Romanos 12

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង យ៝រ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​នអាច​ខាន់​អៃ​មៃ គ៝ប់​ដាៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ជាវ​ហ៝ម់​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​ញហើរ​នទើ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ជេង​នទើ​អី​ហោម​រេស ជេង​នទើ​ក្ល៝ស​អ្វែស ជេង​នទើ​អី​អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​រាម់​មអាក។ នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​កើត​នៃ​ជេង​នាវ​យើក​មឞាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទី​ងាន់។
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 លើយ​ហោម​អោស​ជាន​តឹង​នាវ​គុ​រេស​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​វៃ​ជាន អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​អើម​អ៝ន់​ជេង​មហែ គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​ម៝ស​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច ជេង​នទើ​អី​អ្វែស អី​អ៝ន់​ពាង់​រាម់​មអាក ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ទុត​អ្វែស។
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 តាៈ​ឞើស​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​មា​គ៝ប់ នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​ទើយ​ដាៈ​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​កើត​នអា៖ លើយ​អោស​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​មឹន​រាលាវ​អីរ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម យើន​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​មឹន​ងក្ល៝ន់​អេង​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​អ៝ន់​នហេល តឹម​ទី​ដាស​នាវ​គឹត​នាវ​ឞ្លាវ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​យ៝រ​មា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 តា​ឆាក់​ជាន់​ឞូនុយ្ស​គែស​អ៝ក់​នតីល​អេងៗ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​នតីល​អី​នៃ​គែស​នទើ​ជាន​អេងៗ​ឞាល់។
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 តា​ផូង​ឞ៝ន់​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់ ឞ៝ន់​គែស​អ៝ក់​ឞាល់ យើន​មា​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​រាង្លៃ​ឆាក់​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទើម ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ជេង​នតីល​អេងៗ​គុ​តឹម​រាង្លាប់​ឞាល់​តា​ឆាក់​អី​នៃ។
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 តាៈ​ឞើស​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​អ៝ន់​ទើម​ទាម​នាវ​គឹត​នាវ​ឞ្លាវ​អេងៗ​មា​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ឞ៝ន់។ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​ទូ​ហ្វេ​អ៝ន់​ឞ្លាវ​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​ពាង់​នើម អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ទ៝ង់​នាវ​ឞ្លាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​មា​នាវ​ញឆីង​ពាង់​ទោ។
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞូ អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​គើយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞូ​ទោ។ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​នតុម​នតី​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​ឞូ អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​គើយ្ស​នតុម​នតី​មា​ឞូ​ទោ។
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូ អ៝ន់​ពាង់​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូ​ទោ។ លាស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​ពាៈ​ទ្រាប់​នទើ​ពាង់​នើម​អ៝ន់​មា​ឞូ​អេង អ៝ន់​ពាង់​ពាៈ​មា​ឞូ​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទោ។ លាស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ឞូ អ៝ន់​ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​អ៝ន់​អ្វែស​ទោ។ លាស​អ៝ន់​មា​ទូ​ហ្វេ​គែស​នាវ​យោៈ​មា​ឞូនុយ្ស អ៝ន់​ពាង់​កើល​ឞូ​មា​នាវ​រាម់​មអាក។
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​មា​ឞូ​ងាន់​ងេន​ហ៝ៈ។ ឞ្យាញ់​មា​នាវ​អ្យើស ជេសរី​ញអោត​មា​នាវ​អី​អ្វែស​ហ៝ៈ។
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​នើម​អី​ផូង​ញឆីង​តឹម​ឞាន​មា​អ៝ស​នោ​ទូ​នទុល​ទែស ជេសរី​តឹម​យើក​នទ្រាង់​នើម​កើប​ឞូ​អេង​ខ្លៃ​រាលាវ​មា​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម។
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​គើយ្ស​តា​អាប់​នតីល​នទើ លើយ​ប្លាវ​អោស។ ជេសរី​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់។
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 គុ​រាម់​មអាក​ហ៝ម់​យ៝រ​មា​នាវ​រានើម​អី​ឞ៝ន់​គែស​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ។ អ៝ន់​គែស​នាវ​អ៝ត់​នូយ្ស​នោក​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់។ អ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​មឞើស​ឆើម​បាបើ។
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 អ៝ន់​កើល​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​គែស​មោ​ត៝ង់។ អ៝ន់​ឞ្លាវ​វើត​រ៝ម​ឞូ​នាច់​រាស​រើច​ដ៝ង់ ឞ៝ល​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គឹត​នាល់​កាដោយ។
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​ជេរ​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​ទាន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ខាន់​ពាង់ លើយ​អោស​រាតាប់​រាក​មា​ខាន់​ពាង់។
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​រាម់​មអាក​នទ្រែល​ហ៝ម់​ដាស​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​រាម់​មអាក ជេសរី​ញុម​រាង៝ត​នទ្រែល​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ញុម​រាង៝ត។
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 អ៝ន់​គែស​នាវ​មឹន​ទូ​នតោរ​នាវ​ហ៝ៈ លើយ​អោស​គែស​នាវ​មឹន​នហាវ​អេង​ឆាក់ អ៝ន់​គុ​នទ្រែល​ឞូនុយ្ស​អី​ឞូ​មឺច​រាម៝ត លើយ​អោស​កើប​នហី​អេង​ឆាក់​លាស​ជេង​ឞូនុយ្ស​គឹត​ឞ្លាវ​ហោ​ងាន់។
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 លើយ​អោស​ព្លើង​នទើ​អ្យើស​មា​ឞូ​ជាន​អ្យើស​មហឹក អ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​នទើ​អី​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​កើប​អ្វែស។
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើយ​ជាន អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​រេស​ដាប់​មពាន់​នទ្រែល​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទោ។
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 អើ​ផូង​គ៝ប់​រ៝ង់ លើយ​អោស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ព្លើង​នទើ​អ្យើស​មហឹក​ឞូ​ជាន អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ យ៝រ​លាស​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស​លាស​កើត​នអា៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​លាស៖ «នាវ​តឹម​ព្លើង​ទុត​តា​គ៝ប់​នើម គ៝ប់​ឆើម​ព្លើង​អ៝ន់​មា​ឞូ»»។
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 យើន​មា​លាស​ឞូ​ជាន​អ្យើស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​ជាន​កើត​លែៈ​គែស​ញចីស​កើត​នអា៖ «លាស​ឞូនុយ្ស​រាលាង់​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ជី​ង៝ត អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ៝ៈ​ព្យាង់​ត្រាវ​ពាៈ​អ៝ន់​ពាង់​ឆោង​ទោ លាស​ពាង់​ជី​ហីរ​ទាក ឆ៝ៈ​ទាក​អ៝ន់​ពាង់​ញេត យ៝រ​លាស​ជាន​កើត​នៃ​ជាន​អ៝ន់​ពាង់​ដីត​ព្រេង​អេង»។
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 លើយ​អោស​អ៝ន់​នាវ​អ្យើស​មហឹក​ទើយ​លែវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តីស អ៝ន់​នាវ​អ្វែស​ហ៝ៈ​ទើយ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​នាវ​អ្វែស។
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.