1 Coríntios 9

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Joo'²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ la²³ lǿn³na²³ 'ñáan²³ 'e³ dxʉ́²³, ¿mɨ³naa'³¹? Rɨ³løn³¹na¹ dsa³ xiin²³ quien³² Jesús, ¿mɨ³naa'³¹? Ca²³mǿn²na²³ Juii³ra² Jesús, ¿mɨ³naa'³¹? Jmeen²³ ta² quiee'³² Juii³ra², ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ jo̱³ hua² rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³².
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Juø'n³ quie'²³ xen³ jia'³ cɨ'²³ dsa³ 'i³ lǿn³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹na¹ dsa³ xiin²³, 'e³ quie'²³ móo³ra'³ 'nee'²³ 'e³ rɨ³løn³¹na¹ dsa³ xiin²³ ca³quie̱e̱². Qui² miin²³na'³ jmee³ra'³ lii²³ 'e³ rɨ³løn³¹na¹ dsa³ xiin²³ quien³² Juii³ra². Qui² rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Juii³ra² 'nee'²³.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 La²³la³ cu³lø³¹ juøøn³² dsa³ 'i³ ŋɨɨ²³ júu² 'e³ 'ee² lǿ² jmeen²³ la²³jɨ³ 'e³ jmeen²³:
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Joo'²³ 'e³ rɨ²uu'n²³² rɨ²ee'n²³² xi³nu³ rɨ²³cuǿø²³te'²³ jné², ¿mɨ³naa'³¹?
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Joo'²³ 'e³ rɨ²ŋɨn²³² quia̱'n²³²na¹ jó̱o̱²ra² mɨ²³quián²³ 'u² cu²ru'³ xen³, ¿mɨ³naa'³¹? Joo'²³ rɨ²jmeen²³² la'³ 'e³ la²³ jmoo³² te'²³ uu'n²na²³ dsa³ xiin²³, 'e³ la²³ jmoo³² te'²³ jó̱o̱² Juii³ra², 'e³ la²³ jmee²³ Peen²³² co̱'³.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 ¿'A² juø'² lǿn³na'³ 'e³ 'nɨɨ'n³¹ jné² quia̱'n²³²na¹ Bee³² 'e³ 'ne'² rɨ²jmee²ra'³¹ ta² guoo³²ra'³¹ 'e³ la²³ 'ii³ra'³¹ júu² quiee'³² Dios?
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 ¿'A² juø'² xen³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ 'láa³ cua̱a̱n²tu² quiee'³² 'ñée² la²³jɨ³ 'e³ 'ne'² quie'²? ¿'A² juø'² xen³ dsa³ 'i³ jñi³ xoo'³¹ jø'², 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ cuu'³ mɨ²jø'² 'e³ ca²³jñi³? ¿'A² juø'² xen³ dsa³ 'i³ mi³quin³ dsɨɨ³ joo³ 'i³ 'a²³jia'³ 'ɨ̱ɨ̱'³² jmɨ²³tʉʉ'² dsɨɨ³ joo³ quien³²?
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 'A²³la³ jo̱³ 'e³ la²³ lǿ² lǿn³ dsa³ 'e³ juøøn³²na²³ 'nee'²³ la'³. Qui² la'³ jua'³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés co̱'³.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Qui² la²³la³ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés: “'A²³ rɨ³jnɨ³ra'³ 'oo² cua² 'ioo'³ 'i³ 'ién³ mɨ³¹cuɨɨ³ trigo 'e³ cu²jiʉ'¹. Qui² 'ne'² rɨ²³e'² 'ñée² cua² 'ioo'³ co̱'³.” 'A²³la³ 'nɨɨ'n³¹ cua² 'ioo'³ 'i³ juɨɨ³² ji̱'²³ Dios 'e³ ca²³jua'³ la'³, ¿mɨ³naa'³¹?
