1 Coríntios 15

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Náan²³ 'e³ li²³liin³²na'³, 'nee'²³ te'²³ ja̱a̱n³², 'e³ jmii'³¹ lǿ² júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios 'e³ ca²³'ɨ́ɨn²³ quién²na'³. Ca²³jmée²ra'³ quién²na'³ júu² dxʉ́²³ jo̱³. Ta'n²quien²³na'³ júu² dxʉ́²³ jo̱³ rɨ³nɨ²³.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Júu² dxʉ́²³ jo̱³ hua² jmee²³ 'e³ sɨ³láan³na'³ xi³nu³ xe̱'²quie²³ra'³ júu² 'e³ ca²³juǿøn²na²³ 'nee'²³. 'E³ quie'²³ te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ ca²³táan³na'³ mɨ²xe̱'n³¹ xi³nu³ 'a²³jia'³ ma²³ xe̱'²ra'³ júu² 'e³ ca²³juǿøn²na²³ 'nee'²³.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Ca²³juǿøn²na²³ 'nee'²³ júu² 'e³ ca²³sɨ'²³te'²³ jné², júu² 'e³ gáan³ cɨ² je² dsøn³. 'E³ la³ júu² 'e³ gáan³ 'e³ 'øn²³: Qui² ca²³juǿøn²na²³ 'nee'²³ 'e³ jú̱n²³ Cristo 'e³ jua'³ xa³ dsoo² quiee³²ra². Jú̱n²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ júu² quiee'³² Dios 'e³ rɨ²³jú̱n³.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Qui² ca²³juǿøn²na²³ 'nee'²³ 'e³ ca²³'áan²³. Ca²³juǿøn²na²³ 'nee'²³ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo je² ca²³tɨ́³ 'nɨ³ jmɨ́ɨ² 'e³ la²³ jú̱n²³. Ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ júu² quiee'³² Dios 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Ca²³juǿøn²na²³ 'nee'²³ 'e³ ca²³mi²³jnen³ 'ñée² caan²³ Peen²³². Jo̱³ tu³ ca²³mi²³jnen³ 'ñée² co̱'³ cɨ'²³ caan²³ dsa³ gui²³tʉ̱́n³ 'i³ juɨ́ɨn²³.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² co̱'³ ca²³mi²³jnen³ 'ñée² caan²³ bøn³ 'ñé³ i³láan³ jó̱o̱²ra². Bøn³ tu²³dsaa'n²³ dsa³ 'í³ 'i³ rɨ³ji̱'²³ quie'²³ rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ xen³ ca³dxáan² 'i³ mɨ³jú̱n²³.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² co̱'³ ca²³mi²³jnen³ 'ñée² caan²³ Jacobo. Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² co̱'³ ca²³mi²³jnen³ 'ñée² caan²³ la²³jɨn³ te'²³ dsa³ xiin²³.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Je² dsøn³ cɨ² ca²³mi²³jnen³ 'ñée² caan²³na²³ jné². La²³ xen³ xi³yu̱u̱n³ 'i³ 'a²³jia'³ ca²³la²³xen³ la²³née² xen²³na²³ jné². Qui² 'a²³jia'³ ca²³lǿn²³na²³ dsa³ xiin²³ la²³ ca²³lǿn²³ te'²³ uu'n²na²³ dsa³ xiin²³ 'i³ xen³ xe̱'n².
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Qui² bi²³ ca²³jme'n²³na²³ dsa³ quien³² Dios. 'E³ jo̱³ rɨ³løn³¹na¹ 'e³ pi'n²³²cɨ²na¹ la²³ cɨ'²³ te'²³ uu'n²na²³ dsa³ xiin²³. Cu³xi³ 'e³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ jné² dsa³ xiin²³ 'a²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹, lǿn³na²³.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Te³ bi²³ 'uǿn² Dios 'e³ lǿn²³na²³ 'e³ la²³ lǿn²³na²³ rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ ca²³jmée³ Dios 'e³ 'uǿn² quia̱'² jné². Qui² bi²³ cɨ² dxaa'n³¹ dsɨn²³ ca²³jméen²³ ta² jné² la²³ cɨ'²³ la²³jɨn³ uu'n²na²³ dsa³ xiin²³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ ju²³bíi²³ quián²³ 'ñáan²³ 'e³ ca²³jméen²³ ta². Qui² ca²³jméen²³ ta² quia̱'n²³²na¹ Dios 'i³ bi²³ 'uǿn². La'³ hua² 'e³ ca²³lǿ²³ ta².
