Mateus 5
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARA
1 ត៝ត់ឞ្រាសយេឆូ ឆៃផូងប៝នលានអ៝ក់ ពាង់ហាវតាមែងយោក គុរាគើបតានៃ។ មពោលអ៝សម៝នពាង់ហាន់អាពាង់
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 ជេសរីឞ្រាសយេឆូ នតីលាសខាន់ពាង់៖
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សអីលែៈគឹតជេសឞ្លាវជាននទើអ្វែសលាសកោរាញឞ្រាសកើលទើម យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់ខាន់ពាង់។
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សអីគែសនាវញុមរាង៝ត យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសមរាឞ៝ញលែងខាន់ពាង់។
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សគែសនូយ្សនហ៝ម់មលែស យ៝រលាសខាន់ពាង់តៃឆ៝ៈទើនទឹងលែៈនែសនតូ។
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សនអើរជ៝យនាវឆ៝ង់តឹមឞានមាឞូនុយ្សជីង៝តជីហីរជ៝យនទើឆោងឆា យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសមរាអ៝ន់ខាន់ពាង់ហើមងាន់រ៝។
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សគែសនាវយោៈមាឞូ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសយោៈអ៝ន់មាពាង់។
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សគែសនូយ្សនហ៝ម់ក្ល៝ស យ៝រលាសខាន់ពាង់តៃឆៃកោរាញឞ្រាស។
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សគឹតតឹមកើលតឹមរាង្លាប់ យ៝រលាសខាន់ពាង់ឞូក្វាល់តៃជេងក៝នកោរាញឞ្រាស។
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 អ្វែសមអាកងាន់មាឞូម៝សឞូជានជេរអាចមាជានតឹងនាវឆ៝ង់ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់ខាន់ពាង់។
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 អ្វែសមអាកងាន់មាខាន់អៃមៃ លាសឞូរាកឆ្វាយជានជេរ នទ្រែលមាងើយញចើតអាប់នតីលមាខាន់អៃមៃ អាចមាអ្យាត់តឹងនាវគ៝ប់។
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 រាម់ហ៝ម់ មអាករាម់ហ៝ម់ យ៝រលាសខាន់អៃមៃតៃគែសនទើងខោមក្វ៝ង់តាប៝នអ្វែសតាកាលើត្រោក។ អ៝ន់កាសគឹត ឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសកាល់អែនើសឞូជានជេរកើតអ្យាដ៝ង់”។
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “ខាន់អៃមៃតឹមឞានមាឞ៝សអ៝ន់មាឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា។ ឞ៝សជេងទូនតីលនទើតេៈត្រាវមាកាសងាន់ លាសឞ៝សអីនៃមោហោមគែសកាស មើមហោមឞ្លាវជានគៃមាអ៝ន់ព្លឹកាសជឹត? លាសនទ្រីឞូមអារ់លើយឞើសទីស ជេសរីឞូជ៝តរាប្លាចទើម។
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 ខាន់អៃមៃតឹមឞានមានាវអាងមាឞូនុយ្សតានែសនតូអ្យា តឹមឞានមាប៝នអីឞូជានតាកាលើយោកមោអោសទើយពោននទ៝ប់។
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 ឞូមោវៃអោសមព៝សអុញឆាគេង ជេសរីកុបលើយមានទ៝ស។ ឞូយោងអុញឆាគេងអីនៃតាងគ៝ង់ គៃមាអាងទឹងលែៈឞូនុយ្សតាត្រោមជៃនៃ។
