Romanos 8
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVI
1 លាសនទ្រី អាបៃអ្យាឞូម៝សអីលែៈគុតឹមរាង្លាប់នទ្រែលឞ្រាសក្រីសយេឆូ មោហោមអោសកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្ស។
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 យ៝រលាសឞ៝ន់លែៈគុតឹមរាង្លាប់នទ្រែលឞ្រាសក្រីសយេឆូ ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសរាក្លាយ្សឞ៝ន់ឞើសនូយ្សនហ៝ម់អីអុចជានតីសនឹង អីលែវតានាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សគុតានទ្រូងអុញនហ៝រ៝។
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 ជានតឹងនាវវៃមោឆេ មោអោសទើយរាក្លាយ្សឞ៝ន់ យ៝រលាសឞ៝ន់រាអ្យាតាៈឞើសនូយ្សនហ៝ម់ឞ៝ន់អុចជានតីសនតើមឞើសនទុលមែ។ នទ្រីទឹងកោរាញឞ្រាសនើមជានអ៝ន់មាឞូនុយ្សនទើអីឞូនុយ្សមោអោសឞ្លាវជានអេងតាៈឞើសជានតឹងនាវវៃអីនៃ។ ពាង់ញជ្វាល់ក៝នពាង់នើមតានែសនតូអ្យា ជេងឞូនុយ្សគែសឆាក់ជាន់តឹមឞានមាឞូនុយ្សឞ៝ន់អីឞ្លាវជានតីសដ៝ង់។ ជេសរីកោរាញឞ្រាសជាវក៝នពាង់នើមគែសឆាក់ជាន់នៃជេងនទើជានឞ្រាសមានត្រ៝ៈនាវតីសឞ៝ន់ គៃមាងគ្រ៝សលើយនាវទើយនាវអុចជានតីសតានូយ្សនហ៝ម់ផូងឞូនុយ្សឞ៝ន់។
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 តឹងមានាវវៃកោរាញឞ្រាសទីមាតេៈទោយ្សឞ៝ន់ យើនមាឞ្រាសក្រីស ឆើមនត្រ៝ៈទើននាវតេៈទោយ្សអីនៃ នទ្រីនាវតេៈទោយ្សតឹងមានាវវៃលែៈជេសជានលែៈផ្យៅ។ នាវអីនៃទីមាឞ៝ន់អីមោហោមអោសគុរេសតឹងមានូយ្សនហ៝ម់អីអុចជានតីសឞើសនទុលមែ ជេសរីគុរេសតឹងនាវអុចឞ្រាសហ្វេងអ្វែសហ៝ៈ។
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 យ៝រលាសឞូម៝សអីគុរេសតឹងនូយ្សនហ៝ម់អីអុចជានតីសឞើសនទុលមែ ពាង់មឹនមានទើអ្យើសតឹងនូយ្សនហ៝ម់អីនៃ យើនមាឞូម៝សអីគុរេសតឹងនាវអុចឞ្រាសហ្វេងអ្វែស ពាង់មឹនមានទើឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអុចទើម។
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 ជេសរីនាវមឹនមានទើនូយ្សនហ៝ម់អីអុចជានតីសឞើសនទុលមែ ញជុនលែវតានាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សគុតានទ្រូងអុញនហ៝រ៝។ យើនមានាវមឹនមានទើឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអុច ញជុនលែវតានាវរេសនហ៝រ៝ តានាវដាប់មពាន់។
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 នាវមឹនមានទើនូយ្សនហ៝ម់អីអុចជានតីសឞើសនទុលមែនើសជេងតឹមរាទ៝ង់ដាសកោរាញឞ្រាសងាន់ មោជានតឹងនាវវៃកោរាញឞ្រាស នហ៝មាមោទើយជានតឹងដ៝ង់។
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 ឞូម៝សអីគុរេសតឹងមានាវអុចនូយ្សនហ៝ម់អីអុចជានតីសឞើសនទុលមែ ពាង់មោអោសឞ្លាវជានអ៝ន់តឹមទីដាសនូយ្សនហ៝ម់កោរាញឞ្រាស។
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 យើនមាលាសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាសលែៈគុតាខាន់អៃមៃ ខាន់អៃមៃមោហោមគុរេសតឹងមានូយ្សនហ៝ម់អីអុចជានតីសឞើសនទុលមែ ខាន់អៃមៃលែៈគុរេសជេសតឹងនាវអុចឞ្រាសហ្វេងអ្វែស។ ឞូម៝សអីមោអោសគែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសឞ្រាសក្រីស គុតាពាង់ ពាង់អីនៃមោអោសជេងប៝នលានឞ្រាសក្រីស ។
