Apocalipse 9

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jiʉ́ʉ² cuoo'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ 'ñén³. Jo̱³ tu³ ca²³mǿn²na²³ jø̱n³ li²³'áan² 'i³ ra̱a̱n²³ 'uǿ²³ 'i³ ca²³tø'n³ jí̱i̱n² yʉʉ'³¹ güii³. Ca²³cuǿø²³te'²³ ñí² llave 'e³ ne³² 'oo'² too³ jɨ̱ɨ̱n²³² je² ta'n² espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'² 'i³ 'aan³²te'²³. 'E³ quie'²³ li²³'áan² 'i³ ra̱a̱n²³ 'uǿ²³ 'i³ 'ióo² ñí² llave.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 'E³ jo̱³ ca²³né² 'oo'² too³ jɨ̱ɨ̱n²³². 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³'uøø³ ñi² 'oo'² too³ 'e³ la²³ sɨ³'uøø³ ñi² 'oo'² 'uɨ̱́ɨ̱² bee'² 'e³ quie̱³ ji³. Ca²³een³ ñi'². Ca²³ee³ mɨ³¹güii³ ca²³jmée³ ñi² 'e³ sɨ³'uøø³ 'oo'² too³.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Jee²³² ñi² jo̱³ ca²³'uǿøn² i̱i̱'³ 'oo² 'i³ ca²³ta'n²³ 'uǿ²³. Ca²³cuǿø²³te'²³ i̱i̱'³ ta² 'e³ rɨ²³jmóo² 'e³ la²³ jmoo³² 'ñʉ́² 'i³ xen³ 'uǿ²³ la³.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ca²³sɨ'²³te'²³ i̱i̱'³ 'í³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ²³co'² mɨ³¹ñii³. 'E³ quie'²³ la'³ xoo'³¹ nuu³. 'E³ quie'²³ la'³ 'mo³ co̱'³. Te³ rɨ²³ca'n²te'²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ta̱a̱n²³ mɨɨ³ quien³² Dios quí² hua².
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 'Ióo²te'²³ júu² 'e³ rɨ²³'ién³te'²³ dsa³ 'ñén³ sɨɨ'³ 'nɨɨ'n³¹. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ dsa³. Rɨ²³'ién³te'²³ dsa³ 'e³ la²³ 'iá³ 'ñʉ́² 'i³ cuø²³.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Jmɨ́ɨ² jo̱³, 'née²³ dsa³ 'e³ rɨ²³jú̱n³ 'u². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ rɨ²³jú̱n³. Rɨ²³ŋɨ́ɨ²³ dsa³ 'e³ cu²jú̱n³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ ma²³ jmɨ́ɨ² 'e³ rɨ²³jú̱n³.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 La²³ lǿn²³ caballos 'i³ mi³tɨ́ɨ²³ quie'² 'e³ rɨ²³jmóo² qui³, la'³ lǿn²³ i̱i̱'³ 'í³. La²³ lǿ² lɨɨ'² sɨɨ³ 'e³ rɨ³lø³¹ cu²nee³¹ lǿ² 'e³ taa'² mɨ²dxi²te'¹. La²³ lǿ² ñi² dsa³ lǿ² ñi²te'¹.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 La²³ lǿ² jñʉ³ dxi² mɨ́³ lǿ² jñʉ³ dxi²te'¹. La²³ lǿ² jo̱² 'ioo'³ loo³¹ lǿ² jo̱²te'¹.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 La²³ lǿ² 'mɨɨ'³ 'e³ rɨ³lø³¹ ñí² lǿ² la³'e²te'¹. La²³ 'i̱i̱² je² xa³ ñúun³ guóo² 'e³ sø'²³ roo'³² 'e³ ta'n² jui³¹ ca²³la²³dxí² je² jmoo³² dsa³ qui³, la'³ 'i̱i̱² mɨ³rɨ³ró̱o̱³.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Xa³ mɨ²cú̱u̱¹ 'e³ lǿ² la²³ lǿ² mɨ²cú̱u̱¹ 'ñʉ́². Xa³ je² 'iá³. Mɨ²cú̱u̱¹ jo̱³ hua² jmee²³ 'e³ cuøø²³ dsa³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² xi³'lɨ² rɨ²³tɨ́²³ 'ñén³ sɨɨ'³.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ángel 'i³ røøn³ too³ jɨ̱ɨ̱n²³² rɨ³løn³¹ juii² 'i³ dxi³ 'i'²³ quie'² i̱i̱'³. Abadón xi̱i̱n³ júu² hebreo. Apolión xi̱i̱n³ júu² griego. Qui² bi²³ mi³gua'²³.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 'E³ jo̱³ mɨ³ŋɨ́n³ co̱o̱³ taa'² je² bi²³ juɨɨ³² sɨ³ji̱'²³ dsa³. Xa³ cɨ² tú̱²³ taa'² 'e³ 'íi².
