra quia̱'² te'²³ dsa³ 'i³ nee'n²³² la²³ca̱a̱n³ mɨ³lén². Ca²³jmóo² ñi³ dxa³. Ca²³jmée³ 'e³ 'ñe'² la²³ co̱o̱³ dsáan²³. 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ Dios jñiin²³ dsa³ 'í³. Ca²³'ló²³ ji³ juɨɨ³ je² nee'n²³²te'¹. La'³ hua² ca²³jmée³ lii²³ Dios 'e³ sɨ³guín²³ dxi³¹ji³ je² rɨ³jøn³¹ ji³ ca³cuaa³ dsa³ 'i³ jmoo³² 'e³ la²³ ca²³jmóo² dsa³ 'í³.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 'E³ quie'²³ la'³ jmoo³² te'²³ dsa³ 'i³ xen³ rɨ³nɨ²³. 'É̱e̱² 'e³ rɨ³guɨɨn³te'²³, juø'n³ quie'²³ rɨ³ñín²te'²³. Mi³'lʉ'² jmɨ² ŋu²te'¹. 'A²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³ júu² 'e³ dxi³ 'i'²³ Juii³ra². Bi²³ 'ñe'² lʉn³²te'²³ 'i³ gáan³.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 'E³ quie'²³ cu³xi³ 'ñée² Mi³yee³² 'i³ rɨ³løn³¹ ángel 'i³ gáan³ cɨ² je² dsøn³ 'a²³jia'³ ca²³la²³bii²³ dsɨ́² 'e³ rɨ²³lʉ́²³ la'³. Ca²³sɨ́n²³ júu² quia̱'² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². Ca²³sɨ́n²³te'²³ júu² 'e³ 'i̱i̱² rɨ²³tøø³ 'lɨ́ɨ³ Moisés. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³la²³bii²³ dsɨ́² Mi³yee³² 'e³ rɨ²³lʉ́n² 'ñe'² mɨ²³sɨ²³quiʉ'² ma²ca¹cuǿ³ dsoo² quiee'³². Te³ ca²³jua'³ Mi³yee³²: “Cu²jín¹ 'nʉ³ Juiin²³”.
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 'E³ quie'²³ bi²³ 'ñe'² lʉ²³ dsa³ 'i³ mɨ³'ǿn²³na²³ ca³dxa³ 'e²³te'²³ la²³jɨ³ júu² 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³sɨ²³dsaan³²te'²³. 'E³ quie'²³ xa³ 'e³ xe̱'n² jmɨ́ɨ² sɨ³dsaan³²te'²³ 'e³ rɨ²³jmóo²te'²³ 'e³ te³ la²³ lǿn²³ quie'²te'²³. Xen³ la²³ xen³ u²³núu² 'i³ 'a²³jia'³ jmoo³² 'i'²³. La²³jɨ³ 'e³ jo̱³ hua² cuø²³ jui³¹ quie'²te'²³ 'e³ sɨ³gua'²³te'²³.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Bi²³ juɨɨ³² dsa³ 'í³. Qui² ta'n²te'²³ jui³¹ je² ca²³ŋɨ́³ Caín mɨ²jo̱³. Mɨ³cuǿn²³ miin²³ 'e³ rɨ²³có̱²te'²³ jui³¹ je² ca²³caa'n³² Balaam mɨ²jaa²³² 'e³ jua'³ bi²³ 'iin²³ dsɨ́²te'²³ cuu². Sɨ³roo'²³ ñin³² Dios 'e³ la²³ ca²³jmée³ Coré mɨ²jaa²³². 'E³ jo̱³ rɨ²³gua'²³te'²³ 'e³ la²³ guo'² 'ñée².
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Bi²³ u²³'i'²³ 'e³ nee'n²³²te'¹ quia̱'²te'²³ 'nee'²³ je² cø'³ra'³ ca³ti³² 'e³ juo'³ra'³ 'náan²³na'³ uu'n²na'³. Qui² te³ jmoo³². 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² 'aa³te'²³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ 'e³ la²³ ee'³²te'²³ quia̱'²te'²³ 'nee'²³. Xen³ la²³ xen³ juii² dsɨɨ³ joo³ 'i³ mi³quin³ 'nɨɨ'n³¹ miin²³. Xen³ la²³ xen³ jníi² 'e³ te³ sɨ³dxí³, 'e³ 'a²³jia'³ jmee²³ jmɨ́². Xen³ la²³ xen³ 'mo³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ³'ɨɨ³¹ mɨɨ³¹, juø'n³ quie'²³ mɨ³tɨ́³ ji̱i̱³ quiee'³². Xen³ la²³ xen³ 'mo³ 'e³ mɨ³guoo'³² ca³quie̱e̱². 'A²³la³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ mɨ³la³quiʉ̱ʉ̱³. 'E³ quie'²³ sø'n²te'²³ xoo'³¹ quia̱'² jmó².
