1 Coríntios 15

Júu² 'mɨɨn³² 'e³ ca²³ŋɨń² Dios (CNLNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Náan²³ 'e³ li²³liin³²na'³, 'nee'²³ te'²³ ja̱a̱n³², 'e³ jmii'³¹ lǿ² júu² dxʉ́²³ quiee'³² Dios 'e³ ca²³'ɨ́ɨn²³ quién²na'³. Ca²³jmée²ra'³ quién²na'³ júu² dxʉ́²³ jo̱³. Ta'n²quien²³na'³ júu² dxʉ́²³ jo̱³ rɨ³nɨ²³.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Júu² dxʉ́²³ jo̱³ hua² jmee²³ 'e³ sɨ³láan³na'³ xi³nu³ xe̱'²quie²³ra'³ júu² 'e³ ca²³juǿøn²na²³ 'nee'²³. 'E³ quie'²³ te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ ca²³táan³na'³ mɨ²xe̱'n³¹ xi³nu³ 'a²³jia'³ ma²³ xe̱'²ra'³ júu² 'e³ ca²³juǿøn²na²³ 'nee'²³.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Ca²³juǿøn²na²³ 'nee'²³ júu² 'e³ ca²³sɨ'²³te'²³ jné², júu² 'e³ gáan³ cɨ² je² dsøn³. 'E³ la³ júu² 'e³ gáan³ 'e³ 'øn²³: Qui² ca²³juǿøn²na²³ 'nee'²³ 'e³ jú̱n²³ Cristo 'e³ jua'³ xa³ dsoo² quiee³²ra². Jú̱n²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ júu² quiee'³² Dios 'e³ rɨ²³jú̱n³.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Qui² ca²³juǿøn²na²³ 'nee'²³ 'e³ ca²³'áan²³. Ca²³juǿøn²na²³ 'nee'²³ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo je² ca²³tɨ́³ 'nɨ³ jmɨ́ɨ² 'e³ la²³ jú̱n²³. Ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ júu² quiee'³² Dios 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Ca²³juǿøn²na²³ 'nee'²³ 'e³ ca²³mi²³jnen³ 'ñée² caan²³ Peen²³². Jo̱³ tu³ ca²³mi²³jnen³ 'ñée² co̱'³ cɨ'²³ caan²³ dsa³ gui²³tʉ̱́n³ 'i³ juɨ́ɨn²³.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² co̱'³ ca²³mi²³jnen³ 'ñée² caan²³ bøn³ 'ñé³ i³láan³ jó̱o̱²ra². Bøn³ tu²³dsaa'n²³ dsa³ 'í³ 'i³ rɨ³ji̱'²³ quie'²³ rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ xen³ ca³dxáan² 'i³ mɨ³jú̱n²³.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² co̱'³ ca²³mi²³jnen³ 'ñée² caan²³ Jacobo. Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² co̱'³ ca²³mi²³jnen³ 'ñée² caan²³ la²³jɨn³ te'²³ dsa³ xiin²³.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 Je² dsøn³ cɨ² ca²³mi²³jnen³ 'ñée² caan²³na²³ jné². La²³ xen³ xi³yu̱u̱n³ 'i³ 'a²³jia'³ ca²³la²³xen³ la²³née² xen²³na²³ jné². Qui² 'a²³jia'³ ca²³lǿn²³na²³ dsa³ xiin²³ la²³ ca²³lǿn²³ te'²³ uu'n²na²³ dsa³ xiin²³ 'i³ xen³ xe̱'n².
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Qui² bi²³ ca²³jme'n²³na²³ dsa³ quien³² Dios. 'E³ jo̱³ rɨ³løn³¹na¹ 'e³ pi'n²³²cɨ²na¹ la²³ cɨ'²³ te'²³ uu'n²na²³ dsa³ xiin²³. Cu³xi³ 'e³ rɨ²³sɨ'²³te'²³ jné² dsa³ xiin²³ 'a²³jia'³ dxi³ji̱i̱n³¹, lǿn³na²³.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Te³ bi²³ 'uǿn² Dios 'e³ lǿn²³na²³ 'e³ la²³ lǿn²³na²³ rɨ³nɨ²³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ ca²³jmée³ Dios 'e³ 'uǿn² quia̱'² jné². Qui² bi²³ cɨ² dxaa'n³¹ dsɨn²³ ca²³jméen²³ ta² jné² la²³ cɨ'²³ la²³jɨn³ uu'n²na²³ dsa³ xiin²³. 'E³ quie'²³ 'a²³la³ jo̱³ ju²³bíi²³ quián²³ 'ñáan²³ 'e³ ca²³jméen²³ ta². Qui² ca²³jméen²³ ta² quia̱'n²³²na¹ Dios 'i³ bi²³ 'uǿn². La'³ hua² 'e³ ca²³lǿ²³ ta².
