Mateus 5
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 ត៝ត់ឞ្រាសយេឆូ ឆៃផូងប៝នលានអ៝ក់ ពាង់ហាវតាមែងយោក គុរាគើបតានៃ។ មពោលអ៝សម៝នពាង់ហាន់អាពាង់
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 ជេសរីឞ្រាសយេឆូ នតីលាសខាន់ពាង់៖
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 “អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សអីលែៈគឹតជេសឞ្លាវជាននទើអ្វែសលាសកោរាញឞ្រាសកើលទើម យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់ខាន់ពាង់។
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សអីគែសនាវញុមរាង៝ត យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសមរាឞ៝ញលែងខាន់ពាង់។
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សគែសនូយ្សនហ៝ម់មលែស យ៝រលាសខាន់ពាង់តៃឆ៝ៈទើនទឹងលែៈនែសនតូ។
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សនអើរជ៝យនាវឆ៝ង់តឹមឞានមាឞូនុយ្សជីង៝តជីហីរជ៝យនទើឆោងឆា យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់ខាន់ពាង់ហើមងាន់រ៝។
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សគែសនាវយោៈមាឞូ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសយោៈអ៝ន់មាពាង់។
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សគែសនូយ្សនហ៝ម់ក្ល៝ស យ៝រលាសខាន់ពាង់តៃឆៃកោរាញឞ្រាស។
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សគឹតតឹមកើលតឹមរាង្លាប់ យ៝រលាសខាន់ពាង់ឞូក្វាល់តៃជេងក៝នកោរាញឞ្រាស។
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សឞូជានជេរអាចមាជានតឹងនាវឆ៝ង់ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់ខាន់ពាង់។
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 អ្វែសមអាកងាន់មាខាន់អៃមៃ លាសឞូរាកឆ្វាយជានជេរ នទ្រែលមាងើយញចើតអាប់នតីលមាខាន់អៃមៃ អាចមាអ្យាត់តឹងនាវគ៝ប់។
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 រាម់ហ៝ម់ មអាករាម់ហ៝ម់ យ៝រលាសខាន់អៃមៃតៃគែសនទើងខោមក្វ៝ង់តាប៝នអ្វែសតាកាលើត្រោក។ អ៝ន់កាសគឹត ឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសកាល់អែនើសឞូជានជេរកើតអ្យាដ៝ង់”។
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 “ខាន់អៃមៃតឹមឞានមាឞ៝សអ៝ន់មាឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា។ ឞ៝សជេងទូនតីលនទើតេៈត្រាវមាកាសងាន់ លាសឞ៝សអីនៃមោហោមគែសកាស មើមហោមឞ្លាវជានគៃមាអ៝ន់ព្លឹកាសជឹត? លាសនទ្រីឞូមអារ់លើយឞើសទីស ជេសរីឞូជ៝តរាប្លាចទើម។
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 ខាន់អៃមៃតឹមឞានមានាវអាងមាឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា តឹមឞានមាប៝នអីឞូជានតាកាលើយោកមោអោសទើយពោននទ៝ប់។
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 ឞូមោវៃអោសមព៝សអុញឆាគេង ជេសរីកុបលើយមានទ៝ស។ ឞូយោងអុញឆាគេងអីនៃតាងគ៝ង់ គៃមាអាងទឹងលែៈឞូនុយ្សតាត្រោមជៃនៃ។