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Juø'n³ quie'²³ jné² 'i³ ca²³'ɨ́ɨn²³ júu², juø'n³ quie'²³ jia'³ cɨ'²³ dsa³ xiin²³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu², ca²³'ii²ra'³¹ júu² la²³jɨn³na'³¹. 'E³ jo̱³ ca²³táan³na'³ júu² quiee'³² Dios.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 'Ii³ra'³¹ júu² 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo. ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ juo'³ra'³ ca³dxáan²na'³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 'U² cu²ru'³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³, 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo cu²ru'³ la'³.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 'U² cu²ru'³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo, te³ li²³ŋɨ́n³ 'ii³ra'³¹ júu². 'U² cu²ru'³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo, te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ sɨ³táan³na'³ cu²ru'³ la'³.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Te³ juu²ra'³¹ 'e³ la²³ 'en²³²na'³¹ Dios 'u² cu²ru'³ 'e̱'n³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³. Qui² ca²³juaa'²ra'³¹ 'e³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo. 'E³ quie'²³ 'u² cu²ru'³ 'e̱'n³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³, 'a²³jia'³ 'e̱'n³ 'e³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo 'u² cu²ru'³ la'³.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Qui² 'a²³jia'³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo 'u² cu²ru'³ 'e̱'n³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ sɨ³táan³na'³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo. Quié̱²quie²³ra'³ dsoo² quien³²na'³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 'E³ jo̱³ guo'² dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² Cristo 'i³ jú̱n²³ 'u² cu²ru'³ la'³ cu³lø³¹.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Bi²³ ma²³'nee³ juɨɨ³² jne² 'u² cu²ru'³ sɨ³táan³na² 'e³ 'nɨɨ'n³¹ mɨ³¹güii³ la³ hua² rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quiée²ra² Cristo, 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ ma²³ li²³quia̱'n²na² mɨ³rɨ³jú̱n³na².
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 'E³ quie'²³ 'e̱'n³ quie'²³ dsɨ́² ju²dsoo³¹ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo. 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ xe̱'n², jén²³ cɨ² la²³ cɨ'²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Qui² jø̱n³ Adán hua² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ sɨ³jú̱n³ dsa³. 'E³ quie'²³ la'³ jø̱n³ Cristo hua² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Sɨ³jú̱n³ la²³jɨn³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ ju̱u̱n²³ Adán. 'E³ quie'²³ la'³ 'e³ cɨ² rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³lín³ 'é̱e̱² ju̱u̱n²³ Cristo.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 'E³ quie'²³ qui̱'²ra² Cristo. Qui² jén²³ cɨ² ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ 'ñée². Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ jne² dsa³ quien³² Cristo mɨ³rɨ³güe'n²³ co̱'³ 'ñée².
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Jo̱³ hua² mɨ³dsá²³ jmɨ́ɨ². Cristo rɨ²³mi²³gua'²³ la²³jɨn³ dxi² juɨɨ³ quia̱'² la²³jɨn³ 'i³ 'uee'n³ júu² quiee'³² 'i³ røøn³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³. Jo̱³ hua² rɨ²³dxén² guoo³ Dios Jmii³ la²³jɨn³ 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² 'e³ cu²lín³ Dios juii²te'¹.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 La²³huø'n²³ 'e³ 'íi² rɨ²³lí³ la'³ hua² 'ne'² 'e³ nee'n²³² quie'²³ guoo³ Cristo te'²³ dsa³ quien³². 