1 Coríntios 8
Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ARIB
1 Mɨ³tɨ́³ 'e³ rɨ²'øn²³² quiée²³ 'e³ dxa²³ dsa³ je² nee'²³² ne'n² 'e³ jua'³ mi³gáan³te'²³. Ne³ra² 'e³ mɨ³dsóo²³ dsɨ³ra² la²³jɨn³na² 'e³ jmii'³¹ lǿ² ne'n². 'E³ quie'²³ 'e³ líi³ra² 'e³ bi²³ dsoo²³ dsɨ³ra² jmee²³ 'e³ mi³gáan²na² miin²³na². 'E³ quie'²³ 'e³ 'neen²³²na² uu'n²na² 'e³ jo̱³ hua² jmee²³ 'e³ sɨ³li³'uee'n³ cɨ² dsɨ³ra².
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Dsa³ 'i³ lǿn³ 'ñée² 'e³ bi²³ dsoo²³ dsɨ́² sɨ³li³lii²³ 'e³ 'íi² li²³tɨn³ ca³quie̱e̱² 'e³ la²³ 'ne'² li²³tɨn³.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 'E³ quie'²³ 'ñée² Dios cuiin²³ dsa³ 'i³ 'née² quie'².
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 'E³ jo̱³ hua² 'e³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ 'e³ jmii'³¹ lǿ² xi³nu³ rɨ²quiʉʉ'²ra² quiée²³ 'e³ dxa²³ dsa³ je² nee'²³² ne'n². Ne³ra² 'e³ 'a²³jia'³ rɨ³ji̱'²³ ca³quie̱e̱² ne'n² xú̱n³. Co̱'³ cɨ'²³ ne³ra² 'e³ jø̱n³ Dios xen³.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Juɨ́ɨn²³ xen³ 'i³ sɨ'²³te'²³ dioses. Juɨ́ɨn²³ xen³ 'i³ sɨ'²³te'²³ juii²te'¹ co̱'³. Juø'n³ quie'²³ jua'³te'²³ 'e³ juɨ́ɨn²³ dioses xen³ yʉʉ'³¹ güii³, 'e³ juɨ́ɨn²³ dioses xen³ mɨ³¹güii³ la³,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 'e³ quie'²³ ne³ra² miin²³na² 'e³ 'nɨɨ'n³¹ jø̱n³ Dios xen³. Ñʉ'²ra² 'í³. 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³jmée³ la²³jɨ³. 'E³ ya̱'n³na² rɨ²mi³gáan²na² 'ñée² hua² 'e³ xen³na². Ne³ra² 'e³ jø̱n³ Juii³ra² xen³ co̱'³. Jesucristo 'í³. Ta² quiee'³² 'ñée² hua² 'e³ xa³ la²³jɨ³ 'e³ xa³. Ta² quiee'³² 'ñée² hua² 'e³ xen³na² co̱'³.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 'E³ quie'²³ xen³ ca³dxáan² dsa³ 'i³ 'íi² rɨ²³dsóo²³ dsɨ́² la'³ ca³quie̱e̱². Cɨ'²³ mɨ³xa³ to̱'²³te'²³ 'e³ mi³gáan³te'²³ ne'n². Xi³'lɨ² jmɨ́ɨ² rɨ³nɨ²³ lǿn³quie'²³te'²³ 'e³ mi³gáan³te'²³ ne'n² ca³quie̱e̱² xi³nu³ rɨ²³cuu'³te'²³ quiée²³ 'e³ dxa²³ dsa³ je² nee'²³² ne'n². Qui² 'a²³jia'³ ca³la³'uee'n³ dsɨ́²te'²³. 'E³ jo̱³ sɨ³ŋɨ́³ dsɨ́²te'²³ mɨ³rɨ³cuu'³te'²³ quiée²³ jo̱³. Qui² lǿn³ miin²³ 'e³ xa³ dsoo² 'e³ la²³ jmoo³².