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Juø'n³ quie'²³ jné² 'i³ ca²³'ɨ́ɨn²³ júu², juø'n³ quie'²³ jia'³ cɨ'²³ dsa³ xiin²³ 'i³ ca²³'ɨ́ɨ³ júu², ca²³'ii²ra'³¹ júu² la²³jɨn³na'³¹. 'E³ jo̱³ ca²³táan³na'³ júu² quiee'³² Dios.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 'Ii³ra'³¹ júu² 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo. ¿Jmii'³¹ lǿ² 'e³ juo'³ra'³ ca³dxáan²na'³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 'U² cu²ru'³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³, 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo cu²ru'³ la'³.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 'U² cu²ru'³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo, te³ li²³ŋɨ́n³ 'ii³ra'³¹ júu². 'U² cu²ru'³ 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo, te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ sɨ³táan³na'³ cu²ru'³ la'³.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Te³ juu²ra'³¹ 'e³ la²³ 'en²³²na'³¹ Dios 'u² cu²ru'³ 'e̱'n³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³. Qui² ca²³juaa'²ra'³¹ 'e³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo. 'E³ quie'²³ 'u² cu²ru'³ 'e̱'n³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³, 'a²³jia'³ 'e̱'n³ 'e³ ca²³jmée³ Dios 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo 'u² cu²ru'³ la'³.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Qui² 'a²³jia'³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo 'u² cu²ru'³ 'e̱'n³ 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ sɨ³táan³na'³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo. Quié̱²quie²³ra'³ dsoo² quien³²na'³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 'E³ jo̱³ guo'² dsa³ 'i³ sɨ³táan³ quia̱'² Cristo 'i³ jú̱n²³ 'u² cu²ru'³ la'³ cu³lø³¹.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Bi²³ ma²³'nee³ juɨɨ³² jne² 'u² cu²ru'³ sɨ³táan³na² 'e³ 'nɨɨ'n³¹ mɨ³¹güii³ la³ hua² rɨ²³jmée²³ co̱²juø'¹ quiée²ra² Cristo, 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ ma²³ li²³quia̱'n²na² mɨ³rɨ³jú̱n³na².
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 'E³ quie'²³ 'e̱'n³ quie'²³ dsɨ́² ju²dsoo³¹ 'e³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ Cristo. 'I³ 'í³ hua² 'i³ ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ xe̱'n², jén²³ cɨ² la²³ cɨ'²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ sɨ³jú̱n³.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Qui² jø̱n³ Adán hua² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ sɨ³jú̱n³ dsa³. 'E³ quie'²³ la'³ jø̱n³ Cristo hua² 'i³ ca²³jmée³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³.
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Sɨ³jú̱n³ la²³jɨn³ dsa³ mɨ³¹güii³ 'e³ jua'³ rɨ³løn³¹ ju̱u̱n²³ Adán. 'E³ quie'²³ la'³ 'e³ cɨ² rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ sɨ³lín³ 'é̱e̱² ju̱u̱n²³ Cristo.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 'E³ quie'²³ qui̱'²ra² Cristo. Qui² jén²³ cɨ² ca²³ji̱i̱'²³ co̱'³ 'ñée². Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ jne² dsa³ quien³² Cristo mɨ³rɨ³güe'n²³ co̱'³ 'ñée².