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Ca³quie̱e̱² ca²³jua'³ la'³ 'e³ jua'³ 'en³² jne², ¿mɨ³naa'³¹? La'³ ca²³jua'³. Qui² 'née²³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³ jui³¹ quiée²ra². Qui² joo'²³ 'e³ rɨ²³jé̱²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ mɨ³¹cuɨɨ³ trigo dsa³ 'i³ 'uøn³² 'uǿ²³ ca³ti³² quia̱'² dsa³ 'i³ 'ién³ mɨ³¹cuɨɨ³ trigo 'e³ cu²jiʉ'¹.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Ca²³xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ júu² dxʉ́²³ 'e³ cuø²³ Espíritu Gáan³. 'É̱e̱² 'e³ ca²³jmee²ra'³¹ jmo². ¿'A² juø'² lǿn³na'³ 'e³ bi²³ 'iin²³ dsɨ³hua²ra'³¹ cu²ru'³ rɨ²cuøø³¹ra'³ jnee'³¹ ca³juɨ² 'e³ xa³ quién²na'³? 'É̱e̱² 'e³ jmee³ra'³¹ ca³juɨ² 'ó̱o̱²³ 'u² cu²ru'³ la'³.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Cuøø³²ra'³ te'²³ jia'³ cɨ'²³ dsa³ ca³juɨ² 'e³ xa³ quién²na'³ 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹. 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² xa³ ca³dsaan³² 'e³ rɨ²cuøø³¹ra'³ jnee'³¹, ¿mɨ³naa'³¹?
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Móo³ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ co̱o̱²³ ca³juɨ² joo³¹ te'²³ jmii³ dsa³ 'e³ rɨ²³e'² 'e³ ca²co̱³ dsa³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ dsa³ Dios. Co̱o̱²³ ca³juɨ² quiée²³ te'²³ jmii³ dsa³ 'i³ jŋɨ'n²³ dsɨɨ³ joo³, 'i³ jŋɨ'n²³ cua² 'ioo'³ 'i³ cuøn³² dsa³ 'e³ jua'³ cuøn²³te'²³ Dios.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ júu² 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ Juii³ra². Ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²³'ióo²³ 'e³ 'ne'² quie'² dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² dxʉ́²³. Rɨ²³cuǿ²³ dsa³ 'i³ 'née²³ 'e³ li²³'íi² júu² dxʉ́²³.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³cǿ̱n²³ cu³xi³ ca³juɨ² 'e³ xa³ quién²na'³, juø'n³ quie'²³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²cø̱n²³² 'u². 'E³ quie'²³ 'a²³ cɨ'²³ rɨ³nɨ²³ 'e³ 'náan²³ rɨ²cø̱n²³². 'A²³la³ jo̱³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ la'³ 'e³ jmeen²³ ji³ la³. Bi²³ jue'n²³ 'ñáan²³ 'e³ 'a²³jia'³ cø̱n²³ jñiin²³na²³ 'e³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³. 'A²³jia'³ ma²³ jue'n²³ ta² quián²³ 'u² cu²ru'³ cø̱n²³ jñiin²³na²³. 'E³ jo̱³ hua² 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² 'náan²³ la'³. 'E³ quie'²³ dxʉ́²³ cɨ² dsɨn²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³na²³ la²³ cɨ'²³ 'e³ rɨ²cø̱n²³² jñiin²³na²³. Qui² 'e³ 'a²³jia'³ cø̱n²³ jñiin²³ma²na¹ 'e³ bi²³ jue'n²³.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 'A²³la³ jo̱³ 'e³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios 'e³ jue'n²³. Qui² rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ 'ne'² rɨ²'ɨɨn²³² júu² dxʉ́²³. Bi²³ juɨɨ³² jné² 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ ma²³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 'U² cu²ru'³ te³ 'e³ 'náan²³ 'ñáan²³ hua² 'e³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³, cø̱n²³ jñiin²³na²³ cu²ru'³ la'³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ te³ 'e³ 'náan²³ 'ñáan²³ hua² 'e³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³. Qui² jmeen²³ ta² 'e³ ca²³cuǿø²³ jné² Dios.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 'E³ quie'²³ xa³ quie'²³ 'e³ lǿn³na²³ jñiin²³na²³. La²³la³ cu³lø³¹ 'e³ juø'n²³ jñiin²³na²³: 'A²³'e³ xa³ cø̱n²³ 'e³ la²³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios. 'A²³'e³ xa³ cø̱n²³, juø'n³ quie'²³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²cø̱n²³² ca³juɨ² 'u². Qui² 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³. La²³nɨ³ hua² cu³lø³¹ 'e³ juø'n²³ jñiin²³na²³.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 'A²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ juiin²³. 