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 លាសនទ្រីនាវអាងខាន់អៃមៃអ៝ន់ងអាងហ៝ម់ទឹងលែៈឞូនុយ្ស គៃមាអ៝ន់ឞូគឹតឆៃនាវអ្វែសខាន់អៃមៃជាន ជេសរីឞូរានេនាវច្រេកលើបឞឹខាន់អៃមៃនើមអីគុតាកាលើត្រោករី”។
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “ទាន់ខាន់អៃមៃលើយតាមឹនអោសគ៝ប់អ្យាវាច់ គៃមាងគ្រ៝សមអារ់លើយនាវវៃផូងឞ៝ន់ មោលាសងគ្រ៝សមអារ់លើយនាវឞូនុយ្សនតើយ្សនាវងើយកោរាញឞ្រាសកាល់អែនើសលែៈគែសលាស។ គ៝ប់មោគែសអោសវាច់គៃមាងគ្រ៝សមអារ់លើយនទើអីនៃ គ៝ប់វាច់គៃមាអ៝ន់នាវអីនៃជេងងាន់រ៝។
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាខាន់អៃមៃ លាសត្រោក នទ្រែលមានែសនតូអេហ៝ៈលោចអោស មោគែសអោសរ៝សទូរាព្លៃរាឆ៝តាឆ៝ម់បុតនាវវៃអីនៃ ទូនតីលតារាព្លៃរាឆ៝ទុតជេៈមោរ៝សដ៝ង់ នាវកោរាញឞ្រាសងើយអីនៃហោមបាបើត៝ត់លោចទឹងលែៈ។
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 ឞូម៝សអីជានតីសមាទូនតីលនាវអីទុតជេៈៗតានាវវៃអីនៃ ជេសរីនតីអ៝ន់មាឞូជានតឹងកើតដ៝ង់ តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់តៃឞូក្វាល់ពាង់ជេងឞូនុយ្សជេៈតាន៝ម់ឞូ។ យើនមាឞូម៝សជានតឹងនាវវៃអីនៃ ជេសរីនតីអ៝ន់មាឞូជានតឹងកើតដ៝ង់ តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់តៃឞូក្វាល់ពាង់ជេងឞូនុយ្សក្វ៝ង់ងាន់។
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 គ៝ប់លាសមាខាន់អៃមៃ៖ លាសនាវឆ៝ង់ខាន់អៃមៃមោរាលាវអោសមានាវឆ៝ង់ផូងនើមនតីនាវវៃផូងឞ៝ន់ នទ្រែលមានាវឆ៝ង់ផូងផារីឆី ខាន់អៃមៃមោទើយអោសលាប់តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់”។
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “ខាន់អៃមៃលែៈតាង់ឞូលាសមាផូងអូចែកាល់អែនើស៖ «លើយអោសងខឹតឞូនុយ្ស»។ លាសឞូម៝សងខឹតឞូនុយ្ស ពាង់អីនៃឞូតេៈទោយ្សមាពាង់។
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 យើនមាគ៝ប់លាសមាខាន់អៃមៃកើតនអា៖ ឞូម៝សអីជីនូយ្សដាសមាអ៝សនោពាង់ទើម ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សមាពាង់។ ឞូម៝សអីងើយអ្យើសមាអ៝សនោពាង់ ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្ស។ ជេសរីឞូម៝សអីរាកឆ្វាយឞូ ពាង់អីនៃកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សគុតានទ្រូងអុញនហ៝រ៝។
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 លាសនទ្រីនោកខាន់អៃមៃញអោតនទើញហើរហាន់តាញីសជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសតាញឆឺងគុចពូរនទើជានឞ្រាស ត៝ត់តានៃលាសខាន់អៃមៃកាសគឹតខាន់អៃមៃគែសជានតីសមាអ៝សនោខាន់អៃមៃ
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 អ៝ន់ខាន់អៃមៃព្រាប់នទើញហើរអីនៃតានៃប៝ត់ ជេសរីហាន់ទាន់នាវយោៈល៝រដាសអ៝សនោខាន់អៃមៃ រីមើទឹងខាន់អៃមៃព្លឹញហើរតៃនទើអីនៃនើស។
