Romanos 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ទឹងលែៈខាន់អៃមៃអីផាតទោយ្សនាវតីសឞូ ខាន់អៃមៃមោគែសនាវមាញឆីសដ៝ង់ យ៝រលាសនោកខាន់អៃមៃផាតទោយ្សនាវតីសឞូ ខាន់អៃមៃទោលតេៈទោយ្សមាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់ យ៝រលាសខាន់អៃមៃអីនើមផាតទោយ្សនាវតីសឞូ ជានតីសកើតឞូដ៝ង់។
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 ឞ៝ន់លែៈគឹតជេស កោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សឞូនុយ្សអីជានតីសកើតនៃជេងទីងាន់។
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 ល៝ង់ខាន់អៃមៃ ខាន់អៃមៃផាតនាវតីសឞូ តីសមាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមហោមជានតីសកើតឞូដ៝ង់។ អាសខាន់អៃមៃនអោនលាសឆាក់ខាន់អៃមៃនើមក្លាយ្សឞើសនាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សឞើស?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 ខាន់អៃមៃមឺចនាវកោរាញឞ្រាសជាននទើទុតអ្វែសមាខាន់អៃមៃឞើស? ខាន់អៃមៃមឺចនាវពាង់អ៝ត់នូយ្ស នាវពាង់ជ៝ៈនូយ្សមាខាន់អៃមៃឞើស? អ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់នាវកោរាញឞ្រាសអុចជាននទើអ្វែសមាខាន់អៃមៃ អុចលែវខាន់អៃមៃរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើស។
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 អាចមានូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃហោមទាង់ក៝ មោអុចអោសរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើស ខាន់អៃមៃព្រាប់នាវតីសលើមាអ៝ក់អីកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សត៝ត់តានារកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្សមានាវឆ៝ង់។
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ពាង់មរាអ៝ន់នាវងខោម មោលាសនាវតេៈទោយ្សមាទឹងលែៈឞូនុយ្ស តឹងនទើខាន់ពាង់នើមលែៈជេសជាន។
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 ពាង់មរាអ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝មាឞូម៝សអីញឆ្រោយ្សជាននទើអ្វែស ជ៝យគៃមាគែសនាវច្រេកលើបអីតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស ជ៝យគៃមាគែសនាវរានេតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាជ៝យគៃមាគែសនាវរេសមោឞ្លាវខឹតអីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់។
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 យើនមាពាង់ជីនូយ្សតេៈទោយ្សហោងាន់មាឞូម៝សអីគឹតមាឆាក់ពាង់នើមទើម ឞូម៝សអីតឹមរាទ៝ង់មានាវងាន់ ងខើងមាអុចជាននទើអ្យើសច្រាវ។
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវរេសរាញាល់ នាវងក្ល៝ន់រាវៃមាទឹងលែៈឞូនុយ្សជានអ្យើស ពាង់អ៝ន់មាផូងអីឆ្រាអែល ល៝រឞូ ជេសរីនអ៝ប់មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 យើនមាឞូម៝សអីជានអ្វែស កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវច្រេកលើប នាវរានេ នាវដាប់មពាន់។ ពាង់អ៝ន់មាផូងអីឆ្រាអែល ល៝រឞូ ជេសរីនអ៝ប់មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសកើបទឹងលែៈឞូនុយ្សតឹមឞាន។
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 លាសផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល អីមោគឹតនាល់នាវវៃមោឆេ ខាន់ពាង់ជានតីស កោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សមាខាន់ពាង់អីនៃរ៝ ឞ៝លលាសខាន់ពាង់អីនៃមោអោសគឹតនាល់នាវវៃអីនៃ។ ផូងអីឆ្រាអែល អីលែៈគឹតនាល់នាវវៃអីនៃ ជេសរីហោមជានតីស កោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សមាខាន់ពាង់តឹមទីដាសនាវវៃអីនៃ
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 យ៝រលាសឞូម៝សអីទើនតាង់នាវវៃអីនៃទើម កោរាញឞ្រាសអេហ៝ៈអោសកើបឆ៝ង់តានាប់មាត់ពាង់នើម ឞូនុយ្សអីជានតឹងនាវវៃអីនៃរីមើពាង់កើបលែៈឆ៝ង់។
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 ផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល មោគែសអោសនាវវៃអីនៃ តាៈឞើសនាវខាន់ពាង់ហោមជានតឹងនាវវៃអីនៃ ខាន់ពាង់ញហើខាន់ពាង់លែៈអើមគឹតអេងនាវវៃអីនៃ ឞ៝លលាសមោគែសអោសនាវវៃអីនៃកាដោយដ៝ង់។
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 កើតនទ្រីខាន់ពាង់ញហើនាវវៃអីនៃអីលែៈគែសញចីសតានូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់ យ៝រលាសនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនខាន់ពាង់នើមលែៈមឞើសអេងជេសម៝សនទើតីសម៝សនទើអ្វែស។