'Ne'² 'e³ nee'n²³² quie'²³ guoo³ Cristo te'²³ dsa³ quien³² xi³'lɨ² rɨ²³tɨ́²³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ rɨ²³lín³ Cristo juii² la²³jɨ³ 'e³ hui²³dsɨ́ɨn² ñin³² 'ñée² rɨ³nɨ²³.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Je² dsøn³ hua² rɨ²³mi²³gua'²³ Cristo 'e³ sɨ³jú̱n³ dsa³. Qui² rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 La²³la³ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Ca²³jmée³ Dios 'e³ Cristo rɨ³løn³¹ juii² la²³jɨ³ 'e³ xa³ quia̱'² juii² la²³jɨn³ 'i³ xen³”. La'³ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³. 'E³ quie'²³ lii²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'en³² 'ñée² Dios je² jua'³ “la²³jɨn³ 'i³ xen³”. Qui² 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ Cristo juii² 'ñée² 'i³ ca²³dxi³ 'i'²³ la'³.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Ma²mɨ³'áa³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³lín³ Jo̱o̱³¹ Dios juii² la²³jɨ³ 'e³ xa³, jo̱³ hua² jmɨ́ɨ² rɨ²³lín³ Dios Jmii³ juii² Jo̱o̱³¹ co̱'³. La'³ rɨ²³lín³ Dios 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³lǿn²³ Jo̱o̱³¹ juii² la²³jɨ³ 'e³ xa³ quia̱'² la²³jɨn³ 'i³ xen³. Rɨ²³lín³ Dios juii² Jo̱o̱³¹ 'e³ la²³ rɨ²³lín³ 'ñée² ca³quie̱e̱² juii² la²³jɨ³ quie'²³.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 'U² cu²ru'³ 'a²³jia'³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³ ¿'ee² lǿ² xen³ dsa³ 'i³ sɨ³sáan²³ jmɨɨ³ 'e³ jua'³ nee² quie'²³ dsɨ́²te'²³ dsa³ 'i³ rɨ³jú̱n²?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 ¿'Ee² lǿ² 'e³ dxʉ́²³ dsɨ³ra'³¹ 'e³ rɨ²ŋɨ²ra'³¹ tén³ la²³ je² juø'² rɨ²³jú̱n³na'³¹, lǿn³na'³, 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³?
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 'E̱'n³ quie'²³ dsɨ́² mi³jue'n²³na²³ 'nee'²³. Qui² rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Juii³ra² Jesucristo. 'E³ quie'²³ la'³ 'e̱'n³ quie'²³ dsɨ́² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: Te³ 'ee² quie'²³ jmɨ́ɨ² hua² 'e³ rɨ²³tɨ́²³ rɨ²³jú̱n³na²³.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 La²³ xen³ 'e³ ca²³nɨ́ɨn³na²³ quia̱'n²³²na¹ roo'³² 'i³ bi²³ la³jmøn³¹ xen³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³dxi²³quié̱n²na²³ juɨɨ³ Éfeso je² jen³¹na¹. 'Mɨ'n² quie'²³ la'³ hua² jua'³ dsa³ la²³ cu²ru'³ 'e³ dxi³quié̱n²te'²³, ¿mɨ³naa'³¹? 'A²³'e³ xa³ je² 'ne'² 'e³ ca²³dxi²³quié̱n²na²³ la'³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³. Røø³ 'íi² te³ rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ to̱'²³ lʉ²³ dsa³ 'i³ jua'³: “Mɨ²³'ni'² mɨ²³quie²ra² la²³ cɨ² xen³na². Qui² bi²³ tɨ́³ mɨ³¹güii³ quiee³²ra².” Røø³ 'íi² rɨ²jmee²ra² la'³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ 'e̱'n³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 'A²³ rɨ³cuø³ra'³ júu² 'e³ rɨ²³sɨ²³caa'n³²na'³ jui³¹. Qui² 'e̱'n³ 'e³ la²³ to̱'²³ lʉ²³ dsa³ 'e³ jua'³te'²³: “Sɨ³yáan²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ dxʉ́²³ jmoo³² xi³nu³ ŋɨ́³te'²³ quia̱'²te'²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³²”.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Cu²taa'n²³na'³ jmɨ́ɨ²³ co̱'³. 'A²³ ma²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ xa³ dsoo² quien³²na'³. Qui² xen³na'³ ca³dxáan²na'³ 'i³ 'a²³jia'³ cuiin²³na'³ Dios. Jné² juøøn³²na²³ 'nee'²³ la'³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ 'e³ cu²li³'iin³²na'³.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 ¿Jmii'³¹ xi³nu³ xen³ 'i³ rɨ²³ŋɨ́ɨ²³ júu²: “¿Jmii'³¹ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³? ¿Jmii'³¹ cu³lø³¹ jmɨ² ŋu²te'¹ mɨ³rɨ³ji̱i̱'²³te'²³ co̱'³?”, rɨ²³jua'³te'²³.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Bi²³ gøn³ dsa³ 'i³ rɨ²³jua'³ la'³. Qui² 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³jǿn²³ mɨ³¹ju̱³ 'e³ jñi³ dsa³ xi³nu³ 'a²³jia'³ rɨ²³jioo'³ mɨ²ŋu².
