Atos 13
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ACF
1 Xen³ jee²³² quiee'³² dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Antioquía dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios quia̱'² dsa³ 'i³ 'ee²³ dsa³. La'³ jmee²³ Bee³². 'E³ quie'²³ la'³ Muun³² 'i³ sɨ'²³te'²³ Niger quia̱'² Lucio dsa³ Cirene quia̱'² Manaén 'i³ ca³ti³² ca²³la²³gáan³ quia̱'² Herodes 'i³ ca²³lǿn²³ dxi² juɨɨ³ pii'² estado Galilea. 'E³ quie'²³ la'³ Saulo co̱'³.
1 E na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé e Simeão chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Ca²³tɨ́³ 'e³ ta'n² mi³gáan³te'²³ Juii³ra². 'E³ quie'²³ ta̱a̱n²³te'²³ mɨ²³jmɨɨ²³. 'E³ la²³ ca²³jmóo²te'²³ la'³, ca²³lʉ́³ Espíritu Gáan³. Ca²³jua'³:
2 E, servindo eles ao Senhor, e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 'E³ jo̱³ ca²³jmóo²te'²³ co̱'³ mɨ²³jmɨɨ²³. Ca²³lʉ́³te'²³ quia̱'²te'²³ Dios. Ca²³dxá³te'²³ guoo³te'²³ ñi'² quiee'³² Bee³² quia̱'² Saulo. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³xíin²³te'²³ 'e³ sɨ³'íi³te'²³ júu².
3 Então, jejuando e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Qui² ca²³xíi²³ Espíritu Gáan³ quie'²te'²³. 'E³ quie'²³ ca²³guín²³te'²³ juɨɨ³ Seleucia. Núu²³ ca²³tʉ́²te'²³ 'uǿ²³. Ca²³ta'n²³te'²³ móo². Ca²³guín²³te'²³ 'uǿ²³ dxoo'³¹ jmɨɨ³ Chipre.
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Ca²³dxi²³guín²³ juɨɨ³ Salamina jo̱o̱²³na²³. Núu²³ ca²³'ɨ́ɨ³te'²³ júu² quiee'³² Dios ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel. Quia̱'²te'²³ Juan Marcos 'i³ ca²³jmée³ co̱²juø'¹ quie'²te'²³.
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 Je² ca²³dsa²³cuu'n²³te'²³ rɨ³ca̱'n²³ 'uǿ²³ dxoo'³¹ jmɨɨ³ Chipre, jo̱³ ca²³tɨ́n³te'²³ juɨɨ³ Pafos. Núu²³ ca²³jí̱i̱n³te'²³ jø̱n³ dsa³ Israel 'i³ xi̱i̱n³ Barjesús 'i³ coo'³² júu² magia. 'Ɨɨ³ júu² quiee'³² Dios, jua'³ 'ñée². 'E³ quie'²³ te³ juu³².
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 Jen³¹ quia̱'² dxi² juɨɨ³ 'i³ xi̱i̱n³ Sergio Paulo 'i³ bi²³ ta³jmee²³ 'i'²³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³tøø³ Bee³² quia̱'² Saulo dxi² juɨɨ³ 'í³ 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³núu²³ júu² quiee'³² Dios.
7 O qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ 'née²³ la'³ Barjesús, dsa³ 'i³ coo'³² júu² magia, 'i³ sɨ'²³te'²³ Elimas. 'E³ jo̱³ bi²³ ca²³'nóo³ júu² quia̱'² Bee³² quia̱'² Saulo. 'Née²³ 'e³ rɨ²³yáan² dsɨ́² dxi² juɨɨ³ 'e³ jua'³ 'a²³jia'³ 'née²³ 'e³ rɨ²³sɨ²³táan³ júu² quiee'³² Dios.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 Bi²³ ca²³jmée³ Saulo 'e³ la²³ cuø²³ jui³¹ Espíritu Gáan³ quie'². Bi²³ ma²³'nee³ 'uaa'³ ca²³jóo² Saulo 'i³ sɨ'²³te'²³ Poo². Ca²³jóon² Elimas.
9 Todavia Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo, e fixando os olhos nele,
10 'E³ quie'²³ ca²³jua'³ ca²³sɨ'²³ Elimas:
10 Disse: Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 Jóo² ma². Rɨ²³jmée²³ Dios jñiin²³nu³. 'E³ jo̱³ rɨ²³túun³ mɨ²ñín². Huǿø³ ca³juɨ² 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²joon²³nu³ ñi'². ―La'³ ca²³jua'³ Poo². Ca²³sɨ'²³ Elimas.