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Jo̱³ hua² mɨ³dsá²³ jmɨ́ɨ². Cristo rɨ²³mi²³gua'²³ la²³jɨn³ dxi² juɨɨ³ quia̱'² la²³jɨn³ 'i³ 'uee'n³ júu² quiee'³² 'i³ røøn³ la²³ca̱a̱n³ mɨ³¹güii³. Jo̱³ hua² rɨ²³dxén² guoo³ Dios Jmii³ la²³jɨn³ 'i³ rɨ³løn³¹ dsa³ quien³² 'e³ cu²lín³ Dios juii²te'¹.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 La²³huø'n²³ 'e³ 'íi² rɨ²³lí³ la'³ hua² 'ne'² 'e³ nee'n²³² quie'²³ guoo³ Cristo te'²³ dsa³ quien³². 'Ne'² 'e³ nee'n²³² quie'²³ guoo³ Cristo te'²³ dsa³ quien³² xi³'lɨ² rɨ²³tɨ́²³ rɨ²³jmée²³ Dios 'e³ rɨ²³lín³ Cristo juii² la²³jɨ³ 'e³ hui²³dsɨ́ɨn² ñin³² 'ñée² rɨ³nɨ²³.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Je² dsøn³ hua² rɨ²³mi²³gua'²³ Cristo 'e³ sɨ³jú̱n³ dsa³. Qui² rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 La²³la³ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Ca²³jmée³ Dios 'e³ Cristo rɨ³løn³¹ juii² la²³jɨ³ 'e³ xa³ quia̱'² juii² la²³jɨn³ 'i³ xen³”. La'³ cu³lø³¹ to̱o̱²³ ji³. 'E³ quie'²³ lii²³ 'e³ 'a²³jia'³ 'en³² 'ñée² Dios je² jua'³ “la²³jɨn³ 'i³ xen³”. Qui² 'a²³jia'³ rɨ³løn³¹ Cristo juii² 'ñée² 'i³ ca²³dxi³ 'i'²³ la'³.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ma²mɨ³'áa³ 'i'²³ 'e³ rɨ²³lín³ Jo̱o̱³¹ Dios juii² la²³jɨ³ 'e³ xa³, jo̱³ hua² jmɨ́ɨ² rɨ²³lín³ Dios Jmii³ juii² Jo̱o̱³¹ co̱'³. La'³ rɨ²³lín³ Dios 'i³ ca²³jmée³ 'e³ ca²³lǿn²³ Jo̱o̱³¹ juii² la²³jɨ³ 'e³ xa³ quia̱'² la²³jɨn³ 'i³ xen³. Rɨ²³lín³ Dios juii² Jo̱o̱³¹ 'e³ la²³ rɨ²³lín³ 'ñée² ca³quie̱e̱² juii² la²³jɨ³ quie'²³.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 'U² cu²ru'³ 'a²³jia'³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³ ¿'ee² lǿ² xen³ dsa³ 'i³ sɨ³sáan²³ jmɨɨ³ 'e³ jua'³ nee² quie'²³ dsɨ́²te'²³ dsa³ 'i³ rɨ³jú̱n²?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 ¿'Ee² lǿ² 'e³ dxʉ́²³ dsɨ³ra'³¹ 'e³ rɨ²ŋɨ²ra'³¹ tén³ la²³ je² juø'² rɨ²³jú̱n³na'³¹, lǿn³na'³, 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 'E̱'n³ quie'²³ dsɨ́² mi³jue'n²³na²³ 'nee'²³. Qui² rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Juii³ra² Jesucristo. 'E³ quie'²³ la'³ 'e̱'n³ quie'²³ dsɨ́² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³: Te³ 'ee² quie'²³ jmɨ́ɨ² hua² 'e³ rɨ²³tɨ́²³ rɨ²³jú̱n³na²³.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 La²³ xen³ 'e³ ca²³nɨ́ɨn³na²³ quia̱'n²³²na¹ roo'³² 'i³ bi²³ la³jmøn³¹ xen³ la²³jɨ³ 'e³ ca²³dxi²³quié̱n²na²³ juɨɨ³ Éfeso je² jen³¹na¹. 'Mɨ'n² quie'²³ la'³ hua² jua'³ dsa³ la²³ cu²ru'³ 'e³ dxi³quié̱n²te'²³, ¿mɨ³naa'³¹? 