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 'A²³la³ jo̱³ 'mɨ'n³ 'e³ jñi³ dsa³. 'E³ quie'²³ 'nɨɨ'n³¹ mɨ³¹ju̱³ hua² jñi³ dsa³, juø'n³ quie'²³ mɨ³¹ju̱³ trigo, juø'n³ quie'²³ te³ 'ee² quie'²³ mɨɨ³¹.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 'E³ quie'²³ jmee²³ Dios 'e³ sɨ³jǿn²³ 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée². Jmee²³ 'e³ sɨ³li³xa³ mɨ²xoo'³¹ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ 'iin³² mɨ³¹ju̱³.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 'A²³jia'³ røø³ lǿ² la²³jɨ³ ŋu² 'e³ xa³. Xa³ ŋu² dsa³. Xa³ ŋu² roo'³². Xa³ ŋu² to̱³. Xa³ ŋu² 'moo'³.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Xa³ 'e³ la²³ lǿn²³ la²³jɨn³ 'i³ rɨ³pee'n³² mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ jia'³ hua² cu³løn³¹ la²³jɨn³ 'i³ nee'n²³² mɨ³¹güii³ la³. Li'n² la²³jɨn³ 'i³ rɨ³pee'n³² mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ la'³ li'n² la²³jɨn³ 'i³ nee'n²³² mɨ³¹güii³ la³ co̱'³. 'E³ quie'²³ bi²³ rɨ³guø'n³.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Li'n² cu³løn³¹ ñi'². Li'n² cu³løn³¹ sɨɨ'³ co̱'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ røø³ lǿn²³. 'E³ quie'²³ la'³ li'n² cu³løn³¹ li²³'áan² co̱'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ røø³ lǿn²³ co̱'³. Juø'n³ quie'²³ li²³'áan² la²³jɨn³, 'a²³jia'³ røø³ li'n²te'²³.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ 'e³ la²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³. Sɨ³gua'²³ jmɨ² ŋú²ra² mɨ³rɨ³'oo³²te'²³. 'E³ quie'²³ li²³xa³ ca³cuaa³ jmɨ² ŋú²ra² mɨ³rɨ³ji̱i̱'²³ra² co̱'³. Xen³ la²³ xen³ xoo'³¹ 'e³ sɨ³jǿn²³ mɨ³rɨ³jñi³te'²³ mɨ³¹ju̱³.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Bi²³ 'ñe'² cu³lø³¹ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ la²³ sɨ³'oo²³. 'E³ quie'²³ bi²³ gáan³ jmɨ² ŋú²ra² mɨ³rɨ³ji̱i̱'²³ co̱'³. 'A²³jia'³ 'uee'n³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ sɨ³'oo²³. 'E³ quie'²³ bi²³ 'uee'n³ jmɨ² ŋú²ra² mɨ³rɨ³ji̱i̱'²³ co̱'³.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Sɨ³'oo²³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ xa³ mɨ³¹güii³ la³. 'E³ quie'²³ rɨ²³jmée²³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ cɨ² rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ jmø'n² 'e³ la²³ 'née²³ Espíritu Gáan³ quien³² Dios. Qui² jmɨ² ŋú²ra² 'e³ xa³ rɨ³nɨ²³ jmee²³ co̱²juø'¹ quiée²ra² la²³'nɨɨ'n³¹ mɨ³¹güii³ la³. 'E³ quie'²³ ne³ra² 'e³ li²³xa³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ la²³ 'née²³ Espíritu Gáan³ quien³² Dios.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Ca²³ji̱i̱'²³ dsa³ 'i³ ca²³la²³xen³ xe̱'n², dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Adán”. La'³ jua'³ júu² quiee'³² Dios. 'E³ quie'²³ je² dsøn³ güén²³ Cristo 'i³ xen³ la²³ xen³ Adán. Rɨ³løn³¹ espíritu 'i³ jmee²³ 'e³ sɨ³ji̱i̱'²³ dsa³.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 La'³ cu³lø³¹ sɨ³lí³: 'A²³la³ jo̱³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ jmee²³ 'e³ la²³ 'née²³ Espíritu Gáan³ 'e³ xa³ xe̱'n². Jmɨ² ŋú²ra² 'e³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ 'ne'² mɨ³¹güii³ la³ 'e³ xa³ xe̱'n². Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² hua² 'e³ li²³xa³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ rɨ²³jmée²³ jmø'n² 'e³ la²³ 'née²³ Espíritu Gáan³.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 'Uǿ²³ la³ hua² xen³ dsa³ 'i³ xen³ xe̱'n². 'Laa³ hua² có̱²³ Dios ma²ca¹jmén¹. 'E³ quie'²³ yʉʉ'³¹ güii³ xen³ dsa³ 'i³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ².