'E³ quie'²³ jmeen²³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ³løn³¹ juiin²³ la²³jɨn³ dsa³. Qui² 'náan²³ 'e³ li²³juɨ́ɨn² cɨ² dsa³ 'i³ rɨ²³có̱² júu² quiee'³² Cristo.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 'E³ la²³ ŋɨn²³ jee²³² quiee'³² dsa³ Israel, jmen²³na²³ 'ñáan²³ dsa³ Israel. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³có̱² dsa³ Israel júu² quiee'³² Dios. 'E³ la²³ ŋɨn²³ je² mi³quí̱i̱n²³te'²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés, jmen²³na²³ 'ñáan²³ dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ ley. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³có̱² júu² quiee'³² Dios dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés. 'E³ quie'²³ maan²³ 'e³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ lǿ² ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés 'e³ sɨ³li³co̱o̱³ dsɨ³ra² quia̱'n²na² Dios.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 'E³ quie'²³ 'e³ la²³ ŋɨn²³ jee²³² quiee'³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés, 'e³ quie'²³ jmen²³na²³ 'ñáan²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³có̱² júu² quiee'³² Dios dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés co̱'³. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ 'a²³jia'³ jmeen²³ 'e³ la²³ lǿ² ley quiee'³² Dios. Qui² jmeen²³ 'e³ la²³ lǿ² ley quiee'³² Cristo.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 'E³ la²³ ŋɨn²³ jee²³² quiee'³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ 'uee'n³ dsɨ́², 'i³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ li²³bii²³ dsɨ́² rɨ²³jmóo², 'e³ quie'²³ jmeen²³ 'e³ la²³ jmoo³² miin²³. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³có̱² júu² quiee'³² Dios dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ 'uee'n³ dsɨ́². 'E³ quie'²³ jmeen²³ 'e³ la²³ jmoo³² cɨ'³ la²³ jø̱n³ dsa³ 'i³ ŋɨn²³ quia̱'n²³²na¹. Qui² 'náan²³ 'e³ li²³xen³ 'i³ rɨ²³láan³ 'e³ la²³ lǿ² ta² 'e³ rɨ²jmeen²³² te³ jmi'³ quie'² 'e³ rɨ²jmeen²³².
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 La'³ jmeen²³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ rɨ²'ɨɨn²³² júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³láan³na²³ 'ñáan²³ co̱'³.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Móo³ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ ŋɨ́³te'²³ ca²³la²³dxí² la²³jɨn³ dsa³ 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ rɨ²³li'²³te'²³. 'E³ quie'²³ 'nɨɨ'n³¹ jø̱n³ 'i³ sɨ³li'²³ hua² 'i³ rɨ²³'ióo²³ lɨɨ'² sɨɨ³ 'e³ rɨ²³to̱'²³te'²³ mɨ²dxi². 'Ne'² rɨ²cuǿn¹na'³ miin²³na'³ 'e³ la²³ cuøn²³ miin²³ dsa³ 'i³ ŋɨ́³ ca²³la²³dxí² 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³'ióo²³ lɨɨ'² sɨɨ³.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Mi³quin³ miin²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ to̱'²³ ŋɨ́³ ca²³la²³dxí². Mi³quin³ miin²³ 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ rɨ²³'ióo²³te'²³ lɨɨ'² sɨɨ³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ huǿø³ rɨ²³ti'n². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³gua'²³ lɨɨ'² sɨɨ³ 'e³ 'nee³ra² rɨ²³'ióo²³ra² miin²³na².
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 'E³ jo̱³ jmeen²³ la²³ jmee²³ dsa³ 'i³ ŋɨ́³ ca²³la²³dxí² jui³¹ ca³dsaan³², 'i³ ñi³² 'e³ jiaa'³¹ rɨ²³dxóo². 'E³ quie'²³ la'³, jmeen²³ la²³ jmee²³ dsa³ 'i³ coo²³ pe'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmeen²³ la²³ jmee²³ dsa³ 'i³ cuø²³ i²³güíin³ i²³dxíin³.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 'A²³jia'³ 'náan²³ 'e³ rɨ²³dxi³ 'i'²³ jmɨn²³ ŋun²³. Qui² jmeen²³ 'e³ rɨ³løn³¹na¹ juii² jmɨn²³ ŋun²³. Qui² mɨ³juǿøn² jia'³ cɨ'²³ dsa³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmóo². ¿Jmii'³¹ xi³nu³ 'a²³jia'³ rɨ²³li'n²³na²³ 'ñáan²³ jo̱o̱²³na²³? Qui² ca³quie̱e̱² 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² 'náan²³ 'e³ rɨ²³jí̱i̱n²³ la'³ 'u².
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.