Gálatas 2
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB
1 Ma²ca¹tɨ́³ gui²³quiʉ̱́³ ji̱i̱³ ñi³, ñiin²³²na¹ co̱'³ cɨ'²³ juɨɨ³ Jerusalén quia̱'n²³²na¹ Bee³². Ca²³jǿn²na²³ Tito co̱'³.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Ñiin²³²na¹ 'e³ juø'n²³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³dsóo²³ dsɨn²³ 'e³ 'ne'² ñiin²³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ŋɨɨ'n²³na'³¹ la²³ co̱³quiée²ra'³¹ quia̱'n²³²na¹ te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ cuø²³ jui³¹. Ca²³juǿøn²te'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² júu² dxʉ́²³ 'e³ to̱'²³ 'ɨɨn²³ jee²³² quiee'³² dsa³ jia'³ 'e³ cu²nʉ́ʉ³ miin²³ xi² 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Qui² 'a²³jia'³ 'náan²³ 'e³ rɨ²³jua'³te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ júu² 'e³ 'ɨɨn²³. 'E³ te³ li²³ŋɨ́n³ jmeen²³ la²³jɨ³ ta² 'e³ jmeen²³ quia̱'² ta² 'e³ ca²³jméen²³ 'u² cu²ru'³ la'³.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 'E³ quie'²³ ca²³jua'³te'²³ 'e³ dxʉ́²³ júu² 'e³ 'ɨɨn²³. Cu³xi³ 'a²³jia'³ ca²³dxi³te'²³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ circuncisión Tito 'i³ quia̱'n²³²na¹, juø'n³ quie'²³ rɨ³løn³¹ dsa³ jia'³.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 'E³ quie'²³ xen³ 'i³ 'née²³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³ circuncisión Tito. Te³ juu³² dsa³ 'í³ 'e³ jua'³ miin²³ 'e³ rɨ³løn³¹ jó̱o̱²ra². Je² 'mo² je² ñi² ca²³ta'n²³ miin²³ dsa³ 'í³ jee²³² quiee³²ra² 'e³ jua'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³tén²te'²³ jne². 'Née²³te'²³ 'e³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ ca²³lǿ²³ 'é̱e̱² 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ³'ñu'n²na² 'e³ juaa'³ra² rɨ³løn³¹na² dsa³ quien³² Cristo Jesús. 'Née²³te'²³ 'e³ rɨ²³dsóo²³ dsɨ́²te'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² 'e³ 'a²³la³ ma²³ jo̱³ 'e³ jmee³ra² 'e³ la²³ lǿ² ley 'e³ xa̱a̱'n³ dsɨ³ra² 'e³ rɨ²³láan³na². Qui² 'née²³ dsa³ 'í³ 'e³ li²³xa̱a̱'n³ dsɨ³ra² ley co̱'³ 'e³ la²³ rɨ²³láan³na². 'Née²³te'²³ 'e³ rɨ²³jí̱i̱³ra² co̱'³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ³'ñu'n²na².