'A²³'e³ xa³ je² 'ne'² 'e³ ca²³dxi²³quié̱n²na²³ la'³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³. Røø³ 'íi² te³ rɨ²jmee²ra² 'e³ la²³ to̱'²³ lʉ²³ dsa³ 'i³ jua'³: “Mɨ²³'ni'² mɨ²³quie²ra² la²³ cɨ² xen³na². Qui² bi²³ tɨ́³ mɨ³¹güii³ quiee³²ra².” Røø³ 'íi² rɨ²jmee²ra² la'³ 'u² cu²ru'³ 'a²³jia'³ 'e̱'n³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 'A²³ rɨ³cuø³ra'³ júu² 'e³ rɨ²³sɨ²³caa'n³²na'³ jui³¹. Qui² 'e̱'n³ 'e³ la²³ to̱'²³ lʉ²³ dsa³ 'e³ jua'³te'²³: “Sɨ³yáan²³ dsɨ́² dsa³ 'i³ dxʉ́²³ jmoo³² xi³nu³ ŋɨ́³te'²³ quia̱'²te'²³ dsa³ 'i³ 'a²³jia'³ dxʉ́²³ jmoo³²”.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Cu²taa'n²³na'³ jmɨ́ɨ²³ co̱'³. 'A²³ ma²³ rɨ³jmee³ra'³ 'e³ xa³ dsoo² quien³²na'³. Qui² xen³na'³ ca³dxáan²na'³ 'i³ 'a²³jia'³ cuiin²³na'³ Dios. Jné² juøøn³²na²³ 'nee'²³ la'³ 'e³ juø'n²³ 'náan²³ 'e³ cu²li³'iin³²na'³.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 ¿Jmii'³¹ xi³nu³ xen³ 'i³ rɨ²³ŋɨ́ɨ²³ júu²: “¿Jmii'³¹ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³? ¿Jmii'³¹ cu³lø³¹ jmɨ² ŋu²te'¹ mɨ³rɨ³ji̱i̱'²³te'²³ co̱'³?”, rɨ²³jua'³te'²³.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Bi²³ gøn³ dsa³ 'i³ rɨ²³jua'³ la'³. Qui² 'a²³jia'³ jmɨ́ɨ² rɨ²³jǿn²³ mɨ³¹ju̱³ 'e³ jñi³ dsa³ xi³nu³ 'a²³jia'³ rɨ²³jioo'³ mɨ²ŋu².
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 'A²³la³ jo̱³ 'mɨ'n³ 'e³ jñi³ dsa³. 'E³ quie'²³ 'nɨɨ'n³¹ mɨ³¹ju̱³ hua² jñi³ dsa³, juø'n³ quie'²³ mɨ³¹ju̱³ trigo, juø'n³ quie'²³ te³ 'ee² quie'²³ mɨɨ³¹.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 'E³ quie'²³ jmee²³ Dios 'e³ sɨ³jǿn²³ 'e³ la²³ 'née²³ 'ñée². Jmee²³ 'e³ sɨ³li³xa³ mɨ²xoo'³¹ cɨ'³ la²³ co̱o̱³ 'iin³² mɨ³¹ju̱³.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 'A²³jia'³ røø³ lǿ² la²³jɨ³ ŋu² 'e³ xa³. Xa³ ŋu² dsa³. Xa³ ŋu² roo'³². Xa³ ŋu² to̱³. Xa³ ŋu² 'moo'³.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Xa³ 'e³ la²³ lǿn²³ la²³jɨn³ 'i³ rɨ³pee'n³² mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ jia'³ hua² cu³løn³¹ la²³jɨn³ 'i³ nee'n²³² mɨ³¹güii³ la³. Li'n² la²³jɨn³ 'i³ rɨ³pee'n³² mɨ³¹güii³. 'E³ quie'²³ la'³ li'n² la²³jɨn³ 'i³ nee'n²³² mɨ³¹güii³ la³ co̱'³. 'E³ quie'²³ bi²³ rɨ³guø'n³.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Li'n² cu³løn³¹ ñi'². Li'n² cu³løn³¹ sɨɨ'³ co̱'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ røø³ lǿn²³. 'E³ quie'²³ la'³ li'n² cu³løn³¹ li²³'áan² co̱'³. 'E³ quie'²³ 'a²³jia'³ røø³ lǿn²³ co̱'³. Juø'n³ quie'²³ li²³'áan² la²³jɨn³, 'a²³jia'³ røø³ li'n²te'²³.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 'E³ quie'²³ la'³ cu³lø³¹ 'e³ la²³ rɨ²³ji̱i̱'²³ dsa³ co̱'³. Sɨ³gua'²³ jmɨ² ŋú²ra² mɨ³rɨ³'oo³²te'²³. 'E³ quie'²³ li²³xa³ ca³cuaa³ jmɨ² ŋú²ra² mɨ³rɨ³ji̱i̱'²³ra² co̱'³. Xen³ la²³ xen³ xoo'³¹ 'e³ sɨ³jǿn²³ mɨ³rɨ³jñi³te'²³ mɨ³¹ju̱³.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Bi²³ 'ñe'² cu³lø³¹ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ la²³ sɨ³'oo²³. 'E³ quie'²³ bi²³ gáan³ jmɨ² ŋú²ra² mɨ³rɨ³ji̱i̱'²³ co̱'³. 