Romanos 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NAA
1 ទឹងលែៈខាន់អៃមៃអីផាតទោយ្សនាវតីសឞូ ខាន់អៃមៃមោគែសនាវមាញឆីសដ៝ង់ យ៝រលាសនោកខាន់អៃមៃផាតទោយ្សនាវតីសឞូ ខាន់អៃមៃទោលតេៈទោយ្សមាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមដ៝ង់ យ៝រលាសខាន់អៃមៃអីនើមផាតទោយ្សនាវតីសឞូ ជានតីសកើតឞូដ៝ង់។
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 ឞ៝ន់លែៈគឹតជេស កោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សឞូនុយ្សអីជានតីសកើតនៃជេងទីងាន់។
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ល៝ង់ខាន់អៃមៃ ខាន់អៃមៃផាតនាវតីសឞូ តីសមាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមហោមជានតីសកើតឞូដ៝ង់។ អាសខាន់អៃមៃនអោនលាសឆាក់ខាន់អៃមៃនើមក្លាយ្សឞើសនាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សឞើស?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 ខាន់អៃមៃមឺចនាវកោរាញឞ្រាសជាននទើទុតអ្វែសមាខាន់អៃមៃឞើស? ខាន់អៃមៃមឺចនាវពាង់អ៝ត់នូយ្ស នាវពាង់ជ៝ៈនូយ្សមាខាន់អៃមៃឞើស? អ៝ន់ខាន់អៃមៃគឹតវ៝ត់នាវកោរាញឞ្រាសអុចជាននទើអ្វែសមាខាន់អៃមៃ អុចលែវខាន់អៃមៃរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើស។
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 អាចមានូយ្សនហ៝ម់ខាន់អៃមៃហោមទាង់ក៝ មោអុចអោសរាគ៝ល់នូយ្សនហ៝ម់អ្យើស ខាន់អៃមៃព្រាប់នាវតីសលើមាអ៝ក់អីកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សត៝ត់តានារកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្សមានាវឆ៝ង់។
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 ពាង់មរាអ៝ន់នាវងខោម មោលាសនាវតេៈទោយ្សមាទឹងលែៈឞូនុយ្ស តឹងនទើខាន់ពាង់នើមលែៈជេសជាន។
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 ពាង់មរាអ៝ន់នាវរេសនហ៝រ៝មាឞូម៝សអីញឆ្រោយ្សជាននទើអ្វែស ជ៝យគៃមាគែសនាវច្រេកលើបអីតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស ជ៝យគៃមាគែសនាវរានេតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាជ៝យគៃមាគែសនាវរេសមោឞ្លាវខឹតអីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់។
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 យើនមាពាង់ជីនូយ្សតេៈទោយ្សហោងាន់មាឞូម៝សអីគឹតមាឆាក់ពាង់នើមទើម ឞូម៝សអីតឹមរាទ៝ង់មានាវងាន់ ងខើងមាអុចជាននទើអ្យើសច្រាវ។
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវរេសរាញាល់ នាវងក្ល៝ន់រាវៃមាទឹងលែៈឞូនុយ្សជានអ្យើស ពាង់អ៝ន់មាផូងអីឆ្រាអែល ល៝រឞូ ជេសរីនអ៝ប់មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 យើនមាឞូម៝សអីជានអ្វែស កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវច្រេកលើប នាវរានេ នាវដាប់មពាន់។ ពាង់អ៝ន់មាផូងអីឆ្រាអែល ល៝រឞូ ជេសរីនអ៝ប់មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសកើបទឹងលែៈឞូនុយ្សតឹមឞាន។
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 លាសផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល អីមោគឹតនាល់នាវវៃមោឆេ ខាន់ពាង់ជានតីស កោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សមាខាន់ពាង់អីនៃរ៝ ឞ៝លលាសខាន់ពាង់អីនៃមោអោសគឹតនាល់នាវវៃអីនៃ។ ផូងអីឆ្រាអែល អីលែៈគឹតនាល់នាវវៃអីនៃ ជេសរីហោមជានតីស កោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សមាខាន់ពាង់តឹមទីដាសនាវវៃអីនៃ
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 យ៝រលាសឞូម៝សអីទើនតាង់នាវវៃអីនៃទើម កោរាញឞ្រាសអេហ៝ៈអោសកើបឆ៝ង់តានាប់មាត់ពាង់នើម ឞូនុយ្សអីជានតឹងនាវវៃអីនៃរីមើពាង់កើបលែៈឆ៝ង់។
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 ផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល មោគែសអោសនាវវៃអីនៃ តាៈឞើសនាវខាន់ពាង់ហោមជានតឹងនាវវៃអីនៃ ខាន់ពាង់ញហើខាន់ពាង់លែៈអើមគឹតអេងនាវវៃអីនៃ ឞ៝លលាសមោគែសអោសនាវវៃអីនៃកាដោយដ៝ង់។
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 កើតនទ្រីខាន់ពាង់ញហើនាវវៃអីនៃអីលែៈគែសញចីសតានូយ្សនហ៝ម់ខាន់ពាង់ យ៝រលាសនូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនខាន់ពាង់នើមលែៈមឞើសអេងជេសម៝សនទើតីសម៝សនទើអ្វែស។
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 នោកគ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវមហែមហានអ្វែសមាឞូ គ៝ប់លាសកើតអ្យា៖ គែសទូនារជឹតនាប់តៃកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ឞ្រាសយេឆូក្រីស ផាតទោយ្សទឹងលែៈឞូនុយ្ស ពាង់ផាតទោយ្សទឹងលែៈនទើអីនទ៝ប់តាឞូនុយ្សដ៝ង់។
