Romanos 12

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 អើ​អ៝ស​នោ​តា​នាវ​ញឆីង យ៝រ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​យោៈ​នអាច​ខាន់​អៃ​មៃ គ៝ប់​ដាៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​អ៝ន់​ជាវ​ហ៝ម់​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​តឹម​ឞាន​មា​ឞូ​ញហើរ​នទើ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ជេង​នទើ​អី​ហោម​រេស ជេង​នទើ​ក្ល៝ស​អ្វែស ជេង​នទើ​អី​អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​រាម់​មអាក។ នាវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​កើត​នៃ​ជេង​នាវ​យើក​មឞាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អី​ទី​ងាន់។
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 លើយ​ហោម​អោស​ជាន​តឹង​នាវ​គុ​រេស​ឞូនុយ្ស​អី​មោ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​វៃ​ជាន អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​នាវ​មឹន​អើម​អ៝ន់​ជេង​មហែ គៃ​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​ម៝ស​នទើ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​អុច ជេង​នទើ​អី​អ្វែស អី​អ៝ន់​ពាង់​រាម់​មអាក ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​ទុត​អ្វែស។
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 តាៈ​ឞើស​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​អ៝ន់​នាវ​ទើយ​មា​គ៝ប់ នទ្រី​ទឹង​គ៝ប់​ទើយ​ដាៈ​ទឹង​លែៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​កើត​នអា៖ លើយ​អោស​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​មឹន​រាលាវ​អីរ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម យើន​មា​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​មឹន​ងក្ល៝ន់​អេង​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​អ៝ន់​នហេល តឹម​ទី​ដាស​នាវ​គឹត​នាវ​ឞ្លាវ​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​យ៝រ​មា​នាវ​ញឆីង​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ។
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 តា​ឆាក់​ជាន់​ឞូនុយ្ស​គែស​អ៝ក់​នតីល​អេងៗ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​នតីល​អី​នៃ​គែស​នទើ​ជាន​អេងៗ​ឞាល់។
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 តា​ផូង​ឞ៝ន់​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់ ឞ៝ន់​គែស​អ៝ក់​ឞាល់ យើន​មា​ជេង​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​រាង្លៃ​ឆាក់​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ទើម ជេសរី​ទឹង​លែៈ​ឞ៝ន់​ជេង​នតីល​អេងៗ​គុ​តឹម​រាង្លាប់​ឞាល់​តា​ឆាក់​អី​នៃ។
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 តាៈ​ឞើស​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស ពាង់​អ៝ន់​ទើម​ទាម​នាវ​គឹត​នាវ​ឞ្លាវ​អេងៗ​មា​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ​ឞ៝ន់។ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​ទូ​ហ្វេ​អ៝ន់​ឞ្លាវ​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​ពាង់​នើម អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ទ៝ង់​នាវ​ឞ្លាវ​អី​នៃ​តឹម​ទី​មា​នាវ​ញឆីង​ពាង់​ទោ។
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞូ អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​គើយ្ស​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞូ​ទោ។ លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​នតុម​នតី​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​ឞូ អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​គើយ្ស​នតុម​នតី​មា​ឞូ​ទោ។
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូ អ៝ន់​ពាង់​នហាវ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូ​ទោ។ លាស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​ពាៈ​ទ្រាប់​នទើ​ពាង់​នើម​អ៝ន់​មា​ឞូ​អេង អ៝ន់​ពាង់​ពាៈ​មា​ឞូ​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់​ទោ។ លាស​អ៝ន់​ទូ​ហ្វេ​ឞ្លាវ​ម៝ត់​អ្វាញ់​ឞូ អ៝ន់​ពាង់​ម៝ត់​អ្វាញ់​អ៝ន់​អ្វែស​ទោ។ លាស​អ៝ន់​មា​ទូ​ហ្វេ​គែស​នាវ​យោៈ​មា​ឞូនុយ្ស អ៝ន់​ពាង់​កើល​ឞូ​មា​នាវ​រាម់​មអាក។