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 'E³ quie'²³ cu³xi³ ca³juɨ² 'a²³jia'³ ca³'ii'n³¹na'³¹ júu² quiee'³²te'²³. Qui² 'a²³jia'³ 'nee³ra'³¹ 'e³ rɨ²³gua'²³ quién²na'³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios 'e³ rɨ³lø³¹ ju²dsoo³¹.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 'A²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ ca²³sɨ'²³ jné² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ cuø²³ jui³¹. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ mi³quin²³ xi² gáan³te'²³, xi² 'a²³jia'³ gáan³te'²³. Qui² 'a²³jia'³ jmee²³ 'i'²³ Dios xi² gáan³ dsa³, xi² 'a²³jia'³ gáan³ dsa³.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 'A²³'e³ ma²³ xa³ 'e³ ca²³sɨ'²³te'²³ jné². Qui² ca²³la²³quii²³te'²³ 'e³ ca²³cuǿø²³ jné² Dios ta² 'e³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² jee²³² quiee'³² dsa³ jia'³ 'i³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ circuncisión. 'E³ quie'²³ la'³, ca²³cuǿø²³ ta² Peen²³² 'e³ 'ɨɨ³ júu² dxʉ́²³ jee²³² quiee'³² dsa³ Israel 'i³ rɨ³løn³¹ circuncisión.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Qui² Dios ca²³dxin³ Peen²³² 'e³ rɨ³løn³¹ dsa³ xiin²³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² dxʉ́²³ jee²³² quiee'³² dsa³ Israel. 'E³ quie'²³ 'i³ 'í³ hua² 'i³ ca²³dxin³ jné² co̱'³ 'e³ rɨ³løn³¹na¹ dsa³ xiin²³ 'e³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³ jee²³² quiee'³² dsa³ jia'³.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dsóo²³ dsɨ́² Jacobo quia̱'² Peen²³² quia̱'² Juan 'e³ bi²³ 'uǿn² ca²³jmée³ Dios ca²³cuǿø²³ jné² ta² jo̱³. 'E³ jo̱³ so̱'²³te'²³ guoo³²ra'³¹ jné² quia̱'n²³²na¹ Bee³² te'²³ jó̱o̱²ra² 'i³ jua'³te'²³ 'i³ gáan³. Qui² la'³ hua² ca²³jmóo²te'²³ lii²³ 'e³ rɨ³løn³¹na'³¹ co̱o̱³ júu². Ca²³'ien³ júu² 'e³ sɨ³gui²³quie²ra'³¹ jee²³² quiee'³² dsa³ jia'³, 'e³ quie'²³ sɨ³guín²³ quie'²³ miin²³ jee²³² quiee'³² dsa³ Israel.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 'Nɨɨ'n³¹ 'e³ 'née²³ miin²³ 'e³ li²³líi²³quie²³ra'³¹ dsa³ taan³ 'i³ xen³ jee²³² quiee'³²te'²³. 'E³ quie'²³ bi²³ ma²³'nee³ dxʉ́²³ dsɨn²³ 'e³ rɨ²jmeen²³² la'³.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 'E³ quie'²³ 'e³ la²³ ñíin² Peen²³² juɨɨ³ Antioquía ca²³jín²na²³ ji³ñín³ ji³'áan³na'³¹ la²³nɨ³. Qui² ca²³jmée³ 'e³ 'a²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Qui² ca²³e'² quia̱'² dsa³ jia'³ 'e³ la²³ 'íi² cɨ² 'e³ rɨ²³dxi²³guín²³ ca³dxáan² dsa³ Israel 'i³ naan³ quie'² Jacobo. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ ca²³e'² quia̱'² dsa³ jia'³ ma²ca¹dxi¹guín¹ te'²³ dsa³ 'í³. Ca²³jmée³ 'ñée² 'e³ co̱³quie'² dsa³ jia'³. Qui² bi²³ 'ñaa'n²³ dsa³ 'i³ jua'³ 'e³ 'ne'² 'e³ rɨ²³ji̱'²³ circuncisión la²³jɨn³ dsa³ quien³² Jesús.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 'E³ quie'²³ 'a²³la³ 'nɨɨ'n³¹ 'ñée² Peen²³² ca²³jmée³ la'³. 'E³ quie'²³ la'³ ca²³jmóo² guóo² te'²³ jia'³ cɨ'²³ dsa³ Israel 'i³ nee'n²³² núu²³. Cu³xi³ Bee³² ca²³jmée³ guóo² 'e³ lø³² la'³ 'e³ la²³ ca²³jmóo² uu'n².
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 'E³ quie'²³ ca²³maan²³ 'e³ 'a²³jia'³ ta'n²te'²³ jui³¹ ca³dsaan³² 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹ quia̱'² júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios 'e³ rɨ³lø³¹ ju²dsoo³¹ 'e³ ca²³jmóo²te'²³ la'³. 'E³ jo̱³ ca²³juǿøn² Peen²³² je² joo³² la²³jɨn³ jó̱o̱²ra²: “Rɨ³løn³¹nu³ dsa³ Israel, ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ quie'²³ jmeen³ 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ jia'³ rɨ³nɨ²³, ¿mɨ³naa'³¹? Qui² 'a²³la³ ma²³ 'e³ la²³ jmoo³² dsa³ Israel jmeen³. 'E³ quie'²³ ¿jmii'³¹ lǿ² 'e³ 'naan³ rɨ²jméen² 'e³ rɨ²³jmóo² dsa³ jia'³ 'e³ la²³ lǿ² tɨ³² 'i'²³ quiee'³² dsa³ Israel? ¿'Ee² lǿ² 'a²³jia'³ ma²³ 'naan³ rɨ²cø'n² quia̱'n²nu³ dsa³ jia'³?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Rɨ³løn³¹na'³¹ dsa³ Israel. 'A²³jia'³ rɨ³løn³¹na'³¹ dsa³ jia'³ 'i³ jmoo³² 'e³ xa³ dsoo² quiee'³².
