Gálatas 2
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs VC
1 Ma²ca¹tɨ́³ gui²³quiʉ̱́³ ji̱i̱³ ñi³, ñiin²³²na¹ co̱'³ cɨ'²³ juɨɨ³ Jerusalén quia̱'n²³²na¹ Bee³². Ca²³jǿn²na²³ Tito co̱'³.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ñiin²³²na¹ 'e³ juø'n²³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³dsóo²³ dsɨn²³ 'e³ 'ne'² ñiin²³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ŋɨɨ'n²³na'³¹ la²³ co̱³quiée²ra'³¹ quia̱'n²³²na¹ te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ cuø²³ jui³¹. Ca²³juǿøn²te'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² júu² dxʉ́²³ 'e³ to̱'²³ 'ɨɨn²³ jee²³² quiee'³² dsa³ jia'³ 'e³ cu²nʉ́ʉ³ miin²³ xi² 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Qui² 'a²³jia'³ 'náan²³ 'e³ rɨ²³jua'³te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ júu² 'e³ 'ɨɨn²³. 'E³ te³ li²³ŋɨ́n³ jmeen²³ la²³jɨ³ ta² 'e³ jmeen²³ quia̱'² ta² 'e³ ca²³jméen²³ 'u² cu²ru'³ la'³.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 'E³ quie'²³ ca²³jua'³te'²³ 'e³ dxʉ́²³ júu² 'e³ 'ɨɨn²³. Cu³xi³ 'a²³jia'³ ca²³dxi³te'²³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ circuncisión Tito 'i³ quia̱'n²³²na¹, juø'n³ quie'²³ rɨ³løn³¹ dsa³ jia'³.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 'E³ quie'²³ xen³ 'i³ 'née²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ circuncisión Tito. Te³ juu³² dsa³ 'í³ 'e³ jua'³ miin²³ 'e³ rɨ³løn³¹ jó̱o̱²ra². Je² 'mo² je² ñi² ca²³ta'n²³ miin²³ dsa³ 'í³ jee²³² quiee³²ra² 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³tén²te'²³ jne². 'Née²³te'²³ 'e³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ ca²³lǿ²³ 'é̱e̱² 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ³'ñu'n²na² 'e³ juaa'³ra² rɨ³løn³¹na² dsa³ quien³² Cristo Jesús. 'Née²³te'²³ 'e³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ 'a²³la³ ma²³ jo̱³ 'e³ jmee³ra² 'e³ la²³ lǿ² ley 'e³ xa̱a̱'n³ dsɨ³ra² 'e³ rɨ²³láan³na². Qui² 'née²³ dsa³ 'í³ 'e³ li²³xa̱a̱'n³ dsɨ³ra² ley co̱'³ 'e³ la²³ rɨ²³láan³na². 'Née²³te'²³ 'e³ rɨ²³jí̱i̱³ra² co̱'³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ³'ñu'n²na².