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 លាសនទ្រីនាវអាងខាន់អៃមៃអ៝ន់ងអាងហ៝ម់ទឹងលែៈឞូនុយ្ស គៃមាអ៝ន់ឞូគឹតឆៃនាវអ្វែសខាន់អៃមៃជាន ជេសរីឞូរានេនាវច្រេកលើបឞឹខាន់អៃមៃនើមអីគុតាកាលើត្រោករី”។
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 “ទាន់ខាន់អៃមៃលើយតាមឹនអោសគ៝ប់អ្យាវាច់ គៃមាងគ្រ៝សមអារ់លើយនាវវៃផូងឞ៝ន់ មោលាសងគ្រ៝សមអារ់លើយនាវឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសកាល់អែនើសលែៈគែសលាស។ គ៝ប់មោគែសអោសវាច់គៃមាងគ្រ៝សមអារ់លើយនទើអីនៃ គ៝ប់វាច់គៃមាអ៝ន់នាវអីនៃជេងងាន់រ៝។
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាខាន់អៃមៃ លាសត្រោក នទ្រែលមានែសនតូអេហ៝ៈលោចអោស មោគែសអោសរ៝សទូរាព្លៃរាឆ៝តាឆ៝ម់បុតនាវវៃអីនៃ ទូនតីលតារាព្លៃរាឆ៝ទុតជេៈមោរ៝សដ៝ង់ នាវកោរាញឞ្រាសងើយអីនៃហោមបាបើត៝ត់លោចទឹងលែៈ។
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 ឞូម៝សអីជានតីសមាទូនតីលនាវអីទុតជេៈៗតានាវវៃអីនៃ ជេសរីនតីអ៝ន់មាឞូជានតឹងកើតដ៝ង់ តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់តៃឞូក្វាល់ពាង់ជេងឞូនុយ្សជេៈតាន៝ម់ឞូ។ យើនមាឞូម៝សជានតឹងនាវវៃអីនៃ ជេសរីនតីអ៝ន់មាឞូជានតឹងកើតដ៝ង់ តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់តៃឞូក្វាល់ពាង់ជេងឞូនុយ្សក្វ៝ង់ងាន់។
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 គ៝ប់លាសមាខាន់អៃមៃ៖ លាសនាវឆ៝ង់ខាន់អៃមៃមោរាលាវអោសមានាវឆ៝ង់ផូងនើមនតីនាវវៃផូងឞ៝ន់ នទ្រែលមានាវឆ៝ង់ផូងផារីឆី ខាន់អៃមៃមោទើយអោសលាប់តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់”។
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 “ខាន់អៃមៃលែៈតាង់ឞូលាសមាផូងអូចែកាល់អែនើស៖ «លើយអោសងខឹតឞូនុយ្ស»។ លាសឞូម៝សងខឹតឞូនុយ្ស ពាង់អីនៃឞូតេៈទោយ្សមាពាង់។
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 យើនមាគ៝ប់លាសមាខាន់អៃមៃកើតនអា៖ ឞូម៝សអីជីនូយ្សដាសមាអ៝សនោពាង់ទើម ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សមាពាង់។ ឞូម៝សអីងើយអ្យើសមាអ៝សនោពាង់ ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្ស។ ជេសរីឞូម៝សអីរាកឆ្វាយឞូ ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សគុតានទ្រូងអុញនហ៝រ៝។
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 លាសនទ្រីនោកខាន់អៃមៃញអោតនទើញហើរហាន់តាញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសតាញឆឺងគុចពូរនទើជានឞ្រាស ត៝ត់តានៃលាសខាន់អៃមៃកាសគឹតខាន់អៃមៃគែសជានតីសមាអ៝សនោខាន់អៃមៃ
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 អ៝ន់ខាន់អៃមៃព្រាប់នទើញហើរអីនៃតានៃប៝ត់ ជេសរីហាន់ទាន់នាវយោៈល៝រដាសអ៝សនោខាន់អៃមៃ រីមើទឹងខាន់អៃមៃព្លឹញហើរតៃនទើអីនៃនើស។