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Te³ xen³ la²³ xen³ jmɨ²³ñii'³¹ 'e³ bi²³ xaan³² 'ñée². La²³jɨ³ ta² quiee'³²te'²³ 'e³ bi²³ u²³'i'²³ xen³ la²³ xen³ jo̱³ 'e³ rɨ³'ii³ ñi'² jmɨ²³ñii'³¹. Xen³te'²³ la²³ xen³ li²³'áan² 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ ŋɨ́³. 'E³ quie'²³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³gua³quie'²³te'²³ ca³cuaa³ je² li³'o̱o̱³.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 'I³ 'í³ hua² ca²³'én² Enoc 'i³ rɨ³løn³¹ dxoo²³² Adán je² sɨ³tɨ́²³ guiáa²³ taa'² 'i³ ja³'laan²³. La²³la³ cu³lø³¹ ca²³lʉ́³ ma²ca¹lʉ́³ mɨ²jaa²³² 'e³ la²³ ca²³cuǿ³ Dios quie'²: “Ca²³mǿn²na²³ Juii³ra² 'e³ la²³ ja³'ɨ́ɨn²³ quia̱'² juɨ́ɨn²³ ma²³'nee³ ángeles 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³².
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Ja³'ɨ́ɨn²³ 'e³ jua'³ rɨ²³jmée²³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ dsoo² quiee'³² dsa³. Rɨ²³dxá²³ ta² quiee'³² la²³jɨn³ 'i³ 'a²³jia'³ 'aa³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'². Rɨ²³née²³ la²³jɨ³ ta² 'e³ ca²³jmóo² 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Rɨ²³dxá²³ ta² 'e³ bi²³ maa'n³² lii'n³² 'ñée² te'²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ 'aa³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³, 'i³ bi²³ xa³ dsoo² quiee'³².” La'³ cu³lø³¹ ca²³jua'³ Enoc.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Bi²³ lʉ²³ bi²³ 'løø'²³ dsa³ 'í³ 'e³ jua'³te'²³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ la²³ sɨ³lí³. Dsɨ³² cɨ² dxʉ́²³ 'e³ 'née²³ rɨ²³ji̱'²³ miin²³. Jmoo³² 'e³ la²³ lǿ² ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu²te'¹. Bi²³ 'uaa'³ yoo'²³ tø³². Jmoo³² 'e³ bi²³ mi³juo'²³ quia̱'² la²³jɨ³ 'e³ jmoo³² dsa³ 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ li²³xa³ 'e³ rɨ²³'ióo²³te'²³.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 'E³ quie'²³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ bi²³ 'náan²³na²³: 'Ne'² li²³liin³²na'³ 'e³ jmii'³¹ ca²³jua'³ te'²³ dsa³ xiin²³ quien³² Juii³ra² Jesucristo.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Qui² ca²³sɨ'²³te'²³ 'nee'²³. Ca²³jua'³te'²³: “Jmɨ́ɨ² je² dsøn³ li²³xen³ dsa³ 'i³ rɨ²³jáa² rɨ²³ŋɨ́ɨ². Rɨ²³jmóo² la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu²te'¹.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 'I³ 'í³ hua² 'i³ jmoo³² 'e³ sɨ³juín³ dsa³ quien³² Dios. Mi³quí̱i̱n²³te'²³ la²³jɨ³ 'e³ guaa² mɨ³¹güii³. 'A²³jia'³ quie̱n³te'²³ Espíritu Gáan³.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 'E³ quie'²³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'i³ bi²³ 'náan²³na²³: Rɨ²jmée²ra'³ 'e³ 'uee'n³ cɨ² 'óo²ra'³ 'e³ sɨ³táan³na'³ júu² quiee'³² Dios 'e³ bi²³ rɨ³jɨ́². 'Ne'² rɨ²lʉ́²cɨ²ra'³ quia̱'n²na'³ Dios 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ Espíritu Gáan³.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Rɨ²mi³quin²³na'³ miin²³na'³ 'e³ la²³ li²³'néen² quie'²³ 'nee'²³ Dios. Rɨ²jó̱²quie²³ra'³ 'e³ rɨ²³jmée²³ Juii³ra² Jesucristo 'e³ rɨ³ji̱'²³ra² ca³cuaa³ 'e³ jua'³ bi²³ cuu'²³ dsɨ́² quia̱'² jne².
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Rɨ²jmee'n²³na'³ dsɨ́² dsa³ 'i³ tú̱²³ dsɨ́² 'e³ sɨ³táan³.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 'E³ quie'²³ rɨ²láan¹na'³ dsa³ 'i³ xen³ la²³ xen³ dsa³ 'i³ ta'n² je² sɨ³coo³. 'E³ quie'²³ xen³ cɨ² dsa³ 'i³ 'ne'² li²³cuu'²³ 'óo²ra'³ quia̱'n²na'³ co̱'³. 'E³ quie'²³ 'ne'² li²³'aan³na'³ la²³jɨ³ 'e³ jmoo³² 'e³ la²³ ŋɨɨ²³ jmɨ² ŋu²te'¹ 'e³ la²³ 'aa²³ dsa³ 'mɨɨ'³ 'e³ bi²³ 'lʉʉ'².
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.