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​រ៝ង់​មា​ឞូ​ងាន់​ងេន​ហ៝ៈ។ ឞ្យាញ់​មា​នាវ​អ្យើស ជេសរី​ញអោត​មា​នាវ​អី​អ្វែស​ហ៝ៈ។
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​រ៝ង់​នទ្រាង់​នើម​អី​ផូង​ញឆីង​តឹម​ឞាន​មា​អ៝ស​នោ​ទូ​នទុល​ទែស ជេសរី​តឹម​យើក​នទ្រាង់​នើម​កើប​ឞូ​អេង​ខ្លៃ​រាលាវ​មា​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម។
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​គើយ្ស​តា​អាប់​នតីល​នទើ លើយ​ប្លាវ​អោស។ ជេសរី​ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​កោរាញ​ឞ៝ន់​មា​លែៈ​នូយ្ស​នហ៝ម់។
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 គុ​រាម់​មអាក​ហ៝ម់​យ៝រ​មា​នាវ​រានើម​អី​ឞ៝ន់​គែស​តា​ឞ្រាស​ក្រីស ។ អ៝ន់​គែស​នាវ​អ៝ត់​នូយ្ស​នោក​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់។ អ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​មឞើស​ឆើម​បាបើ។
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 អ៝ន់​កើល​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞូ​ម៝ស​អី​មោ​គែស​មោ​ត៝ង់។ អ៝ន់​ឞ្លាវ​វើត​រ៝ម​ឞូ​នាច់​រាស​រើច​ដ៝ង់ ឞ៝ល​លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គឹត​នាល់​កាដោយ។
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទាន់​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ជាន​ជេរ​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​ទាន់​នាវ​គែស​ជេង​មា​ខាន់​ពាង់ លើយ​អោស​រាតាប់​រាក​មា​ខាន់​ពាង់។
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​រាម់​មអាក​នទ្រែល​ហ៝ម់​ដាស​ឞូនុយ្ស​អី​គែស​នាវ​រាម់​មអាក ជេសរី​ញុម​រាង៝ត​នទ្រែល​មា​ឞូនុយ្ស​អី​ញុម​រាង៝ត។
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 អ៝ន់​គែស​នាវ​មឹន​ទូ​នតោរ​នាវ​ហ៝ៈ លើយ​អោស​គែស​នាវ​មឹន​នហាវ​អេង​ឆាក់ អ៝ន់​គុ​នទ្រែល​ឞូនុយ្ស​អី​ឞូ​មឺច​រាម៝ត លើយ​អោស​កើប​នហី​អេង​ឆាក់​លាស​ជេង​ឞូនុយ្ស​គឹត​ឞ្លាវ​ហោ​ងាន់។
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 លើយ​អោស​ព្លើង​នទើ​អ្យើស​មា​ឞូ​ជាន​អ្យើស​មហឹក អ៝ន់​ញឆ្រោយ្ស​ជាន​នទើ​អី​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​កើប​អ្វែស។
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ទើយ​ជាន អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​រេស​ដាប់​មពាន់​នទ្រែល​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ទោ។
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 អើ​ផូង​គ៝ប់​រ៝ង់ លើយ​អោស​អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​ព្លើង​នទើ​អ្យើស​មហឹក​ឞូ​ជាន អ៝ន់​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ៈ​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ យ៝រ​លាស​លែៈ​គែស​ញចីស​ជេស​លាស​កើត​នអា៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​លាស៖ «នាវ​តឹម​ព្លើង​ទុត​តា​គ៝ប់​នើម គ៝ប់​ឆើម​ព្លើង​អ៝ន់​មា​ឞូ»»។
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 យើន​មា​លាស​ឞូ​ជាន​អ្យើស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ អ៝ន់​ជាន​កើត​លែៈ​គែស​ញចីស​កើត​នអា៖ «លាស​ឞូនុយ្ស​រាលាង់​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​ជី​ង៝ត អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆ៝ៈ​ព្យាង់​ត្រាវ​ពាៈ​អ៝ន់​ពាង់​ឆោង​ទោ លាស​ពាង់​ជី​ហីរ​ទាក ឆ៝ៈ​ទាក​អ៝ន់​ពាង់​ញេត យ៝រ​លាស​ជាន​កើត​នៃ​ជាន​អ៝ន់​ពាង់​ដីត​ព្រេង​អេង»។
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 លើយ​អោស​អ៝ន់​នាវ​អ្យើស​មហឹក​ទើយ​លែវ​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​តីស អ៝ន់​នាវ​អ្វែស​ហ៝ៈ​ទើយ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ជាន​នាវ​អ្វែស។
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.