'A²³jia'³ 'uee'n³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ sɨ³'oo²³. 'E³ quie'²³ bi²³ 'uee'n³ jmɨ² ŋú²ra² mɨ³rɨ³ji̱i̱'²³ co̱'³.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Sɨ³'oo²³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ xa³ mɨ³¹güii³ la³. 'E³ quie'²³ rɨ²³jmée²³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ cɨ² rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ jmø'n² 'e³ la²³ 'née²³ Espíritu Gáan³ quien³² Dios. Qui² jmɨ² ŋú²ra² 'e³ xa³ rɨ³nɨ²³ jmee²³ co̱²juø'¹ quiée²ra² la²³'nɨɨ'n³¹ mɨ³¹güii³ la³. 'E³ quie'²³ ne³ra² 'e³ li²³xa³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ rɨ²³jmée²³ 'e³ la²³ 'née²³ Espíritu Gáan³ quien³² Dios.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Qui² to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios: “Ca²³ji̱i̱'²³ dsa³ 'i³ ca²³la²³xen³ xe̱'n², dsa³ 'i³ xi̱i̱n³ Adán”. La'³ jua'³ júu² quiee'³² Dios. 'E³ quie'²³ je² dsøn³ güén²³ Cristo 'i³ xen³ la²³ xen³ Adán. Rɨ³løn³¹ espíritu 'i³ jmee²³ 'e³ sɨ³ji̱i̱'²³ dsa³.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 La'³ cu³lø³¹ sɨ³lí³: 'A²³la³ jo̱³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ jmee²³ 'e³ la²³ 'née²³ Espíritu Gáan³ 'e³ xa³ xe̱'n². Jmɨ² ŋú²ra² 'e³ jmee²³ 'e³ la²³ lǿ² 'e³ 'ne'² mɨ³¹güii³ la³ 'e³ xa³ xe̱'n². Cɨ̱ɨ̱n³ cɨ² hua² 'e³ li²³xa³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ rɨ²³jmée²³ jmø'n² 'e³ la²³ 'née²³ Espíritu Gáan³.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 'Uǿ²³ la³ hua² xen³ dsa³ 'i³ xen³ xe̱'n². 'Laa³ hua² có̱²³ Dios ma²ca¹jmén¹. 'E³ quie'²³ yʉʉ'³¹ güii³ xen³ dsa³ 'i³ cɨ̱ɨ̱n³ cɨ².
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 La²³ lǿn²³ dsa³ 'i³ xen³ 'uǿ²³ la³ xe̱'n² lǿn²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ xen³ mɨ³¹güii³ la³. La²³ lǿn²³ dsa³ 'i³ xen³ yʉʉ'³¹ güii³ lǿn²³ la²³jɨn³ dsa³ 'i³ sɨ³guiin³² yʉʉ'³¹ güii³.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Rɨ³løn³¹na² ne'n² quiee'³² dsa³ 'i³ ca²³lǿn²³ juɨ² 'laa³. Qui² la²³ lǿ² jmɨ² ŋu² dsa³ 'í³ lǿ² jmɨ² ŋú² jne² co̱'³. 'E³ quie'²³ la'³ 'e³ cɨ² rɨ²³lín³na² ne'n² quiee'³² dsa³ 'i³ xen³ yʉʉ'³¹ güii³.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³²: 'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³'í³ dsa³ je² rɨ³løn³¹ Dios juii² xi³nu³ quie̱³ quie'²³ jmɨ² ŋu² 'e³ la²³ lǿ² jmɨ² ŋú²ra² rɨ³nɨ²³. 'A²³jia'³ rɨ²³lí³ juø'² rɨ²³'í³ dsa³ 'i³ quie̱³ jmɨ² ŋu² 'e³ sɨ³gua'²³ je² rɨ³løn³¹ Dios juii² ca³cuaa³.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Jné² rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³ júu² 'e³ rɨ³'mo² xe̱'n², 'e³ quie'²³ mɨ³jmée³ Dios 'e³ mɨ³dsóo²³ dsɨ³ra² rɨ³nɨ²³. La²³la³ cu³lø³¹: 'A²³la³ la²³jɨn³na² 'e³ røøn³na² rɨ²³jú̱n³na². 'E³ quie'²³ rɨ²³guø'n³na² la²³jɨn³na².