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 'E³ quie'²³ cu³xi³ ca³juɨ² 'a²³jia'³ ca³'ii'n³¹na'³¹ júu² quiee'³²te'²³. Qui² 'a²³jia'³ 'nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²³gua'²³ quién²na'³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios 'e³ rɨ³lø³¹ ju²dsoo³¹.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 'A²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ ca²³sɨ'²³ jné² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ cuø²³ jui³¹. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ mi³quin²³ xi² gáan³te'²³, xi² 'a²³jia'³ gáan³te'²³. Qui² 'a²³jia'³ jmee²³ 'i'²³ Dios xi² gáan³ dsa³, xi² 'a²³jia'³ gáan³ dsa³.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 'A²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ ca²³sɨ'²³te'²³ jné². Qui² ca²³la²³quii²³te'²³ 'e³ ca²³cuǿø²³ jné² Dios ta² 'e³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² jee²³² quiee'³² dsa³ jia'³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ circuncisión. 'E³ quie'²³ la'³, ca²³cuǿø²³ ta² Peen²³² 'e³ 'ɨɨ³ júu² dxʉ́²³ jee²³² quiee'³² dsa³ Israel 'i³ rɨ³løn³¹ circuncisión.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Qui² Dios ca²³dxin³ Peen²³² 'e³ rɨ³løn³¹ dsa³ xiin²³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² dxʉ́²³ jee²³² quiee'³² dsa³ Israel. 'E³ quie'²³ 'i³ 'í³ hua² 'i³ ca²³dxin³ jné² co̱'³ 'e³ rɨ³løn³¹na¹ dsa³ xiin²³ 'e³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³ jee²³² quiee'³² dsa³ jia'³.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dsóo²³ dsɨ́² Jacobo quia̱'² Peen²³² quia̱'² Juan 'e³ bi²³ 'uǿn² ca²³jmée³ Dios ca²³cuǿø²³ jné² ta² jo̱³. 'E³ jo̱³ so̱'²³te'²³ guoo³²ra'³¹ jné² quia̱'n²³²na¹ Bee³² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ jua'³te'²³ 'i³ gáan³. Qui² la'³ hua² ca²³jmóo²te'²³ lii²³ 'e³ rɨ³løn³¹na'³¹ co̱o̱³ júu². Ca²³'ien³ júu² 'e³ sɨ³gui²³quie²ra'³¹ jee²³² quiee'³² dsa³ jia'³, 'e³ quie'²³ sɨ³guín²³ quie'²³ miin²³ jee²³² quiee'³² dsa³ Israel.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 'Nɨɨ'n³¹ 'e³ 'née²³ miin²³ 'e³ li²³líi²³quie²³ra'³¹ dsa³ taan³ 'i³ xen³ jee²³² quiee'³²te'²³. 'E³ quie'²³ bi²³ ma²³'nee³ dxʉ́²³ dsɨn²³ 'e³ rɨ²jmeen²³² la'³.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 'E³ quie'²³ 'e³ la²³ ñíin² Peen²³² juɨɨ³ Antioquía ca²³jín²na²³ ji³ñín³ ji³'áan³na'³¹ la²³nɨ³. Qui² ca²³jmée³ 'e³ 'a²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Qui² ca²³e'² quia̱'² dsa³ jia'³ 'e³ la²³ 'íi² cɨ² 'e³ rɨ²³dxi²³guín²³ ca³dxáan² dsa³ Israel 'i³ naan³ quie'² Jacobo. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ ca²³e'² quia̱'² dsa³ jia'³ ma²ca¹dxi¹guín¹ te'²³ dsa³ 'í³. Ca²³jmée³ 'ñée² 'e³ co̱³quie'² dsa³ jia'³. Qui² bi²³ 'ñaa'n²³ dsa³ 'i³ jua'³ 'e³ 'ne'² 'e³ rɨ²³ji̱'²³ circuncisión la²³jɨn³ dsa³ quien³² Jesús.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ 'ñée² Peen²³² ca²³jmée³ la'³. 'E³ quie'²³ la'³ ca²³jmóo² guóo² te'²³ jia'³ cɨ'²³ dsa³ Israel 'i³ nee'n²³² núu²³. Cu³xi³ Bee³² ca²³jmée³ guóo² 'e³ lø³² la'³ 'e³ la²³ ca²³jmóo² uu'n².
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 'E³ quie'²³ ca²³maan²³ 'e³ 'a²³jia'³ ta'n²te'²³ jui³¹ ca³dsaan³² 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹ quia̱'² júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios 'e³ rɨ³lø³¹ ju²dsoo³¹ 'e³ ca²³jmóo²te'²³ la'³. 'E³ jo̱³ ca²³juǿøn² Peen²³² je² joo³² la²³jɨn³ jó̱o̱²ra²: “Rɨ³løn³¹nu³ dsa³ Israel, ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ quie'²³ jmeen³ 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ jia'³ rɨ³nɨ²³, ¿mɨ³naa'³¹? Qui² 'a²³la³ ma²³ 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ Israel jmeen³. 'E³ quie'²³ ¿jmii'³¹ lǿ² 'e³ 'naan³ rɨ²jméen² 'e³ rɨ²³jmóo² dsa³ jia'³ 'e³ la²³ lǿ² tɨ³² 'i'²³ quiee'³² dsa³ Israel? ¿'Ee² lǿ² 'a²³jia'³ ma²³ 'naan³ rɨ²cø'n² quia̱'n²nu³ dsa³ jia'³?”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Rɨ³løn³¹na'³¹ dsa³ Israel. 'A²³jia'³ rɨ³løn³¹na'³¹ dsa³ jia'³ 'i³ jmoo³² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³².