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 'A²³la³ jo̱³ te³ 'e³ bi²³ rɨ²mi³'mɨ'n²³na² la²³jɨ³ 'e³ rɨ²quie²ra² 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ lǿn³ Dios 'e³ dxʉ́²³ jmee³ra². 'E³ jo̱³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ li²³dxún²³cɨ²na² xi³nu³ rɨ²quie²quie¹ra² la²³jɨ³. 'E³ quie'²³ la'³ 'a²³la³ jo̱³ 'e³ bi²³ cɨ² rɨ²³lín³na² 'a²³jia'³ dxún²³na² xi³nu³ xa³ 'e³ 'a²³jia'³ quie³ra².
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 'E³ quie'²³ 'ne'² rɨ²jmée²ra'³ 'i'²³ 'e³ jmii'³¹ cu³lø³¹ 'e³ juø'² rɨ²³lí³ mɨ³rɨ³cuu'³ra'³ quiée²³ 'e³ dxa²³ dsa³ je² nee'²³² ne'n². Juø'n³ quie'²³ joo'²³ rɨ²quiʉʉ'²ra² 'u², 'e³ quie'²³ bi²³ juø'² 'e³ rɨ²³'lǿn²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ca³la³'uee'n³ dsɨ́² mɨ³rɨ³joo³² 'e³ cuu'³ra'³.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 ¿Jmii'³¹ xi³nu³ xen³ jø̱n³ 'nee'²³ 'i³ dsoo²³ dsɨ́² 'e³ 'a²³jia'³ rɨ³ji̱'²³ ne'n² 'i³ sɨ³ee'³ 'ñʉ́² je² nee'²³² ne'n²? ¿Jmii'³¹ xi³nu³ xen³ jia'³ cɨ'²³ 'i³ 'a²³jia'³ ca²³la²³'uee'n³ dsɨ́² 'i³ joo³²? Bi²³ juø'² li²³bii²³ dsɨ́² 'ñée² rɨ²³cuu'³ quiée²³ 'e³ dxa²³ dsa³ je² nee'²³² ne'n², juø'n³ quie'²³ lǿn³ 'ñée² 'e³ xa³ dsoo² mɨ³rɨ³cuu'³.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 'E³ quie'²³ mɨ³rɨ³cuu'³ra'³ quiée²³ 'e³ dxa²³ dsa³ je² nee'²³² ne'n² 'e³ juo'³ra'³ dsoo²³ 'óo²ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ rɨ³ji̱'²³ ne'n², bi²³ juø'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ rɨ²³yáan²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ ca³la³'uee'n³ dsɨ́². Bi²³ juø'² rɨ²jmée²ra'³ 'e³ rɨ²³yáan²³ dsɨ́² jó̱o̱²ra², juø'n³ quie'²³ jú̱n²³ Cristo 'e³ 'iin³¹ dsa³ 'í³.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Mɨ³rɨ³jmee³ra'³ la'³ hua² 'e³ mɨ³jmée²ra'³ 'e³ xa³ dsoo² quien³²na'³. Qui² mɨ³jme'²ra'³ te'²³ jó̱o̱²ra². Mɨ³jmée²ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³, lǿn³ 'i³ 'a²³jia'³ ca³la³'uee'n³ dsɨ́². Mɨ³jme'²ra'³ Cristo mɨ³rɨ³jmee³ra'³ la'³.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 'E³ jo̱³ la²³la³ hua² cu³lø³¹ jmeen²³ jné²: Xi³nu³ 'e³ ee'n²³ hua² 'e³ juø'² rɨ²³jmée²³ 'e³ rɨ²³'lǿn²³ ja̱a̱n³², 'e³ jo̱³ hua² 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²cu'n²³² quiée²³ jo̱³. Qui² bi²³ juø'² rɨ²³lí³ 'e³ dsɨn³²na²³ dsoo² mɨ³rɨ³'lǿn²³ ja̱a̱n³².
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.