11 Eis aí, pois, agora contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. E no mesmo instante a escuridão e as trevas caíram sobre ele e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 'E³ jo̱³ ca²³táan³ dxi² juɨɨ³ ma²ŋo²³² 'e³ jmii'³¹ ca²³ji̱'²³ Elimas. Bi²³ juø'²³ ca²³núu³ júu² quiee'³² Juii³ra².
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 'E³ quie'²³ ca²³bǿn³ juɨɨ³ Pafos Poo² quia̱'² dsa³ 'i³ quia̱'². Ca²³ta'n²³te'²³ móo². I²guín¹te'²³ juɨɨ³ Perge estado Panfilia. 'E³ la²³ ca²³dxi²³guín²³ juɨɨ³ Perge ca²³tʉ́ʉ² Juan quie'²te'²³. Ŋø'n² co̱'³ juɨɨ³ Jerusalén.
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Ca²³ŋɨ́n³te'²³ juɨɨ³ Perge. Ca²³dxi²³guín²³te'²³ juɨɨ³ Antioquía estado Pisidia. Jmɨ́ɨ² je² tøø³ dsɨ́² dsa³ ca²³ta'n²³te'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel. Ca²³guó³te'²³.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia, da Pisídia, e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se;
15 Xen³ 'i³ ca²³'ɨ́³ ji³ 'e³ to̱o̱²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés. Co̱'³ cɨ'²³ ca²³'ɨ́³te'²³ ji³ 'e³ to̱o̱²³ júu² quiee'³² dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³ŋɨ́n² júu² te'²³ dsa³ 'i³ dxi³ 'i'²³ ñʉ'²³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ Dios dsa³ Israel. Ca²³ŋɨ́n²te'²³ júu² quie'² Poo² quia̱'² Bee³². Ca²³jua'³te'²³:
15 E, depois da lição da lei e dos profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Homens irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 'E³ jo̱³ ca²³naa'n²³ Poo². Ca²³bí² guoo³ 'e³ jua'³ rɨ²³'ɨ́ɨ²³ júu². Ca²³jua'³:
16 E, levantando-se Paulo, e pedindo silêncio com a mão, disse: Homens israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Dios Juii² jne² dsa³ Israel ca²³'náan²³ yi²³uu'²ra² jaa²³². 'E³ jo̱³ ca²³mi²³ju̱u̱n³ dsa³ Israel ma²nee'n²³²te'¹ 'uǿ²³ Egipto. Bi²³ 'uee'n³ júu² quiee'³² Dios 'e³ la²³ ca²³cuǿ³ jui³¹ ma²ca¹'uǿøn¹te'²³ 'uǿ²³ Egipto.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso os tirou dela;
18 Xi³'lɨ² ca²³tɨ́³ tú̱²³ lóo² ji̱i̱³ ñi³ ca²³la²³'ne'² 'e³ rɨ²³có̱² u²³juee'³ dsɨɨ³² Dios la²³jɨ³ 'e³ ca²³jmóo² dsa³ Israel ma²ca¹guó³te'²³ je² 'a²³jia'³ nee'n²³² dsa³.
18 E suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 Ca²³jmée³ 'e³ guo'² guiáa²³ ta'n² dsa³ 'i³ nee'n²³² 'uǿ²³ Canaán. 'Uǿ²³ quiee'³² dsa³ 'í³ hua² ca²³cuǿø²³ dsa³ Israel. La²³ jmee²³ jø̱n³ dsa³ 'i³ cuøø²³ 'uǿ²³ jo̱o̱³¹ ca²³jmée³ Dios.
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ láa²³ ca²³la²³xen³ dsa³ 'i³ ca²³dxá³ ta² 'i³ ca²³cuǿ³ jui³¹ quie'² dsa³ Israel. Co̱o̱³ quiʉ̱́³ i³lóo³ dsɨ³² tú̱²³ lu²³guiá³ ji̱i̱³ ñi³ ca²³cuǿ³te'²³ jui³¹ quie'² dsa³ Israel la²³huø'n²³ ca²³tɨ́³ 'e³ güén²³ mɨ³¹güii³ Samuel, jø̱n³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³².