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 'E³ quie'²³ jo̱³ ca²³jiʉ́ʉ² cuoo'³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ jñúun³. Ca²³núun²³ 'e³ xen³ jø̱n³ 'i³ lʉ²³ jee²³² tɨɨ² có̱o̱²³ 'e³ rɨ³lø³¹ cu²nee³¹ 'e³ nee'²³² xi²ñi² Dios.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ca²³sɨ'²³ ángel 'i³ sɨ³tɨ́²³ jñúun³ 'i³ xe̱e̱'³ cuoo'³:
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 'E³ jo̱³ ca²³jí̱i̱n²te'²³ ángeles 'i³ quiú̱n³. Xa³ 'nɨ³ juɨɨ²³² la²³bee'n³¹ mɨ³¹güii³. 'E³ jo̱³ ca²³cuaa'n²³ cɨ² tú̱²³ juɨɨ²³² ma²ca¹jŋɨ'n¹te'²³ dsa³ 'i³ nee'n²³² co̱o̱³ juɨɨ²³². Rɨ³lø³¹ ji̱i̱³ te'²³ ángeles 'i³ quiú̱n³ 'e³ rɨ²³jŋɨ'n²³ dsa³ 'i³ nee'n²³² je² co̱o̱³ juɨɨ²³² mɨ³¹güii³. Rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ 'ee² hora, 'ee² jmɨ́ɨ², 'i̱i̱² sɨɨ'³, 'ee² ji̱i̱³ ñi³ 'e³ rɨ²³jŋɨ'n²³te'²³ dsa³.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ca²³núun²³ 'e³ jø'n² dsa³ 'láa³ 'i³ cu³dsɨn³¹ roo'³² 'i³ ŋɨ́³ quia̱'² ángeles 'í³. Xen³ tú̱²³ i³lóo³ millones.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 La²³la³ cu³løn³¹ roo'³² quia̱'² 'i³ cu³dsɨn³¹ 'i³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³mǿn²na²³: 'Mɨɨ'³ 'e³ jniin²³ 'uǿ² quii'³ 'i³ cu³dsɨn³¹ roo'³². Quie̱³ 'i̱³ 'e³ yʉ̱́ʉ̱³. Quie̱³ 'i̱³ 'e³ røø'³. Quie̱³ 'i̱³ 'e³ née³ co̱'³. La²³ lǿ² mɨ²dxi² 'ioo'³ loo³¹ lǿ² mɨ²dxi² roo'³² quien³². Ca²³bǿn³ 'oo² roo'³² ji³ quia̱'² ñi² quia̱'² guo² jí².
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 'E³ jo̱³ jú̱n²³ dsa³ 'i³ nee'n²³² je² co̱o̱³ juɨɨ²³² mɨ³¹güii³ ca²³jmée³ ji³ quia̱'² ñi² quia̱'² guo² jí² 'e³ sɨ³bǿn³ 'oo² roo'³².
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 'Oo² quia̱'² mɨ²cú̱u̱¹ roo'³² jmee²³ 'e³ sɨ³jú̱n³ dsa³. La²³ lǿn²³ 'luu³ 'i³ xa³ mɨ²dxi² lǿ² mɨ²cú̱u̱¹ roo'³². La²³nɨ³ cu³lø³¹ 'e³ cuø²³te'²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ².
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³tʉ́² la²³jɨn³ dsa³ 'i³ ca²³cuaa'n²³, 'i³ 'a²³jia'³ jú̱n²³ ma²ca¹lǿ¹ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² jo̱³. 'A²³jia'³ ca²³tʉ́² 'e³ coo'³² la²³jɨ³ 'e³ jmoo³² miin²³. 'A²³jia'³ ca²³tʉ́² 'e³ mi³gáan³te'²³ espíritus quien³² mɨ²³sɨ²³quiʉ'². 'A²³jia'³ ca²³tʉ́² 'e³ mi³gáan³te'²³ ne'n² 'e³ rɨ³lø³¹ cu²nee³¹, 'e³ rɨ³lø³¹ cu²taa³, 'e³ rɨ³lø³¹ cu²laa'³, 'e³ rɨ³lø³¹ cú̱u̱², 'e³ rɨ³lø³¹ 'mo³. 'A²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³tʉ́², juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ joo³², 'a²³jia'³ nuu³, 'a²³jia'³ ŋɨ́³ la²³jɨ³ ne'n².
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³jia'³ ca²³tʉ́²te'²³ 'e³ jŋɨ'n²³te'²³ dsa³, 'e³ jmoo³² dsa³lóo², 'e³ jmoo³² 'e³ 'lʉʉ'², 'e³ jmoo³² 'i̱i̱³.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.