Romanos 12

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង យ៝រ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​នអាច​ខាន់​អៃ​មៃ គ៝ប់​ដាៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ជាវ​ហ៝ម់​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​ញហើរ​នទើ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ជេង​នទើ​អី​ហោម​រេស ជេង​នទើ​ក្ល៝ស​អ្វែស ជេង​នទើ​អី​អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​រាម់​មអាក។ នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​កើត​នៃ​ជេង​នាវ​យើក​មឞាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទី​ងាន់។
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 លើយ​ហោម​អោស​ជាន​តឹង​នាវ​គុ​រេស​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​វៃ​ជាន អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​អើម​អ៝ន់​ជេង​មហែ គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​ម៝ស​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច ជេង​នទើ​អី​អ្វែស អី​អ៝ន់​ពាង់​រាម់​មអាក ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ទុត​អ្វែស។
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 តាៈ​ឞើស​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​មា​គ៝ប់ នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​ទើយ​ដាៈ​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​កើត​នអា៖ លើយ​អោស​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​មឹន​រាលាវ​អីរ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម យើន​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​មឹន​ងក្ល៝ន់​អេង​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​អ៝ន់​នហេល តឹម​ទី​ដាស​នាវ​គឹត​នាវ​ឞ្លាវ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​យ៝រ​មា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 តា​ឆាក់​ជាន់​ឞូនុយ្ស​គែស​អ៝ក់​នតីល​អេងៗ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​នតីល​អី​នៃ​គែស​នទើ​ជាន​អេងៗ​ឞាល់។
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 តា​ផូង​ឞ៝ន់​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់ ឞ៝ន់​គែស​អ៝ក់​ឞាល់ យើន​មា​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​រាង្លៃ​ឆាក់​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទើម ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ជេង​នតីល​អេងៗ​គុ​តឹម​រាង្លាប់​ឞាល់​តា​ឆាក់​អី​នៃ។
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 តាៈ​ឞើស​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​អ៝ន់​ទើម​ទាម​នាវ​គឹត​នាវ​ឞ្លាវ​អេងៗ​មា​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ឞ៝ន់។ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​ទូ​ហ្វេ​អ៝ន់​ឞ្លាវ​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​ពាង់​នើម អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ទ៝ង់​នាវ​ឞ្លាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​មា​នាវ​ញឆីង​ពាង់​ទោ។
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞូ អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​គើយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞូ​ទោ។ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​នតុម​នតី​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​ឞូ អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​គើយ្ស​នតុម​នតី​មា​ឞូ​ទោ។
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូ អ៝ន់​ពាង់​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូ​ទោ។ លាស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​ពាៈ​ទ្រាប់​នទើ​ពាង់​នើម​អ៝ន់​មា​ឞូ​អេង អ៝ន់​ពាង់​ពាៈ​មា​ឞូ​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទោ។ លាស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ឞូ អ៝ន់​ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​អ៝ន់​អ្វែស​ទោ។ លាស​អ៝ន់​មា​ទូ​ហ្វេ​គែស​នាវ​យោៈ​មា​ឞូនុយ្ស អ៝ន់​ពាង់​កើល​ឞូ​មា​នាវ​រាម់​មអាក។
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​មា​ឞូ​ងាន់​ងេន​ហ៝ៈ។ ឞ្យាញ់​មា​នាវ​អ្យើស ជេសរី​ញអោត​មា​នាវ​អី​អ្វែស​ហ៝ៈ។
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​នើម​អី​ផូង​ញឆីង​តឹម​ឞាន​មា​អ៝ស​នោ​ទូ​នទុល​ទែស ជេសរី​តឹម​យើក​នទ្រាង់​នើម​កើប​ឞូ​អេង​ខ្លៃ​រាលាវ​មា​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម។
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​គើយ្ស​តា​អាប់​នតីល​នទើ លើយ​ប្លាវ​អោស។ ជេសរី​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់។
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 គុ​រាម់​មអាក​ហ៝ម់​យ៝រ​មា​នាវ​រានើម​អី​ឞ៝ន់​គែស​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ។ អ៝ន់​គែស​នាវ​អ៝ត់​នូយ្ស​នោក​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់។ អ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​មឞើស​ឆើម​បាបើ។
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 អ៝ន់​កើល​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​គែស​មោ​ត៝ង់។ អ៝ន់​ឞ្លាវ​វើត​រ៝ម​ឞូ​នាច់​រាស​រើច​ដ៝ង់ ឞ៝ល​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គឹត​នាល់​កាដោយ។
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​ជេរ​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​ទាន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ខាន់​ពាង់ លើយ​អោស​រាតាប់​រាក​មា​ខាន់​ពាង់។
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​រាម់​មអាក​នទ្រែល​ហ៝ម់​ដាស​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​រាម់​មអាក ជេសរី​ញុម​រាង៝ត​នទ្រែល​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ញុម​រាង៝ត។
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 អ៝ន់​គែស​នាវ​មឹន​ទូ​នតោរ​នាវ​ហ៝ៈ លើយ​អោស​គែស​នាវ​មឹន​នហាវ​អេង​ឆាក់ អ៝ន់​គុ​នទ្រែល​ឞូនុយ្ស​អី​ឞូ​មឺច​រាម៝ត លើយ​អោស​កើប​នហី​អេង​ឆាក់​លាស​ជេង​ឞូនុយ្ស​គឹត​ឞ្លាវ​ហោ​ងាន់។
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 លើយ​អោស​ព្លើង​នទើ​អ្យើស​មា​ឞូ​ជាន​អ្យើស​មហឹក អ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​នទើ​អី​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​កើប​អ្វែស។
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើយ​ជាន អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​រេស​ដាប់​មពាន់​នទ្រែល​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទោ។
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 អើ​ផូង​គ៝ប់​រ៝ង់ លើយ​អោស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ព្លើង​នទើ​អ្យើស​មហឹក​ឞូ​ជាន អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ យ៝រ​លាស​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស​លាស​កើត​នអា៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​លាស៖ «នាវ​តឹម​ព្លើង​ទុត​តា​គ៝ប់​នើម គ៝ប់​ឆើម​ព្លើង​អ៝ន់​មា​ឞូ»»។
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 យើន​មា​លាស​ឞូ​ជាន​អ្យើស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​ជាន​កើត​លែៈ​គែស​ញចីស​កើត​នអា៖ «លាស​ឞូនុយ្ស​រាលាង់​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ជី​ង៝ត អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ៝ៈ​ព្យាង់​ត្រាវ​ពាៈ​អ៝ន់​ពាង់​ឆោង​ទោ លាស​ពាង់​ជី​ហីរ​ទាក ឆ៝ៈ​ទាក​អ៝ន់​ពាង់​ញេត យ៝រ​លាស​ជាន​កើត​នៃ​ជាន​អ៝ន់​ពាង់​ដីត​ព្រេង​អេង»។
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 លើយ​អោស​អ៝ន់​នាវ​អ្យើស​មហឹក​ទើយ​លែវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តីស អ៝ន់​នាវ​អ្វែស​ហ៝ៈ​ទើយ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​នាវ​អ្វែស។
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.