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 'E³ quie'²³ ne³ra² 'e³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ te³ bi²³ jmee³ra² 'e³ la²³ lǿ² ley 'e³ jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³² joon³² jne². Ne³ra² 'e³ sɨ³táan³na² quia̱'n²na² Jesucristo. 'E³ jo̱³ hua² jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³² joon³² jne². Juø'n³ quie'²³ jnee'³¹ dsa³ Israel, ca²³táan³na'³¹ quia̱'n²na'³¹ Cristo Jesús. Qui² 'nee³ra² 'e³ rɨ²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³² joon³² jne² 'e³ jua'³ sɨ³táan³na² quia̱'n²na² Cristo. 'A²³la³ 'e³ jua'³ jmee³ra² 'e³ la²³ lǿ² ley. Qui² 'a²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ ca³dsaan³² xi³nu³ 'nɨɨ'n³¹ te³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ² ley.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 'Nee³ra² 'e³ rɨ²³jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³² joon³² jne² 'e³ juaa'³ra² rɨ³løn³¹na² dsa³ quien³² Cristo. 'E³ quie'²³ 'e³ la²³ sɨ³táan³na² sɨ³li³lii²³ 'e³ xa³ dsoo² quiee³²ra². ¿'A² rɨ²juaa'²ra² 'e³ Cristo hua² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ xa³ dsoo² quiee³²ra²? 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² xú̱n³.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 'E³ quie'²³ 'u² cu²ru'³ rɨ²tii'n²³²na¹ co̱'³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³tuun²³na²³ ca³dxa³, jo̱³ hua² jmeen²³ lii²³ 'e³ xa³ dsoo² quián²³.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Qui² ca²³jmée³ ley 'é̱e̱² 'e³ rɨ³ju̱n²³²na¹, 'e³ jua'³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³lǿ²³ juø'² ca²³jméen²³ ca³quie̱e̱² 'e³ la²³ lǿ². 'E³ quie'²³ ca²³lǿ²³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ cuø²³ jui³¹ quián²³ ley. La'³ cu³lø³¹ ca²³lǿ²³ 'e³ la²³ ca²³ji̱i̱'n²³na²³ ca³quie̱e̱², 'e³ la²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²jmeen²³² 'e³ la²³ 'née²³ Dios.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 'É̱e̱² 'e³ jú̱n²³na²³ ta̱a̱n²³na²³ cruz ca³ti³² quia̱'n²³²na¹ Cristo. 'É̱e̱² 'e³ 'a²³la³ ma²³ 'í³ jné² 'i³ rɨ³ji̱'²³. 'I³ 'í³ Cristo 'i³ 'iún² dsɨn²³. 'I³ 'í³ hua² 'i³ rɨ³ji̱'²³ ca³quie̱e̱². 'E³ la²³ jen³¹ cɨ² jmɨn²³ ŋun²³ rɨ³nɨ²³ sɨ³táan³na²³ quia̱'n²³²na¹ Jo̱o̱³¹ Dios, 'i³ 'néen² jné², 'i³ ca²³cuǿn²³ 'ñée² 'e³ jú̱n²³ 'e³ 'iin³¹ jné².
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 'E³ jo̱³ hua² jmeen²³ 'e³ quí̱i̱n²³ 'e³ bi²³ 'uǿn² jme'²³ jne² Dios 'e³ jua'³ 'ñée² 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³². Qui² te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ jú̱n²³ Cristo 'u² cu²ru'³ 'nɨɨ'n³¹ 'e³ te³ jmee³ra² 'e³ la²³ lǿ² ley 'e³ jua'³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹na² ca³dsaan³² joon³² jne².
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.