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 អ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមទាន់នាវយោៈហ៝ម់ដាសឞូនុយ្សអីគែសនាវដាសខាន់អៃមៃទោលខាន់អៃមៃហោមហាន់នទ្រែលពាង់រ៝ៈត្រ៝ងហាន់តាកោរាញផាតទោយ្ស។ ក្លាចលាសពាង់ញជុនខាន់អៃមៃអ៝ន់មាកោរាញផាតទោយ្ស កោរាញផាតទោយ្សញជុនខាន់អៃមៃអ៝ន់មាកោរាញនទ្រូង ជេសរីកោរាញនទ្រូងក្រុងខាន់អៃមៃតាត្រោមនទ្រូងរ៝។
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាខាន់អៃមៃ លាសខាន់អៃមៃមោរឹងអ៝ន់ព្រាក់មាឞូ ខាន់អៃមៃមោអោសទើយលោសឞើសនតុកនៃ ឞ៝លលាសទូឆេនមោរ៝សដ៝ង់”។
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 “ខាន់អៃមៃលែៈតាង់តានាវវៃឞ៝ន់លែៈញចីសលាសកើតនអា៖ «លើយតាល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ»។
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 យើនមាគ៝ប់លាសមាខាន់អៃមៃ លាសឞូម៝សអ្វាញ់ឞូអូរនអ៝ប់មាកើញ លាសនទ្រីតានូយ្សនហ៝ម់ពាង់រីលែៈកើបល៝ម់អូរដាសឞូអូរអីនៃ។
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 លាសនទ្រីលាសត្រោមមាត់ឞើសមាខាន់អៃមៃលែវជានតីស អ៝ន់ខាន់អៃមៃរាវែកមអារ់លើយត្រោមមាត់អីនៃ យ៝រលាសអ្វែសដេៈលាសទើនរ៝សត្រោមមាត់ទូទីង មាដាសទឹងលែៈឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃហោមរឹង ជេសរីហាន់តានទ្រូងអុញនហ៝រ៝។
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 លាសតីឞើសមាខាន់អៃមៃលែវជានតីស អ៝ន់ខាន់អៃមៃក៝សមអារ់លើយតីអីនៃ យ៝រលាសអ្វែសដេៈលាសទើនរ៝សតីទូទីង មាដាសទឹងលែៈឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃហោមរឹង ជេសរីហាន់តានទ្រូងអុញនហ៝រ៝”។
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 “តានាវវៃឞ៝ន់លែៈញចីសលាសកើតនអា៖ «ឞូម៝សអីអុចនត្លើយអូរពាង់នើម អ៝ន់ពាង់អីនៃជានឆ៝ម់បុតតឹមនត្លើយទើមអ៝ន់មាអូរពាង់ ជេសរីទើយនត្លើយអីអូរពាង់»។
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 យើនមាគ៝ប់លាសមាខាន់អៃមៃ លាសឞូអូរអីនៃមោគែសអោសល៝ម់ឆាយ តីសមាឆាយពាង់នត្លើយ ឆាយអីនៃជានអ៝ន់អូរពាង់ជេងឞូនុយ្សល៝ម់ឆាយ។ ជេសរីលាសឞូម៝សតឹមនអាប់ដាសឞូអូរឆាយនត្លើយ ពាង់ជេងឞូនុយ្សល៝ម់អូរដ៝ង់”។
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “ខាន់អៃមៃលែៈតាង់ឞូលាសមាផូងអូចែកាល់អែនើស៖ «លើយអោសត៝នមរោស អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានរឹងទឹងលែៈនទើអីខាន់អៃមៃលែៈត៝នមាកោរាញឞ្រាស»។
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 យើនមាគ៝ប់លាសមាខាន់អៃមៃ លើយអោសត៝នដាសត្រោក យ៝រលាសត្រោកជេងរានើលកោរាញឞ្រាស។
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 លើយដ៝ង់ត៝នដាសនែសនតូ យ៝រលាសនែសនតូអ្យាជេងរានើលឆាប់ជ៝ង់កោរាញឞ្រាស។ ដាសប៝នក្វ៝ង់យេរូឆាលឹម មោទីដ៝ង់ យ៝រលាសប៝នយេរូឆាលឹម នតុកកោរាញឞ្រាសអីកាដាច់ក្វ៝ង់។
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 លើយអោសត៝នដាសឞោកខាន់អៃមៃនើម យ៝រលាសខាន់អៃមៃមោទើយអោសជានទូមល៝ម់ឆ៝ក់ខាន់អៃមៃនើមអ៝ន់ជេងងលាង អ៝ន់ជេងក្រាក់។
