1 Coríntios 9

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Joo'²³ rɨ²jmeen²³² 'e³ la²³ lǿn³na²³ 'ñáan²³ 'e³ dxʉ́²³, ¿mɨ³naa'³¹? Rɨ³løn³¹na¹ dsa³ xiin²³ quien³² Jesús, ¿mɨ³naa'³¹? Ca²³mǿn²na²³ Juii³ra² Jesús, ¿mɨ³naa'³¹? Jmeen²³ ta² quiee'³² Juii³ra², ¿mɨ³naa'³¹? 'E³ jo̱³ hua² rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³².
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Juø'n³ quie'²³ xen³ jia'³ cɨ'²³ dsa³ 'i³ lǿn³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹na¹ dsa³ xiin²³, 'e³ quie'²³ móo³ra'³ 'nee'²³ 'e³ rɨ³løn³¹na¹ dsa³ xiin²³ ca³quie̱e̱². Qui² miin²³na'³ jmee³ra'³ lii²³ 'e³ rɨ³løn³¹na¹ dsa³ xiin²³ quien³² Juii³ra². Qui² rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Juii³ra² 'nee'²³.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 La²³la³ cu³lø³¹ juøøn³² dsa³ 'i³ ŋɨɨ²³ júu² 'e³ 'ee² lǿ² jmeen²³ la²³jɨ³ 'e³ jmeen²³:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Joo'²³ 'e³ rɨ²uu'n²³² rɨ²ee'n²³² xi³nu³ rɨ²³cuǿø²³te'²³ jné², ¿mɨ³naa'³¹?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Joo'²³ 'e³ rɨ²ŋɨn²³² quia̱'n²³²na¹ jó̱o̱²ra² mɨ²³quián²³ 'u² cu²ru'³ xen³, ¿mɨ³naa'³¹? Joo'²³ rɨ²jmeen²³² la'³ 'e³ la²³ jmoo³² te'²³ uu'n²na²³ dsa³ xiin²³, 'e³ la²³ jmoo³² te'²³ jó̱o̱² Juii³ra², 'e³ la²³ jmee²³ Peen²³² co̱'³.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ¿'A² juø'² lǿn³na'³ 'e³ 'nɨɨ'n³¹ jné² quia̱'n²³²na¹ Bee³² 'e³ 'ne'² rɨ²jmee²ra'³¹ ta² guoo³²ra'³¹ 'e³ la²³ 'ii³ra'³¹ júu² quiee'³² Dios?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ¿'A² juø'² xen³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ 'láa³ cua̱a̱n²tu² quiee'³² 'ñée² la²³jɨ³ 'e³ 'ne'² quie'²? ¿'A² juø'² xen³ dsa³ 'i³ jñi³ xoo'³¹ jø'², 'e³ quie'²³ 'a²³jia'³ cuu'³ mɨ²jø'² 'e³ ca²³jñi³? ¿'A² juø'² xen³ dsa³ 'i³ mi³quin³ dsɨɨ³ joo³ 'i³ 'a²³jia'³ 'ɨ̱ɨ̱'³² jmɨ²³tʉʉ'² dsɨɨ³ joo³ quien³²?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 'A²³la³ jo̱³ 'e³ la²³ lǿ² lǿn³ dsa³ 'e³ juøøn³²na²³ 'nee'²³ la'³. Qui² la'³ jua'³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés co̱'³.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Qui² la²³la³ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés: “'A²³ rɨ³jnɨ³ra'³ 'oo² cua² 'ioo'³ 'i³ 'ién³ mɨ³¹cuɨɨ³ trigo 'e³ cu²jiʉ'¹. Qui² 'ne'² rɨ²³e'² 'ñée² cua² 'ioo'³ co̱'³.” 'A²³la³ 'nɨɨ'n³¹ cua² 'ioo'³ 'i³ juɨɨ³² ji̱'²³ Dios 'e³ ca²³jua'³ la'³, ¿mɨ³naa'³¹?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Ca³quie̱e̱² ca²³jua'³ la'³ 'e³ jua'³ 'en³² jne², ¿mɨ³naa'³¹? La'³ ca²³jua'³. Qui² 'née²³ 'e³ rɨ²³cuǿ²³ jui³¹ quiée²ra². Qui² joo'²³ 'e³ rɨ²³jé̱²³ 'e³ rɨ²³'ióo²³ mɨ³¹cuɨɨ³ trigo dsa³ 'i³ 'uøn³² 'uǿ²³ ca³ti³² quia̱'² dsa³ 'i³ 'ién³ mɨ³¹cuɨɨ³ trigo 'e³ cu²jiʉ'¹.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Ca²³xii'³¹ra'³¹ 'nee'²³ júu² dxʉ́²³ 'e³ cuø²³ Espíritu Gáan³. 'É̱e̱² 'e³ ca²³jmee²ra'³¹ jmo². ¿'A² juø'² lǿn³na'³ 'e³ bi²³ 'iin²³ dsɨ³hua²ra'³¹ cu²ru'³ rɨ²cuøø³¹ra'³ jnee'³¹ ca³juɨ² 'e³ xa³ quién²na'³? 'É̱e̱² 'e³ jmee³ra'³¹ ca³juɨ² 'ó̱o̱²³ 'u² cu²ru'³ la'³.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Cuøø³²ra'³ te'²³ jia'³ cɨ'²³ dsa³ ca³juɨ² 'e³ xa³ quién²na'³ 'e³ la²³ dxi³ji̱i̱n³¹. 