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 យើនមាលាសឞ្រាសក្រីស គុនទ្រែលតាខាន់អៃមៃ ឞ៝លលាសឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃមរាខឹតយ៝រមានាវជានតីសកាដោយ ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអ៝ន់ខាន់អៃមៃនាវរេសនហ៝រ៝ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសកើបខាន់អៃមៃលែៈឆ៝ង់។
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 កោរាញឞ្រាសជានឞ្រាសយេឆូ អ៝ន់ទ៝ក់រេស លាសនទ្រីលាសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាសគុតាខាន់អៃមៃ កោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់ដ៝ង់ខាន់អៃមៃទ៝ក់រេសតៃតាៈឞើសនាវទើយឞ្រាសហ្វេងអ្វែស យ៝រមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាសនើមគុតាខាន់អៃមៃ ឞ៝លលាសឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃហោមឞ្លាវខឹតកាដោយ។
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 អើអ៝សនោតានាវញឆីង លាសនទ្រីឞ៝ន់មោហោមអោសខាច់គុរេសតឹងមានាវអុចនូយ្សនហ៝ម់អីអុចជានតីសឞើសនទុលមែ។
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 លាសខាន់អៃមៃគុរេសតឹងនូយ្សនហ៝ម់អីអុចជានតីសឞើសនទុលមែ កោរាញឞ្រាសមរាតេៈទោយ្សខាន់អៃមៃគុតានទ្រូងអុញនហ៝រ៝។ យើនមាលាសខាន់អៃមៃគុរេសតឹងនាវអុចឞ្រាសហ្វេងអ្វែស នអ៝ប់មាងខឹតលើយនូយ្សនហ៝ម់អីអុចជានតីសឞើសនទុលមែ លាសនទ្រីខាន់អៃមៃមរាគែសនាវរេសនហ៝រ៝។
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 យ៝រលាសឞូម៝សអីគែសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសកោរាញឞ្រាសលែវពាង់ ពាង់អីនៃជេងក៝នកោរាញឞ្រាសនើម។
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីកោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់មាខាន់អៃមៃ ពាង់មោអោសអ៝ន់ខាន់អៃមៃក្លាចកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សតឹមឞានមាទឹកក្លាចកោរាញពាង់។ យើនមាពាង់អ៝ន់ខាន់អៃមៃជេងក៝នកោរាញឞ្រាស តាៈឞើសនៃឞ៝ន់ក្វាល់កោរាញឞ្រាស«ឞឹ»។
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសនើមមឞើសអ៝ន់ឞ៝ន់គឹតនហេលតានូយ្សនហ៝ម់ ឞ៝ន់លែៈជេងក៝នកោរាញឞ្រាស។
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ជេសរីលាសឞ៝ន់លែៈជេងក៝នកោរាញឞ្រាសងាន់ ឞ៝ន់មរាឆ៝ៈទើននទើនទ្រៃដ៝ង់ ជេងឆ៝ៈទើននទ្រែលឞ្រាសក្រីស នទើនទ្រៃតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស។ លាសឞ៝ន់គុនទ្រែលឞ្រាសក្រីស តានាវជេរជ៝ត់ពាង់ រីមើឞ៝ន់មរាគុនទ្រែលពាង់តានាវច្រេកលើបដ៝ង់។
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 គ៝ប់កើបនាវជេរជ៝ត់អីឞ៝ន់គែសអាបៃអ្យា មោអោសទើយនតឹតដាសនាវច្រេកលើបកោរាញឞ្រាសទែញហើមាឞ៝ន់តានារជឹតនាប់តៃ។
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 ទឹងលែៈនទើកោរាញឞ្រាសទែញជេងនើស គុក៝ប់រើបហើបងាន់រ៝ ក៝ប់ត៝ត់កោរាញឞ្រាសញហើឞូម៝សអីជេងផូងក៝នពាង់នើម។
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 ទឹងលែៈនទើកោរាញឞ្រាសនើមញជេងនើស មោហោមអោសគែសនាវអ្វែសកើតឞើសនតើមនើស ឞ៝លលាសទឹងលែៈនទើអីនៃមោអោសអុចកើតនៃ ជេងតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសនើមអ៝ន់កើតនៃអាចមាអាដាម់ ជានតីស។ យើនមាពាង់អ៝ន់ទឹងលែៈនទើអីនៃហោមគែសនាវរានើម