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinqüenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³la²³'née²³ dsa³ Israel 'e³ li²³xen³ rey quien³²te'²³. 'E³ jo̱³ ca²³cuǿn² Dios Saúl jo̱o̱³¹ Quis, 'i³ ca²³lǿn²³ rey. Rɨ³løn³¹ ju̱u̱n²³ dsa³ xoo'³¹ jmóo² quien³²na² 'i³ xi̱i̱n³ Benjamín. Tú̱²³ lóo² ji̱i̱³ ñi³ ca²³lǿn²³ rey.
21 E depois pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos, a Saul filho de Cis, homem da tribo de Benjamim.
22 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³tʉ́n² Saúl Dios. 'A²³jia'³ ma²³ 'née²³ Dios 'e³ rɨ³løn³¹ rey Saúl. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³dxin³ David 'e³ rɨ²³lín³ rey. Ca²³jmée³ lii²³ Dios 'e³ bi²³ 'néen² David ma²ca¹jua'³: “Bi²³ 'náan²³ 'e³ la²³ lǿ² dsɨ́² David jo̱o̱³¹ Isaí. Rɨ²³jmée²³ 'ñée² la²³jɨ³ 'e³ 'náan²³.” La'³ ca²³jua'³ Dios.
22 E, quando este foi retirado, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também deu testemunho, e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³ Poo²:
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel;
24 'Íi² rɨ²³jmée²³ Jesús ta² quiee'³² ma²ca¹'ɨ́ɨ³ júu² Juan. Ca²³sɨ'²³ la²³jɨn³ dsa³ Israel 'e³ 'ne'² rɨ²³tʉ́²te'²³ 'e³ jmoo³²te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³. Jo̱³ tu³ rɨ²³sáan²³te'²³ jmɨɨ³.
24 Tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 'A²³jia'³ ma²³ huǿø³ 'e³ rɨ²³líi² ta² quiee'³² Juan ma²ca¹jua'³ 'ñée²: “¿'I̱i̱² sɨɨ'³¹ jné², lǿn³na'³? 'A²³la³ jné² 'i³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'i³ rɨ²³xíin²³ Dios. 'E³ quie'²³ 'e³ cɨ² rɨ²³güén³ jø̱n³ dsa³ 'i³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² la²³ jné². 'A²³jia'³ li²³bii²³ dsɨn²³ cu³xi³ 'e³ rɨ²'uøøn²³² loo³ 'e³ taa'² tɨɨ² 'e³ la²³'nɨɨ'n³¹ gáan³ 'ñée².” La'³ ca²³jua'³ Juan.
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 Ca²³jua'³ co̱'³ Poo²:
26 Homens irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 'A²³jia'³ ca²³jmóo² 'i'²³ dsa³ 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ Jerusalén 'e³ 'i̱i̱² sɨɨ'³¹ Jesús. 'E³ quie'²³ la'³ juii²te'¹ co̱'³. 'A²³jia'³ ca²³jmóo²te'²³ 'i'²³ 'e³ Jesús hua² ca²³'én² dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³², juø'n³ quie'²³ la²³jɨ³ jmɨ́ɨ² je² tøø³ dsɨ́² dsa³ 'ɨ³te'²³ ji³ je² to̱o̱²³ júu² quiee'³² te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu². Ca²³jmóo²quie'²³te'²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ 'e³ rɨ²³lí³ ma²ca¹mi¹'ien³te'²³ júu² 'e³ joo'²³ rɨ²³jú̱n³ Jesús.
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém, e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se lêem todos os sábados.
28 Ca²³ŋɨ'²³te'²³ Pilato 'e³ rɨ²³jŋɨ'n²³ Jesús, juø'n³ quie'²³ 'a²³'e³ dsoo² xa³ 'e³ rɨ²³mi²³sa³te'²³ 'e³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²³jú̱n³.
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Ma²mɨ³líi² mɨ³jme'²³te'²³ la²³jɨ³ 'e³ to̱o̱²³ ji³ 'e³ rɨ²³ji̱'²³, ca²³jiáan²te'²³ 'lɨ́ɨ³ je² ta̱a̱n²³ 'mo³. I²quiaan³te'²³ too³ 'loo³.
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos.
31 Ñúun³ jmɨ́ɨ² ca²³mi²³jnen³ 'ñée² caan²³ dsa³ quien³² 'i³ ca²³'uǿøn²³ estado Galilea ca²³guín²³ juɨɨ³ Jerusalén quia̱'² ma²'ii³¹ rɨ²³jú̱n³. 'I³ 'í³ hua² 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ ñi³ quien³² 'i³ sɨ'²³ dsa³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² la²³jɨ³ 'e³ ŋó²³te'²³.