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 La²³ lǿn²³ dsa³ 'i³ xen³ 'uǿ²³ la³ xe̱'n² lǿn²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ xen³ mɨ³¹güii³ la³. La²³ lǿn²³ dsa³ 'i³ xen³ yʉʉ'³¹ güii³ lǿn²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ sɨ³guiin³² yʉʉ'³¹ güii³.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Rɨ³løn³¹na² ne'n² quiee'³² dsa³ 'i³ ca²³lǿn²³ juɨ² 'laa³. Qui² la²³ lǿ² jmɨ² ŋu² dsa³ 'í³ lǿ² jmɨ² ŋú² jne² co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³ 'e³ cɨ² rɨ²³lín³na² ne'n² quiee'³² dsa³ 'i³ xen³ yʉʉ'³¹ güii³.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: 'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³'í³ dsa³ je² rɨ³løn³¹ Dios juii² xi³nu³ quie̱³ quie'²³ jmɨ² ŋu² 'e³ la²³ lǿ² jmɨ² ŋú²ra² rɨ³nɨ²³. 'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³'í³ dsa³ 'i³ quie̱³ jmɨ² ŋu² 'e³ sɨ³gua'²³ je² rɨ³løn³¹ Dios juii² ca³cuaa³.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ júu² 'e³ rɨ³'mo² xe̱'n², 'e³ quie'²³ mɨ³jmée³ Dios 'e³ mɨ³dsóo²³ dsɨ³ra² rɨ³nɨ²³. La²³la³ cu³lø³¹: 'A²³la³ la²³jɨn³na² 'e³ røøn³na² rɨ²³jú̱n³na². 'E³ quie'²³ rɨ²³guø'n³na² la²³jɨn³na².
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Ca³dsɨ³² la²³ hua² rɨ²³guø'n³na². La²³'nɨɨ'n³¹ co̱o̱³ 'mii'³ra² 'e³ rɨ²³guø'n³na² mɨ³rɨ³'i̱i̱² cuoo'³ je² dsøn³. Qui² 'e³ cɨ² rɨ²³'i̱i̱² cuoo'³. Jo̱³ hua² rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ jú̱n²³. Quia̱'² jmɨ² ŋu² 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³gua'²³. Jo̱³ hua² 'e³ rɨ²³guø'n³na² jo̱o̱²³.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Qui² 'ne'² rɨ²³guø'n³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ sɨ³gua'²³. 'Ne'² rɨ²³lín³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³gua'²³ co̱'³. 'Ne'² rɨ²³guø'n³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ ca²³ji̱i̱³ hua² xa³. 'Ne'² rɨ²³lín³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ tii'n³¹ ca³cuaa³.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Mɨ³rɨ³lii³² la'³ hua², jo̱³ hua² mɨ³lǿ²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios 'e³ rɨ²³lí³. Qui² jua'³: “Mɨ³lɨɨ'³² Dios. Qui² 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³jú̱n³ dsa³ co̱'³.
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 'E³ jo̱³ mɨ³guoo'³² 'e³ sɨ³jú̱n³ dsa³. Jo̱³ hua² 'a²³'e³ ma²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² li²³xa³ quiée²ra². Xen³ la²³ xen³ 'e³ mɨ³dxi³te'²³ nóo² mii'³². 'A²³jia'³ ma²³ rɨ²³cuǿ²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ².”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Bi²³ jmee²³ lii²³ 'e³ xa³ dsoo² quiee³²ra² ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés. 'E³ xa³ dsoo² quiee³²ra² jmee²³ 'e³ sɨ³'ióo²³ra² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ², 'e³ sɨ³jú̱n³na².
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 'E³ quie'²³ bi²³ mɨ²'áan² Dios 'i³ jmee²³ 'e³ sɨ³li'²³ra². Ta² quiee'³² Juii³ra² Jesucristo 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ra² co̱'³.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³² 'i³ bi²³ 'náan²³na²³: Rɨ²dxá²ra'³ ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³. 'A²³ cu²bɨ́¹ 'óo²ra'³. Rɨ²cuǿn¹na'³ miin²³na'³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ ta² quiee'³² Juii³ra² 'e³ dxaa'n³¹ 'óo²ra'³. Qui² móo³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ jmee³ra'³ ta². Qui² rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Juii³ra².
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.