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 មាក្លាយ្សឞើសនាវខឹតនាវអោម គៃមាអ៝ន់គែសនាវច្រេកលើបនហ៝រ៝តឹមឞានមានាវច្រេកលើបអីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាផូងក៝នពាង់នើមដ៝ង់។
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 លែៈឞ៝ន់គឹតជេស នតើមឞើសអាដាម់ ជានតីស នហ៝មាត៝ត់អាបៃអ្យារ៝ ទឹងលែៈនទើកោរាញឞ្រាសទែញជេងនើសរាដើសរាដេងហោងាន់ តឹមឞានមាឞូអូរជីគុអ៝ស។
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 មោអោសទើនមាទឹងលែៈនទើអីនៃទើម ឞ៝ន់នើមរាដើសរាដេងតានូយ្សនហ៝ម់ដ៝ង់។ អាបៃអ្យាឞ៝ន់លែៈឆ៝ៈទើនឞ្រាសហ្វេងអ្វែសគុតាឞ៝ន់ ទឹងឆៃនទើដេៈៗអីឞ៝ន់មរាគែសតានារជឹតនាប់តៃ។ កើតនទ្រីឞ៝ន់គុក៝ប់រើបហើបងាន់រ៝ត៝ត់តានារកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ឞូឆៃនហេលឞ៝ន់ជេងក៝នពាង់នើមងាន់ងេន អ៝ន់ឞ៝ន់គែសឆាក់ជាន់មហែ។
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 ឞ៝ន់រានើមមានាវអីនៃនតើមឞើសនោកឞ៝ន់លែៈគែសនាវរាក្លាយ្ស។ លាសឞ៝ន់លែៈគែសទូនតីលនទើ ឞ៝ន់មោហោមអោសរានើមកើញគែសមានទើអីនៃជឹត!
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 យើនមាលាសឞ៝ន់រានើមមានទើអេហ៝ៈគែសអោស នទ្រីឞ៝ន់គុក៝ប់រើបហើបងាន់នាវអីនៃ។
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 នាវរានើមកើលឞ៝ន់ញឆ្រោយ្សក៝ប់មានាវអីនៃ កើតនទ្រីដ៝ង់ឞ្រាសហ្វេងអ្វែសឆើមកើលនាវរាអ្យាឞ៝ន់អ្យា។ កើតលាសឆាក់ឞ៝ន់នើមមោគឹតអោសម៝សនទើងើយម៝សនទើទាន់តានាវមឞើសឆើម យើនមាឞ្រាសហ្វេងអ្វែសឆើមមឞើសឆើមទាន់អ៝ន់មាឞ៝ន់ មានាវរាដើសរាដេងអីមោហោមអោសឞ្លាវមានាវមាមឞើសងក៝ច។
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 យើនមាកោរាញឞ្រាសអីគឹតនាល់នូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនឞូនុយ្ស ពាង់លែៈគឹតវ៝ត់ដ៝ង់តានាវមឹនឞ្រាសហ្វេងអ្វែស យ៝រលាសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសឆើមកើលមឞើសឆើមអ៝ន់មាផូងប៝នលានពាង់នើម តឹងកើតនាវពាង់នើមអុច។
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 ឞ៝ន់លែៈគឹតជេស ម៝សនទើអីគែសតានាវរេសឞ៝ន់ កោរាញឞ្រាសអ៝ន់លោសជេងនទើអ្វែសមាឞ៝ន់អីរ៝ង់មាពាង់ អីពាង់លែៈក្វាល់ជេងប៝នលានពាង់នើមតឹងនាវអុចពាង់នើម។
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 កោរាញឞ្រាសលែៈអើមគឹតល៝រឞូម៝សមរាជេងប៝នលានពាង់នើម ពាង់កើយ្សឞូនុយ្សអីនៃគៃមាជេងតឹមឞានមាឞ្រាសយេឆូ អីក៝នពាង់នើមងាន់ គៃមាក៝នពាង់អីនៃជេងក៝នឞោកទាកជេងនោមាទឹងលែៈឞ៝ន់អីក៝នកោរាញឞ្រាស។
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 ឞូម៝សអីកោរាញឞ្រាសលែៈអើមគឹតល៝រជេងប៝នលានពាង់នើម ពាង់លែៈក្វាល់ដ៝ង់។ ឞូម៝សអីកោរាញឞ្រាសលែៈក្វាល់ ពាង់លែៈកើបឆ៝ង់ដ៝ង់។ ឞូម៝សអីកោរាញឞ្រាសលែៈកើបឆ៝ង់ ពាង់លែៈអ៝ន់នាវច្រេកលើបមាខាន់ពាង់អីនៃដ៝ង់។
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 លាសនទ្រីទឹងលែៈនទើអីនៃម៝សនទើឞ៝ន់ហោមឞ្លាវងើយ? លាសលែៈកោរាញឞ្រាសគុមពែសឞើសឞ៝ន់ លាសនទ្រីមោហោមគែសអោសទូនតីលនទើទើយតឹមរាទ៝ង់ដាសឞ៝ន់ជឹត!