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 'E³ quie'²³ ne³ra² 'e³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ te³ bi²³ jmee³ra² 'e³ la²³ lǿ² ley 'e³ jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³² joon³² jne². Ne³ra² 'e³ sɨ³táan³na² quia̱'n²na² Jesucristo. 'E³ jo̱³ hua² jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³² joon³² jne². Juø'n³ quie'²³ jnee'³¹ dsa³ Israel, ca²³táan³na'³¹ quia̱'n²na'³¹ Cristo Jesús. Qui² 'nee³ra² 'e³ rɨ²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³² joon³² jne² 'e³ jua'³ sɨ³táan³na² quia̱'n²na² Cristo. 'A²³la³ 'e³ jua'³ jmee³ra² 'e³ la²³ lǿ² ley. Qui² 'a²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² xi³nu³ 'nɨɨ'n³¹ te³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ² ley.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 'Nee³ra² 'e³ rɨ²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³² joon³² jne² 'e³ juaa'³ra² rɨ³løn³¹na² dsa³ quien³² Cristo. 'E³ quie'²³ 'e³ la²³ sɨ³táan³na² sɨ³li³lii²³ 'e³ xa³ dsoo² quiee³²ra². ¿'A² rɨ²juaa'²ra² 'e³ Cristo hua² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ xa³ dsoo² quiee³²ra²? 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² xú̱n³.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 'E³ quie'²³ 'u² cu²ru'³ rɨ²tii'n²³²na¹ co̱'³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³tuun²³na²³ ca³dxa³, jo̱³ hua² jmeen²³ lii²³ 'e³ xa³ dsoo² quián²³.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Qui² ca²³jmée³ ley 'é̱e̱² 'e³ rɨ³ju̱n²³²na¹, 'e³ jua'³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³lǿ²³ juø'² ca²³jméen²³ ca³quie̱e̱² 'e³ la²³ lǿ². 'E³ quie'²³ ca²³lǿ²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ cuø²³ jui³¹ quián²³ ley. La'³ cu³lø³¹ ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ ca²³ji̱i̱'n²³na²³ ca³quie̱e̱², 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmeen²³² 'e³ la²³ 'née²³ Dios.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 'É̱e̱² 'e³ jú̱n²³na²³ ta̱a̱n²³na²³ cruz ca³ti³² quia̱'n²³²na¹ Cristo. 'É̱e̱² 'e³ 'a²³la³ ma²³ 'í³ jné² 'i³ rɨ³ji̱'²³. 'I³ 'í³ Cristo 'i³ 'iún² dsɨn²³. 'I³ 'í³ hua² 'i³ rɨ³ji̱'²³ ca³quie̱e̱². 'E³ la²³ jen³¹ cɨ² jmɨn²³ ŋun²³ rɨ³nɨ²³ sɨ³táan³na²³ quia̱'n²³²na¹ Jo̱o̱³¹ Dios, 'i³ 'néen² jné², 'i³ ca²³cuǿn²³ 'ñée² 'e³ jú̱n²³ 'e³ 'iin³¹ jné².
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 'E³ jo̱³ hua² jmeen²³ 'e³ quí̱i̱n²³ 'e³ bi²³ 'uǿn² jme'²³ jne² Dios 'e³ jua'³ 'ñée² 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³². Qui² te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ jú̱n²³ Cristo 'u² cu²ru'³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ te³ jmee³ra² 'e³ la²³ lǿ² ley 'e³ jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³² joon³² jne².
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.