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 អើខាន់អៃមៃអីជេងផូងអីឆ្រាអែល ខាន់អៃមៃញឆីងមានាវវៃមោឆេ អីតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស ជេសរីនហីអេងឆាក់គុទាច់មាកោរាញឞ្រាស។
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 ខាន់អៃមៃគឹតនាល់នាវកោរាញឞ្រាសអុច នទ្រែលមាលែៈគឹតម៝សនទើអ្វែសម៝សនទើអ្យើស យ៝រមាលែៈជេសឞូនតុមនតីនាវវៃអីនៃមាខាន់អៃមៃ។
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ខាន់អៃមៃលែៈកើបអេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមឞ្លាវនតីនាវកោរាញឞ្រាសអ៝ន់មាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល នាវអីនៃកើបអេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមតឹមឞានមាឞូនុយ្សឞ្លាវតេកឞូនុយ្សចែសមាត់ កើបអេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមជេងតឹមឞានមានាវអាងមាឞូនុយ្សគុតានាវង៝។
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 ខាន់អៃមៃកើបផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ជេងឞូនុយ្សរាលូកម៝ល់ ជេងក៝នឆែ ជេសរីគឹតអេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមឞ្លាវនតីមាខាន់ពាង់ យ៝រលាសខាន់អៃមៃលែៈគែសនាវវៃអីនៃ ជេសរីតានាវវៃអីនៃលែៈគែសទឹងលែៈនាវគឹតឞ្លាវ លែៈគែសទឹងលែៈនាវងាន់។
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 អើខាន់អៃមៃអីនតុមនតីឞូ តីសមាមោអោសនតុមនតីឆាក់ខាន់អៃមៃនើម។ ខាន់អៃមៃនតីឞូលើយនតុង តីសមាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមនតុង។
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 ខាន់អៃមៃឞ្វៃឞូលើយល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ តីសមាឆាក់ខាន់អៃមៃនើមល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ។ ខាន់អៃមៃលាសឆាក់ខាន់អៃមៃនើមឞ្យាញ់មារូបឞ្រាស តីសមាខាន់អៃមៃនតុងនទើញីសជានឞ្រាសមារូបឞ្រាសអីនៃច្រាវ!
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 ខាន់អៃមៃនហីអេងឆាក់ខាន់អៃមៃនើមគឹតនាល់នាវវៃអីនៃ តីសមាខាន់អៃមៃមឺចកោរាញឞ្រាសអាចមាខាន់អៃមៃជានតីសដាសនាវវៃអីនៃ
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 កើតមានាវកោរាញឞ្រាសងើយលែៈគែសញចីស៖ «អាចមាផូងខាន់អៃមៃ ទឹងផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល ងើយមឺចរាម៝តកោរាញឞ្រាស»។
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 តឹងមានាវវៃមោឆេ ខាន់អៃមៃអីផូងអីឆ្រាអែល ក៝សនតោមាផូងឞូក្លោ។ នាវអីនៃគែសនាវខ្លៃទើមលាសខាន់អៃមៃជានតឹងទឹងលែៈនាវវៃមោឆេ យើនមាលាសខាន់អៃមៃជានតីសដាសនាវវៃអីនៃ ខាន់អៃមៃជេងតឹមឞានមាផូងអីមោទីផូងអីឆ្រាអែល អីមោគែសក៝សនតោ។
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ជេសរីលាសគែសទូហ្វេឞូនុយ្សអីមោអោសទីផូងអីឆ្រាអែល មោគែសក៝សនតោ លាសពាង់គុឆ៝ង់ជានតឹងនាវវៃអីនៃ កោរាញឞ្រាសរ៝មពាង់តឹមឞានមាឞូនុយ្សផូងអីឆ្រាអែល លែៈជេសក៝សនតោដ៝ង់!
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 ឞូនុយ្សអីមោគែសក៝សនតោមោអោសទីផូងអីឆ្រាអែល យើនមាលាសពាង់ជានតឹងនាវវៃអីនៃ ពាង់មរាតេៈទោយ្សមាខាន់អៃមៃអីផូងអីឆ្រាអែល ងាន់រ៝ យ៝រលាសផូងអីឆ្រាអែល អីលែៈគែសក៝សនតោជានតីសមានាវវៃអីនៃ ឞ៝លលាសខាន់ពាង់លែៈគែសនាវវៃអីនៃញចីសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ។
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ឞូនុយ្សផូងអីឆ្រាអែល អីជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាសងាន់ងេន មោទីអោសពាង់ជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាសតាៈឞើសនទុលមែទើម មោលាសតាៈឞើសគែសក៝សនតោតាឆាក់ជាន់ទើម។
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 ឞូនុយ្សផូងអីឆ្រាអែល អីជេងប៝នលានកោរាញឞ្រាសងាន់ងេន ជេងតាៈឞើសនទើអីគែសតានូយ្សនហ៝ម់ តឹមឞានមាគែសក៝សនតោតានូយ្សនហ៝ម់។ នទើអីនៃតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសជាន មោតាៈឞើសនទើឞូនុយ្សជានតឹងមានាវវៃអីនៃ។ ឞូនុយ្សអីនៃមោអោសជ៝យនាវរានេតាៈឞើសឞូនុយ្ស ពាង់ជ៝យនាវរានេតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស។
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.