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសលែៈមោញហ្វាចអោសអ៝ន់ក៝នពាង់នើមនើស លែៈពាង់ញជុននត្រ៝ៈអ៝ន់មាឞ៝ន់ជេស លាសនទ្រីទឹងលែៈនទើអេងពាង់មរាអ៝ន់មាឞ៝ន់ នទ្រែលមាក៝នពាង់អីនៃដ៝ង់។
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 អាសហោមគែសដ៝ង់ទូនតីលនទើទើយនតោនមាផូងប៝នលានអីកោរាញឞ្រាសទែលែៈកើយ្ស? មោគែសអោស កោរាញឞ្រាសនើមលែៈអ៝ន់ឞ៝ន់គុឆ៝ង់តានាប់មាត់ពាង់។
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ឞូម៝សហោមទើយតេៈទោយ្សឞ៝ន់ជឹត? មោគែសអោស ឞ្រាសក្រីសយេឆូ លែៈខឹត លែៈទ៝ក់រេសជេសគុឞើសមាតីកោរាញឞ្រាសនើម នហ៝មាឆើមកើលទាន់អ៝ន់មាឞ៝ន់ដ៝ង់។
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ឞូម៝សហោមទើយតឹមងខាសឞ៝ន់ឞើសនាវរ៝ង់ឞ្រាសក្រីស ? ឞ៝លលាសនាវរេសរាញាល់កាដោយ នាវងក្ល៝ន់រាវៃកាដោយ នាវឞូជានជេរកាដោយ នាវជីឆ៝ត់ជីង៝តកាដោយ នាវឞិចកោសលាហោកកាដោយ នាវត៝ត់ជេរកាដោយ មោលាសនាវឞូអុចងខឹតកាដោយ ក៝ៈមោទើយដ៝ង់តឹមងខាសឞ៝ន់ឞើសនាវរ៝ង់ឞ្រាសក្រីស ។
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 កើតនាវលែៈគែសញចីសជេស៖
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 យើនមាយ៝រលាសឞ្រាសក្រីស រ៝ង់មាឞ៝ន់ ទឹងឞ៝ន់គែសនាវទុតទើយមាទឹងលែៈនាវជេរអីនៃ។
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 គ៝ប់លែៈគឹតនហេលងាន់ ឞ៝លលាសខឹតកាដោយ រេសកាដោយ តោងពារ់កាដោយ ឞ្រាសអ្យើសកាដោយ នាវត៝ត់តានារអ្យាកាដោយ នាវត៝ត់តានារជឹតនាប់តៃកាដោយ ម៝សនទើអីគែសនាវទើយនាវតាមកាដោយ
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 នាវទើយតាកាលើត្រោកកាដោយ នាវទើយតាឞើសទ៝ង់នែសកាដោយ មោលាសតានទើអេងជឹតអីកោរាញឞ្រាសទែលែៈញជេងកាដោយ ក៝ៈមោទើយអោសតឹមងខាសឞ៝ន់ឞើសនាវកោរាញឞ្រាសរ៝ង់អីលែៈពាង់ញហើជេសតាឞ្រាសក្រីសយេឆូ អីកោរាញឞ៝ន់។
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.