31 E ele por muitos dias foi visto pelos que subiram com ele da Galiléia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 ’'E³ jo̱³ xa³ júu² dxʉ́²³ 'e³ xii'³²ra'³¹ 'nee'²³. Mɨ²jo̱³ ca²³lʉ́³ Dios. Ca²³sɨ'²³ yi²³uu'²ra² jaa²³² 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmée²³ 'ñée².
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus;
33 'E³ quie'²³ ca²³jmée³ quiée²ra² 'e³ la²³ lǿ² 'e³ ca²³sɨ'²³ yi²³uu'²ra² jaa²³² 'e³ rɨ²³jmée²³. Qui² ca²³xíin²³ Jesús. La²³la³ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³ salmo je² sɨ³tɨ́²³ tú̱²³: “Ja̱a̱n²³ hua² 'nʉ³. Rɨ³nɨ²³ mɨ³quie̱e̱n²³na²³ 'nʉ³ ta².” La'³ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios 'e³ xi̱i̱n³ Salmos.
33 Como também está escrito no salmo segundo: Meu filho és tu, hoje te gerei.
34 Ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Jesús. Ca²³jmée³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³jioo'³ jmɨ² ŋu². 'E³ jo̱³ hua² 'e³ to̱o̱²³ ji³ 'e³ jmii'³¹ ca²³jua'³ Dios, ca²³sɨ'²³ Jo̱o̱³¹: “Rɨ²jmeen²³² quién²nu³ 'e³ la²³ ca²³juǿøn² David 'e³ rɨ²jmeen²³² ca³quie̱e̱²”. La'³ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³.
34 E que o ressuscitaria dentre os mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse-o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 Co̱'³ cɨ'²³ ca²³jua'³ Dios 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ jia'³ cɨ'²³ salmo. 'É̱e̱² 'e³ lʉ²³ Jesús je² jua'³: “Maan²³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²cuǿn² 'nʉ³ júu² 'e³ rɨ²³jioo'³ jmɨn²³ ŋun²³ jné² dsa³ 'i³ rɨ³jɨ́n² quien³²nu³”. La'³ cu³lø³¹ 'e³ to̱o̱²³ salmo jo̱³.
35 Por isso também em outro salmo diz: Não permitirás que o teu santo veja corrupção.
36 ’Ca²³jmée³ David 'e³ la²³ 'née²³ Dios la²³huøø'n³¹ la²³ ca²³guó³ mɨ³¹güii³ quia̱'² te'²³ dsa³ Israel. Jo̱³ tu³ jú̱n²³. Ca²³'áan²te'²³ 'e³ la²³ lǿ² ca²³'áan²te'²³ yi²³uu'² jaa²³². Ca²³jŋoo'³ jmɨ² ŋu² 'ñée².
36 Porque, na verdade, tendo Davi no seu tempo servido conforme a vontade de Deus, dormiu, foi posto junto de seus pais e viu a corrupção.
37 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ca²³jŋoo'³ jmɨ² ŋu² Jesús 'i³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 Rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ dsa³ uu'n²na²³: 'Ne'² rɨ²móo²ra'³ 'e³ sɨ³lí³ juø'² yuun³² dsoo² quiee'³² dsa³ Jesús 'i³ 'ǿn²³na²³ la³. La'³ cu³lø³¹ juøøn³²na²³ 'nee'²³.
38 Seja-vos, pois, notório, homens irmàos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Mɨ³xa³ jmɨ́ɨ² 'noo³ra'³ 'e³ rɨ²³yʉʉ³ dsoo² quien³²na'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ lɨ'² juø'² ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés. 'E³ quie'²³ rɨ³nɨ²³ sɨ³yʉʉ³ dsoo² quiee'³² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² Jesús.
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 Rɨ³móo³ra'³ jo̱o̱²³na²³. Qui² bi²³ juø'² rɨ²³jí̱i̱n²na'³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ 'e³ ca²³jmóo² te'²³ dsa³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu² quiee'³² Dios mɨ²jaa²³²:
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 Jóo²ra'³, 'nee'²³ 'i³ 'uaa'³ dsɨ́².
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei;porque opero uma obra em vossos dias,ora tal que não crereis, se alguém vo-la contar.