'E³ quie'²³ bi²³ cɨ² xa³ ca³dsaan³² 'e³ rɨ²cuøø³¹ra'³ jnee'³¹, ¿mɨ³naa'³¹?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Móo³ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ co̱o̱²³ ca³juɨ² joo³¹ te'²³ jmii³ dsa³ 'e³ rɨ²³e'² 'e³ ca²co̱³ dsa³ 'ñʉ́² je² mi³gáan³ dsa³ Dios. Co̱o̱²³ ca³juɨ² quiée²³ te'²³ jmii³ dsa³ 'i³ jŋɨ'n²³ dsɨɨ³ joo³, 'i³ jŋɨ'n²³ cua² 'ioo'³ 'i³ cuøn³² dsa³ 'e³ jua'³ cuøn²³te'²³ Dios.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ júu² 'e³ ca²³dxi³ 'i'²³ Juii³ra². Ca²³dxi³ 'i'²³ 'e³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²³'ióo²³ 'e³ 'ne'² quie'² dsa³ 'i³ 'ɨɨ³ júu² dxʉ́²³. Rɨ²³cuǿ²³ dsa³ 'i³ 'née²³ 'e³ li²³'íi² júu² dxʉ́²³.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ lɨ'³ ca³cǿ̱n²³ cu³xi³ ca³juɨ² 'e³ xa³ quién²na'³, juø'n³ quie'²³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²cø̱n²³² 'u². 'E³ quie'²³ 'a²³ cɨ'²³ rɨ³nɨ²³ 'e³ 'náan²³ rɨ²cø̱n²³². 'A²³la³ jo̱³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ la'³ 'e³ jmeen²³ ji³ la³. Bi²³ jue'n²³ 'ñáan²³ 'e³ 'a²³jia'³ cø̱n²³ jñiin²³na²³ 'e³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³. 'A²³jia'³ ma²³ jue'n²³ ta² quián²³ 'u² cu²ru'³ cø̱n²³ jñiin²³na²³. 'E³ jo̱³ hua² 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² 'náan²³ la'³. 'E³ quie'²³ dxʉ́²³ cɨ² dsɨn²³ 'e³ rɨ²³jú̱n³na²³ la²³ cɨ'²³ 'e³ rɨ²cø̱n²³² jñiin²³na²³. Qui² 'e³ 'a²³jia'³ cø̱n²³ jñiin²³ma²na¹ 'e³ bi²³ jue'n²³.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 'A²³la³ jo̱³ 'e³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios 'e³ jue'n²³. Qui² rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ 'ne'² rɨ²'ɨɨn²³² júu² dxʉ́²³. Bi²³ juɨɨ³² jné² 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ ma²³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 'U² cu²ru'³ te³ 'e³ 'náan²³ 'ñáan²³ hua² 'e³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³, cø̱n²³ jñiin²³na²³ cu²ru'³ la'³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ te³ 'e³ 'náan²³ 'ñáan²³ hua² 'e³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³. Qui² jmeen²³ ta² 'e³ ca²³cuǿø²³ jné² Dios.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 'E³ quie'²³ xa³ quie'²³ 'e³ lǿn³na²³ jñiin²³na²³. La²³la³ cu³lø³¹ 'e³ juø'n²³ jñiin²³na²³: 'A²³'e³ xa³ cø̱n²³ 'e³ la²³ 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios. 'A²³'e³ xa³ cø̱n²³, juø'n³ quie'²³ dxi³ji̱i̱n³¹ 'e³ rɨ²cø̱n²³² ca³juɨ² 'u². Qui² 'ɨɨn²³ júu² dxʉ́²³. La²³nɨ³ hua² cu³lø³¹ 'e³ juø'n²³ jñiin²³na²³.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 'A²³'i̱³ xen³ dsa³ 'i³ rɨ³løn³¹ juiin²³. 'E³ quie'²³ jmeen²³ 'é̱e̱² 'e³ rɨ³løn³¹ juiin²³ la²³jɨn³ dsa³. Qui² 'náan²³ 'e³ li²³juɨ́ɨn² cɨ² dsa³ 'i³ rɨ²³có̱² júu² quiee'³² Cristo.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 'E³ la²³ ŋɨn²³ jee²³² quiee'³² dsa³ Israel, jmen²³na²³ 'ñáan²³ dsa³ Israel. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³có̱² dsa³ Israel júu² quiee'³² Dios. 'E³ la²³ ŋɨn²³ je² mi³quí̱i̱n²³te'²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés, jmen²³na²³ 'ñáan²³ dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ ley. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³có̱² júu² quiee'³² Dios dsa³ 'i³ mi³quí̱i̱n²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés. 'E³ quie'²³ maan²³ 'e³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ lǿ² ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés 'e³ sɨ³li³co̱o̱³ dsɨ³ra² quia̱'n²na² Dios.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 'E³ quie'²³ 'e³ la²³ ŋɨn²³ jee²³² quiee'³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés, 'e³ quie'²³ jmen²³na²³ 'ñáan²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³có̱² júu² quiee'³² Dios dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ mi³quí̱i̱n²³ ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés co̱'³. 'A²³la³ jo̱³ 'e³ 'a²³jia'³ jmeen²³ 'e³ la²³ lǿ² ley quiee'³² Dios. Qui² jmeen²³ 'e³ la²³ lǿ² ley quiee'³² Cristo.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 'E³ la²³ ŋɨn²³ jee²³² quiee'³² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ 'uee'n³ dsɨ́², 'i³ ñúun³ la²³jɨ³ 'e³ 'a²³jia'³ li²³bii²³ dsɨ́² rɨ²³jmóo², 'e³ quie'²³ jmeen²³ 'e³ la²³ jmoo³² miin²³. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³có̱² júu² quiee'³² Dios dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ 'uee'n³ dsɨ́². 'E³ quie'²³ jmeen²³ 'e³ la²³ jmoo³² cɨ'³ la²³ jø̱n³ dsa³ 'i³ ŋɨn²³ quia̱'n²³²na¹. Qui² 'náan²³ 'e³ li²³xen³ 'i³ rɨ²³láan³ 'e³ la²³ lǿ² ta² 'e³ rɨ²jmeen²³² te³ jmi'³ quie'² 'e³ rɨ²jmeen²³².
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 La'³ jmeen²³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ rɨ²'ɨɨn²³² júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios. Qui² 'náan²³ 'e³ rɨ²³láan³na²³ 'ñáan²³ co̱'³.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Móo³ra'³, ¿mɨ³naa'³¹?, 'e³ ŋɨ́³te'²³ ca²³la²³dxí² la²³jɨn³ dsa³ 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ rɨ²³li'²³te'²³. 'E³ quie'²³ 'nɨɨ'n³¹ jø̱n³ 'i³ sɨ³li'²³ hua² 'i³ rɨ²³'ióo²³ lɨɨ'² sɨɨ³ 'e³ rɨ²³to̱'²³te'²³ mɨ²dxi². 'Ne'² rɨ²cuǿn¹na'³ miin²³na'³ 'e³ la²³ cuøn²³ miin²³ dsa³ 'i³ ŋɨ́³ ca²³la²³dxí² 'e³ jua'³ 'née²³ rɨ²³'ióo²³ lɨɨ'² sɨɨ³.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Mi³quin³ miin²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ to̱'²³ ŋɨ́³ ca²³la²³dxí². Mi³quin³ miin²³ 'e³ jua'³ 'née²³te'²³ rɨ²³'ióo²³te'²³ lɨɨ'² sɨɨ³, juø'n³ quie'²³ 'a²³jia'³ huǿø³ rɨ²³ti'n². 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³gua'²³ lɨɨ'² sɨɨ³ 'e³ 'nee³ra² rɨ²³'ióo²³ra² miin²³na².
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 'E³ jo̱³ jmeen²³ la²³ jmee²³ dsa³ 'i³ ŋɨ́³ ca²³la²³dxí² jui³¹ ca³dsaan³², 'i³ ñi³² 'e³ jiaa'³¹ rɨ²³dxóo². 'E³ quie'²³ la'³, jmeen²³ la²³ jmee²³ dsa³ 'i³ coo²³ pe'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ jmeen²³ la²³ jmee²³ dsa³ 'i³ cuø²³ i²³güíin³ i²³dxíin³.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 'A²³jia'³ 'náan²³ 'e³ rɨ²³dxi³ 'i'²³ jmɨn²³ ŋun²³. Qui² jmeen²³ 'e³ rɨ³løn³¹na¹ juii² jmɨn²³ ŋun²³. Qui² mɨ³juǿøn² jia'³ cɨ'²³ dsa³ 'e³ jmii'³¹ rɨ²³jmóo². ¿Jmii'³¹ xi³nu³ 'a²³jia'³ rɨ²³li'n²³na²³ 'ñáan²³ jo̱o̱²³na²³? Qui² ca³quie̱e̱² 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² 'náan²³ 'e³ rɨ²³jí̱i̱n²³ la'³ 'u².
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.