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 អ៝ន់ខាន់អៃមៃតឹមទាន់នាវយោៈហ៝ម់ដាសឞូនុយ្សអីគែសនាវដាសខាន់អៃមៃទោលខាន់អៃមៃហោមហាន់នទ្រែលពាង់រ៝ៈត្រ៝ងហាន់តាកោរាញផាតទោយ្ស។ ក្លាចលាសពាង់ញជុនខាន់អៃមៃអ៝ន់មាកោរាញផាតទោយ្ស កោរាញផាតទោយ្សញជុនខាន់អៃមៃអ៝ន់មាកោរាញនទ្រូង ជេសរីកោរាញនទ្រូងក្រុងខាន់អៃមៃតាត្រោមនទ្រូងរ៝។
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាខាន់អៃមៃ លាសខាន់អៃមៃមោរឹងអ៝ន់ព្រាក់មាឞូ ខាន់អៃមៃមោអោសទើយលោសឞើសនតុកនៃ ឞ៝លលាសទូឆេនមោរ៝សដ៝ង់”។
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “ខាន់អៃមៃលែៈតាង់តានាវវៃឞ៝ន់លែៈញចីសលាសកើតនអា៖ «លើយតាល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ»។
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 យើនមាគ៝ប់លាសមាខាន់អៃមៃ លាសឞូម៝សអ្វាញ់ឞូអូរនអ៝ប់មាកើញ លាសនទ្រីតានូយ្សនហ៝ម់ពាង់រីលែៈកើបល៝ម់អូរដាសឞូអូរអីនៃ។
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 លាសនទ្រីលាសត្រោមមាត់ឞើសមាខាន់អៃមៃលែវជានតីស អ៝ន់ខាន់អៃមៃរាវែកមអារ់លើយត្រោមមាត់អីនៃ យ៝រលាសអ្វែសដេៈលាសទើនរ៝សត្រោមមាត់ទូទីង មាដាសទឹងលែៈឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃហោមរឹង ជេសរីហាន់តានទ្រូងអុញនហ៝រ៝។
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 លាសតីឞើសមាខាន់អៃមៃលែវជានតីស អ៝ន់ខាន់អៃមៃក៝សមអារ់លើយតីអីនៃ យ៝រលាសអ្វែសដេៈលាសទើនរ៝សតីទូទីង មាដាសទឹងលែៈឆាក់ជាន់ខាន់អៃមៃហោមរឹង ជេសរីហាន់តានទ្រូងអុញនហ៝រ៝”។
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “តានាវវៃឞ៝ន់លែៈញចីសលាសកើតនអា៖ «ឞូម៝សអីអុចនត្លើយអូរពាង់នើម អ៝ន់ពាង់អីនៃជានឆ៝ម់បុតតឹមនត្លើយទើមអ៝ន់មាអូរពាង់ ជេសរីទើយនត្លើយអីអូរពាង់»។
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 យើនមាគ៝ប់លាសមាខាន់អៃមៃ លាសឞូអូរអីនៃមោគែសអោសល៝ម់ឆាយ តីសមាឆាយពាង់នត្លើយ ឆាយអីនៃជានអ៝ន់អូរពាង់ជេងឞូនុយ្សល៝ម់ឆាយ។ ជេសរីលាសឞូម៝សតឹមនអាប់ដាសឞូអូរឆាយនត្លើយ ពាង់ជេងឞូនុយ្សល៝ម់អូរដ៝ង់”។
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “ខាន់អៃមៃលែៈតាង់ឞូលាសមាផូងអូចែកាល់អែនើស៖ «លើយអោសត៝នមរោស អ៝ន់ខាន់អៃមៃជានរឹងទឹងលែៈនទើអីខាន់អៃមៃលែៈត៝នមាកោរាញឞ្រាស»។
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 យើនមាគ៝ប់លាសមាខាន់អៃមៃ លើយអោសត៝នដាសត្រោក យ៝រលាសត្រោកជេងរានើលកោរាញឞ្រាស។
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 លើយដ៝ង់ត៝នដាសនែសនតូ យ៝រលាសនែសនតូអ្យាជេងរានើលឆាប់ជ៝ង់កោរាញឞ្រាស។ ដាសប៝នក្វ៝ង់យេរូឆាលឹម មោទីដ៝ង់ យ៝រលាសប៝នយេរូឆាលឹម នតុកកោរាញឞ្រាសអីកាដាច់ក្វ៝ង់។
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 លើយអោសត៝នដាសឞោកខាន់អៃមៃនើម យ៝រលាសខាន់អៃមៃមោទើយអោសជានទូមល៝ម់ឆ៝ក់ខាន់អៃមៃនើមអ៝ន់ជេងងលាង អ៝ន់ជេងក្រាក់។