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 Ca³dsɨ³² la²³ hua² rɨ²³guø'n³na². La²³'nɨɨ'n³¹ co̱o̱³ 'mii'³ra² 'e³ rɨ²³guø'n³na² mɨ³rɨ³'i̱i̱² cuoo'³ je² dsøn³. Qui² 'e³ cɨ² rɨ²³'i̱i̱² cuoo'³. Jo̱³ hua² rɨ²³ji̱i̱'²³ co̱'³ dsa³ 'i³ jú̱n²³. Quia̱'² jmɨ² ŋu² 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³gua'²³. Jo̱³ hua² 'e³ rɨ²³guø'n³na² jo̱o̱²³.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Qui² 'ne'² rɨ²³guø'n³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ sɨ³gua'²³. 'Ne'² rɨ²³lín³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³gua'²³ co̱'³. 'Ne'² rɨ²³guø'n³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ ca²³ji̱i̱³ hua² xa³. 'Ne'² rɨ²³lín³ jmɨ² ŋú²ra² 'e³ tii'n³¹ ca³cuaa³.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Mɨ³rɨ³lii³² la'³ hua², jo̱³ hua² mɨ³lǿ²³ 'e³ la²³ to̱o̱²³ ji³ júu² quiee'³² Dios 'e³ rɨ²³lí³. Qui² jua'³: “Mɨ³lɨɨ'³² Dios. Qui² 'a²³jia'³ ma²³ rɨ²³jú̱n³ dsa³ co̱'³.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 'E³ jo̱³ mɨ³guoo'³² 'e³ sɨ³jú̱n³ dsa³. Jo̱³ hua² 'a²³'e³ ma²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ² li²³xa³ quiée²ra². Xen³ la²³ xen³ 'e³ mɨ³dxi³te'²³ nóo² mii'³². 'A²³jia'³ ma²³ rɨ²³cuǿ²³ u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ².”
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Bi²³ jmee²³ lii²³ 'e³ xa³ dsoo² quiee³²ra² ley 'e³ ca²³ŋɨ́n² Moisés. 'E³ xa³ dsoo² quiee³²ra² jmee²³ 'e³ sɨ³'ióo²³ra² u²³ŋɨ́³ dsɨ́ɨ², 'e³ sɨ³jú̱n³na².
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 'E³ quie'²³ bi²³ mɨ²'áan² Dios 'i³ jmee²³ 'e³ sɨ³li'²³ra². Ta² quiee'³² Juii³ra² Jesucristo 'e³ rɨ³lø³¹ 'i'²³ 'e³ rɨ²³ji̱i̱'²³ra² co̱'³.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 'E³ jo̱³ rɨ²juøøn³¹na¹ 'nee'²³, te'²³ ja̱a̱n³² 'i³ bi²³ 'náan²³na²³: Rɨ²dxá²ra'³ ca²³tó̱o̱²³ 'óo²ra'³. 'A²³ cu²bɨ́¹ 'óo²ra'³. Rɨ²cuǿn¹na'³ miin²³na'³ 'e³ rɨ²jmée²ra'³ ta² quiee'³² Juii³ra² 'e³ dxaa'n³¹ 'óo²ra'³. Qui² móo³ra'³ 'e³ 'a²³jia'³ te³ li²³ŋɨ́n³ 'e³ jmee³ra'³ ta². Qui² rɨ³løn³¹na'³ dsa³ quien³² Juii³ra².
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.