42 Ma²mɨ³líi² mɨ³sáan²³ dsa³ Israel, bi²³ ca²³ŋɨ'²³ Poo² te'²³ dsa³ jia'³ 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ rɨ²³núu²³te'²³ co̱'³ je² co̱o̱³ mɨ²guiaa³ júu² 'e³ ca²³'ɨ́ɨ³.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 Ma²mɨ³líi² mɨ³sáan²³te'²³, juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³guín²³ quia̱'² Poo² quia̱'² Bee³², dsa³ Israel quia̱'² dsa³ jia'³ 'i³ 'aa³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'² Dios 'i³ mi³gáan³ Dios la²³ jmoo³² dsa³ Israel. Ca²³lʉ́³ quia̱'² dsa³ 'í³ Poo² quia̱'² Bee³². Ca²³sɨ'²³te'²³ 'e³ rɨ²³so̱'²quie'²³te'²³ 'uaa'³ júu² 'e³ jmee²³ 'e³ 'uǿn² Dios quia̱'² dsa³.
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé; os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 Ma²ca¹tɨ́³ co̱'³ jmɨ́ɨ² je² tøø³ dsɨ́² dsa³, 'a²³ ma²³ la²³jɨn³ dsa³ juɨɨ³ ca²³ŋɨɨ'n²³ 'e³ jua'³te'²³ rɨ²³núu²³te'²³ júu² quiee'³² Dios.
44 E no sábado seguinte ajuntou-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Ma²ŋo²³² te'²³ dsa³ Israel 'e³ jmii'³¹ 'nɨɨ'n³¹ juɨ́ɨn²³ dsa³ 'i³ ca²³ŋɨɨ'n²³, bi²³ ma²³'nee³ ca²³ti̱'n³te'²³. Bi²³ 'ñe'² ca²³lʉ́³te'²³ ca²³'én²te'²³ Poo². Ca²³jua'³te'²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'e̱'n³ júu² 'e³ lʉ²³.
45 Então os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ juøø'n²³ Poo² quia̱'² Bee³² ca²³lʉ́³. Ca²³jua'³te'²³ ca²³sɨ'²³te'²³ dsa³ Israel:
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios;
47 Qui² ca²³dxi³ 'i'²³ la'³ quiée²ra'³¹ Juii³ra² ma²ca¹jua'³:
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou:eu te pus para luz dos gentios,a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Bi²³ jɨn³ dsɨ́² dsa³ jia'³ ma²ca¹núu³ júu² 'e³ ca²³lʉ́³ Poo² quia̱'² Bee³². Bi²³ dxʉ́²³ ca²³lʉ́³te'²³ ca²³'é³te'²³ júu² quiee'³² Dios. Ca²³táan³ la²³'nɨɨ'n³¹ juɨɨ'n³¹ dsa³ 'i³ ca²³'náan²³ Dios 'e³ rɨ³ji̱'²³te'²³ ca³cuaa³.
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se, e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 'E³ quie'²³ jo̱³ bi²³ ca²³ju̱u̱n³ júu² quiee'³² Dios la²³ca̱a̱n³ 'a²³jia'³ huɨ̱́ɨ̱³ la²³ juɨɨ³ quiee'³²te'²³.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 'E³ quie'²³ sǿn²³ ca²³jmóo² dsa³ Israel. Ca²³too'n³te'²³ júu² mɨ́³ 'i³ gáan³ 'i³ 'aa³ u²³go³ u²³'iʉʉ²³ quia̱'² Dios. Ca²³lʉ́n²te'²³ dsa³ gáan³ 'i³ dxi³ 'i'²³. Ca²³cuǿ³te'²³ jui³¹ 'e³ ca²³jme'²³te'²³ Poo² quia̱'² Bee³². 'E³ jo̱³ ca²³dxin³te'²³ Poo² quia̱'² Bee³² juɨɨ³ quiee'³²te'²³.
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 'E³ quie'²³ ca²³quia'³ 'laa³ tɨɨ² Poo² quia̱'² Bee³² 'e³ jua'³ cu²li³lii²³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ ca²³jmóo² dsa³ 'í³. 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³guín²³te'²³ juɨɨ³ Iconio.
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 'E³ quie'²³ bi²³ ma²³'nee³ ca²³la²³jɨn³ dsɨ́² dsa³ quien³² Jesús 'i³ nee'n²³² juɨɨ³ je² ca²³'uǿøn²³te'²³. Bi²³ ca²³jmóo² 'e³ la²³ ca²³cuǿ³ jui³¹ Espíritu Gáan³ quie'²te'²³.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.