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 នោកគ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសមាឞូ គ៝ប់លាសកើតអ្យា៖ គែសទូនារជឹតនាប់តៃកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ឞ្រាសយេឆូក្រីស ផាតទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្ស ពាង់ផាតទោយ្សទឹងលែៈនទើអីនទ៝ប់តាឞូនុយ្សដ៝ង់។
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 អើខាន់អៃមៃអីជេងផូងអីឆ្រាអែល ខាន់អៃមៃញឆីងមានាវវៃមោឆេ អីតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស ជេសរីនហីអេងឆាក់គុទាច់មាកោរាញឞ្រាស។
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 ខាន់អៃមៃគឹតនាល់នាវកោរាញឞ្រាសអុច នទ្រែលមាលែៈគឹតម៝សនទើអ្វែសម៝សនទើអ្យើស យ៝រមាលែៈជេសឞូនតុមនតីនាវវៃអីនៃមាខាន់អៃមៃ។
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 ខាន់អៃមៃលែៈកើបអេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមឞ្លាវនតីនាវកោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល នាវអីនៃកើបអេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមតឹមឞានមាឞូនុយ្សឞ្លាវតេកឞូនុយ្សចែសមាត់ កើបអេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមជេងតឹមឞានមានាវអាងមាឞូនុយ្សគុតានាវង៝។
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 ខាន់អៃមៃកើបផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ជេងឞូនុយ្សរាលូកម៝ល់ ជេងក៝នឆែ ជេសរីគឹតអេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមឞ្លាវនតីមាខាន់ពាង់ យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈគែសនាវវៃអីនៃ ជេសរីតានាវវៃអីនៃលែៈគែសទឹងលែៈនាវគឹតឞ្លាវ លែៈគែសទឹងលែៈនាវងាន់។
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 អើខាន់អៃមៃអីនតុមនតីឞូ តីសមាមោអោសនតុមនតីឆាក់ខាន់អៃមៃនើម។ ខាន់អៃមៃនតីឞូលើយនតុង តីសមាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមនតុង។
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 ខាន់អៃមៃឞ្វៃឞូលើយល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ តីសមាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ។ ខាន់អៃមៃលាសឆាក់ខាន់អៃមៃនើមឞ្យាញ់មារូបឞ្រាស តីសមាខាន់អៃមៃនតុងនទើញីសជានឞ្រាសមារូបឞ្រាសអីនៃច្រាវ!
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 ខាន់អៃមៃនហីអេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមគឹតនាល់នាវវៃអីនៃ តីសមាខាន់អៃមៃមឺចកោរាញឞ្រាសអាចមាខាន់អៃមៃជានតីសដាសនាវវៃអីនៃ
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 កើតមានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីស៖ «អាចមាផូងខាន់អៃមៃ ទឹងផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ងើយមឺចរាម៝តកោរាញឞ្រាស»។
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 តឹងមានាវវៃមោឆេ ខាន់អៃមៃអីផូងអីឆ្រាអែល ក៝សនតោមាផូងឞូក្លោ។ នាវអីនៃគែសនាវខ្លៃទើមលាសខាន់អៃមៃជានតឹងទឹងលែៈនាវវៃមោឆេ យើនមាលាសខាន់អៃមៃជានតីសដាសនាវវៃអីនៃ ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល អីមោគែសក៝សនតោ។
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 ជេសរីលាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សអីមោអោសទីផូងអីឆ្រាអែល មោគែសក៝សនតោ លាសពាង់គុឆ៝ង់ជានតឹងនាវវៃអីនៃ កោរាញឞ្រាសរ៝មពាង់តឹមឞានមាឞូនុយ្សផូងអីឆ្រាអែល លែៈជេសក៝សនតោដ៝ង់!
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 ឞូនុយ្សអីមោគែសក៝សនតោមោអោសទីផូងអីឆ្រាអែល យើនមាលាសពាង់ជានតឹងនាវវៃអីនៃ ពាង់មរាតេៈទោយ្សមាខាន់អៃមៃអីផូងអីឆ្រាអែល ងាន់រ៝ យ៝រលាសផូងអីឆ្រាអែល អីលែៈគែសក៝សនតោជានតីសមានាវវៃអីនៃ ឞ៝លលាសខាន់ពាង់លែៈគែសនាវវៃអីនៃញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ។
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 ឞូនុយ្សផូងអីឆ្រាអែល អីជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាសងាន់ងេន មោទីអោសពាង់ជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាសតាៈឞើសនទុលមែទើម មោលាសតាៈឞើសគែសក៝សនតោតាឆាក់ជាន់ទើម។
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 ឞូនុយ្សផូងអីឆ្រាអែល អីជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាសងាន់ងេន ជេងតាៈឞើសនទើអីគែសតានូយ្សនហ៝ម់ តឹមឞានមាគែសក៝សនតោតានូយ្សនហ៝ម់។ នទើអីនៃតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសជាន មោតាៈឞើសនទើឞូនុយ្សជានតឹងមានាវវៃអីនៃ។ ឞូនុយ្សអីនៃមោអោសជ៝យនាវរានេតាៈឞើសឞូនុយ្ស ពាង់ជ៝យនាវរានេតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស។
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.