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 អ៝ន់ខាន់អៃមៃងើយឆ៝ង់នឹងហ៝ៈ «អើ» អ៝ន់គឹតលាស«អើ» «មោ» អ៝ន់គឹតលាស«មោ»។ នទើនាវងើយនត៝បជេងលោសតាៈឞើសកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសទាទេ”។
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “ខាន់អៃមៃលែៈតាង់តានាវវៃឞ៝ន់លែៈញចីសលាសកើតនអា៖ «លាសរ៝សមាត់ទូទីង ព្លើងអ៝ន់រ៝សមាត់ទូទីង លាសទែសទូមល៝ម់ឆេក ព្លើងអ៝ន់ទែសទូមល៝ម់ឆេកដ៝ង់»។
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 យើនមាគ៝ប់លាសមាខាន់អៃមៃ លើយអោសតឹមព្លើងដាសមាឞូនុយ្សអ្យើស។ លាសឞូតាបតឹមឞ៝មខាន់អៃមៃទូទីង អ៝ន់ខាន់អៃមៃរាលែទូទីង អ៝ន់ឞូតាបតៃទូទីងជឹត។
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 លាសឞូនតោនខាន់អៃមៃតានាប់កោរាញផាតទោយ្សគៃមាកើញគែសអាវគ្លែសខាន់អៃមៃ អ៝ន់ឞូឆ៝ៈនអ៝ប់មាអាវជ៝ងដ៝ង់។
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 លាសតាហែនញច៝ប់ខាន់អៃមៃអ៝ន់អាញនទើឞ្រោៈទូន៝រយោក អ៝ន់ខាន់អៃមៃឞ្រោៈឞារន៝រយោកនទ្រែលឞូទោ។
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 ឞូម៝សទាន់នទើខាន់អៃមៃ ខាន់អៃមៃអ៝ន់ទោ លើយអោសទូក្រាបលាសឞូហាន់មាញនទើខាន់អៃមៃ”។
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “ខាន់អៃមៃលែៈតាង់តានាវវៃឞ៝ន់លែៈញចីសលាសកើតនអា៖ «អ៝ន់ខាន់អៃមៃរ៝ង់មាឞូច្យៅមែង ជេសរីឞ្យាញ់មាផូងជានអ្យើសដាសខាន់អៃមៃ»។
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 យើនមាគ៝ប់លាសមាខាន់អៃមៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃរ៝ង់មាផូងជានអ្យើសដាសខាន់អៃមៃ ជេសរីមឞើសឆើមទាន់កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវគែសជេងមាឞូម៝សជានជេរដាសខាន់អៃមៃ
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 គៃមាខាន់អៃមៃជេងក៝នងាន់មាកោរាញឞ្រាសឞឹខាន់អៃមៃគុតាកាលើត្រោករី។ យ៝រលាសកោរាញឞ្រាសអ៝ន់នារលោសអាង គៃមាងអាងឞូនុយ្សអ្វែស នអ៝ប់មាឞូនុយ្សអ្យើស ជេសរីពាង់អ៝ន់ទាកមីសមាឞូនុយ្សឆ៝ង់ នអ៝ប់មាឞូនុយ្សក្វែដ៝ង់។
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 លាសខាន់អៃមៃទើនរ៝ង់ទើមមាឞូនុយ្សរ៝ង់ដាសខាន់អៃមៃ លាសនទ្រីមើមទឹងកោរាញឞ្រាសរានេអ៝ន់នាវងខោមមាខាន់អៃមៃ? យ៝រលាសឞូនុយ្សអីឞូកើបឞូនុយ្សតីសកើតលាសផូងអីក៝ប់ឆ៝ៈព្រាក់ប៝នលានគៃមាអ៝ន់កោរាញម៝ត់អ្វាញ់ ខាន់ពាង់ហោមឞ្លាវរ៝ង់មាឞូនុយ្សអីរ៝ង់ខាន់ពាង់នើមដ៝ង់។
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 លាសខាន់អៃមៃទើនរ៝មទើមមាអ៝សនោខាន់អៃមៃនើម លាសនទ្រីមើមទឹងខាន់អៃមៃជាននទើអ្វែសរាលាវឞូអេង? ឞ៝លលាសផូងអីមោគឹតនាល់នាវកោរាញឞ្រាស ខាន់ពាង់វៃជានកើតនៃដ៝ង់។
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 លាសនទ្រីអ៝ន់ខាន់អៃមៃគុទុតអ្វែសហ៝ម់ យ៝រលាសឞឹខាន់អៃមៃអីគុតាកាលើត្រោករី ពាង់លែៈទុតអ្វែសងាន់”។
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.