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 អ៝ន់ខាន់អៃមៃងើយឆ៝ង់នឹងហ៝ៈ «អើ» អ៝ន់គឹតលាស«អើ» «មោ» អ៝ន់គឹតលាស«មោ»។ នទើនាវងើយនត៝បជេងលោសតាៈឞើសកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសទាទេ”។
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 “ខាន់អៃមៃលែៈតាង់តានាវវៃឞ៝ន់លែៈញចីសលាសកើតនអា៖ «លាសរ៝សមាត់ទូទីង ព្លើងអ៝ន់រ៝សមាត់ទូទីង លាសទែសទូមល៝ម់ឆេក ព្លើងអ៝ន់ទែសទូមល៝ម់ឆេកដ៝ង់»។
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 យើនមាគ៝ប់លាសមាខាន់អៃមៃ លើយអោសតឹមព្លើងដាសមាឞូនុយ្សអ្យើស។ លាសឞូតាបតឹមឞ៝មខាន់អៃមៃទូទីង អ៝ន់ខាន់អៃមៃរាលែទូទីង អ៝ន់ឞូតាបតៃទូទីងជឹត។
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 លាសឞូនតោនខាន់អៃមៃតានាប់កោរាញផាតទោយ្សគៃមាកើញគែសអាវគ្លែសខាន់អៃមៃ អ៝ន់ឞូឆ៝ៈនអ៝ប់មាអាវជ៝ងដ៝ង់។
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 លាសតាហែនញច៝ប់ខាន់អៃមៃអ៝ន់អាញនទើឞ្រោៈទូន៝រយោក អ៝ន់ខាន់អៃមៃឞ្រោៈឞារន៝រយោកនទ្រែលឞូទោ។
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 ឞូម៝សទាន់នទើខាន់អៃមៃ ខាន់អៃមៃអ៝ន់ទោ លើយអោសទូក្រាបលាសឞូហាន់មាញនទើខាន់អៃមៃ”។
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “ខាន់អៃមៃលែៈតាង់តានាវវៃឞ៝ន់លែៈញចីសលាសកើតនអា៖ «អ៝ន់ខាន់អៃមៃរ៝ង់មាឞូច្យៅមែង ជេសរីឞ្យាញ់មាផូងជានអ្យើសដាសខាន់អៃមៃ»។
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 យើនមាគ៝ប់លាសមាខាន់អៃមៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃរ៝ង់មាផូងជានអ្យើសដាសខាន់អៃមៃ ជេសរីមឞើសឆើមទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាឞូម៝សជានជេរដាសខាន់អៃមៃ
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 គៃមាខាន់អៃមៃជេងក៝នងាន់មាកោរាញឞ្រាសឞឹខាន់អៃមៃគុតាកាលើត្រោករី។ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នារលោសអាង គៃមាងអាងឞូនុយ្សអ្វែស នអ៝ប់មាឞូនុយ្សអ្យើស ជេសរីពាង់អ៝ន់ទាកមីសមាឞូនុយ្សឆ៝ង់ នអ៝ប់មាឞូនុយ្សក្វែដ៝ង់។
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 លាសខាន់អៃមៃទើនរ៝ង់ទើមមាឞូនុយ្សរ៝ង់ដាសខាន់អៃមៃ លាសនទ្រីមើមទឹងកោរាញឞ្រាសរានេអ៝ន់នាវងខោមមាខាន់អៃមៃ? យ៝រលាសឞូនុយ្សអីឞូកើបឞូនុយ្សតីសកើតលាសផូងអីក៝ប់ឆ៝ៈព្រាក់ប៝នលានគៃមាអ៝ន់កោរាញម៝ត់អ្វាញ់ ខាន់ពាង់ហោមឞ្លាវរ៝ង់មាឞូនុយ្សអីរ៝ង់ខាន់ពាង់នើមដ៝ង់។
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 លាសខាន់អៃមៃទើនរ៝មទើមមាអ៝សនោខាន់អៃមៃនើម លាសនទ្រីមើមទឹងខាន់អៃមៃជាននទើអ្វែសរាលាវឞូអេង? ឞ៝លលាសផូងអីមោគឹតនាល់នាវកោរាញឞ្រាស ខាន់ពាង់វៃជានកើតនៃដ៝ង់។
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃគុទុតអ្វែសហ៝ម់ យ៝រលាសឞឹខាន់អៃមៃអីគុតាកាលើត្រោករី ពាង់លែៈទុតអ្វែសងាន់”។
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.