Mateus 1

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 អ្យា​នាវ​ងក៝ច​យៅ​អូ​ចែ​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស អី​ក៝ន​ឆៅ​កាដាច់​ដាវីត ​កាល់​អែ​នើស នទ្រែល​មា​អី​ក៝ន​ឆៅ​អាឞ្រាហាម់ ​ដ៝ង់។ លែៈ​រាងោច​ផូង​អីឆ្រាអែល ​ជេង​រាន៝យ​ទែស​អាឞ្រាហាម់ ​ទាទេ។
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 អាឞ្រាហាម់ ​អី​ឞឹ​អីឆាក់ អីឆាក់ ​អី​ឞឹ​យាកោប យាកោប ​អី​ឞឹ​យូដា នទ្រែល​មា​អ៝ស​នោ​ពាង់​ដ៝ង់។
2 Abraão gerou a Isaque; Isaque, a Jacó; Jacó, a Judá e a seus irmãos;
3 យូដា ​ឆ៝ៈ​អូរ​រាញា​ពាង់​ថាមារ ​ឞាៈ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​រាញា​ពេរេស នទ្រែល​មា​អ៝ស​ពាង់​រាញា​ឆេរាស ពេរេស ​អី​ឞឹ​ហេឆ្រុន ហេឆ្រុន ​អី​ឞឹ​អារាម ‌
3 Judá gerou de Tamar a Perez e a Zera; Perez gerou a Esrom; Esrom, a Arão;
4 អារាម ​អី​ឞឹ​អាមីនាដាប់ អាមីនាដាប់ ​អី​ឞឹ​នាសឆោន នាសឆោន ​អី​ឞឹ​ឆាល់មោន ‌
4 Arão gerou a Aminadabe; Aminadabe, a Naassom; Naassom, a Salmom;
5 ឆាល់មោន ​ឆ៝ៈ​អូរ​រាញា​ពាង់​រាហាប់ ​ឞាៈ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​រាញា​ពាង់​ឞោអាស ឞោអាស ​ឆ៝ៈ​អូរ​រាញា​ពាង់​រូត ​ឞាៈ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ​រាញា​ពាង់​អោបេត អោបេត ​អី​ឞឹ​យេឆេ ‌
5 Salmom gerou de Raabe a Boaz; este, de Rute, gerou a Obede; e Obede, a Jessé;
6 យេឆេ ​អី​ឞឹ​កាដាច់​ដាវីត ។
6 Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi, a Salomão, da que fora mulher de Urias;
7 កាដាច់​ឆាលោមោន ​អី​ឞឹ​កាដាច់​រេហូបាម់ កាដាច់​រេហូបាម់ ​អី​ឞឹ​កាដាច់​អាបីយា កាដាច់​អាបីយា ​អី​ឞឹ​កាដាច់​អាឆា ‌
7 Salomão gerou a Roboão; Roboão, a Abias; Abias, a Asa;
8 កាដាច់​អាឆា ​អី​ឞឹ​កាដាច់​យោឆាផាត កាដាច់​យោឆាផាត ​អី​ឞឹ​កាដាច់​យោរាម កាដាច់​យោរាម ​អី​ឞឹ​កាដាច់​អោឆីស ‌
8 Asa gerou a Josafá; Josafá, a Jorão; Jorão, a Uzias;
9 កាដាច់​អោឆីស ​អី​ឞឹ​កាដាច់​យោថាម កាដាច់​យោថាម ​អី​ឞឹ​កាដាច់​អេហាស កាដាច់​អេហាស ​អី​ឞឹ​កាដាច់​ហេឆេកៀ ‌
9 Uzias gerou a Jotão; Jotão, a Acaz; Acaz, a Ezequias;
10 កាដាច់​ហេឆេកៀ ​អី​ឞឹ​កាដាច់​មានាឆេ កាដាច់​មានាឆេ ​អី​ឞឹ​កាដាច់​អាមោន កាដាច់​អាមោន ​អី​ឞឹ​កាដាច់​យោឆីស ‌
10 Ezequias gerou a Manassés; Manassés, a Amom; Amom, a Josias;
11 កាដាច់​យោឆីស ​អី​ឞឹ​កាដាច់​យេកោនីស នទ្រែល​មា​អ៝សៗ​ពាង់​ដ៝ង់។ ទោល​នៃ​ឞូ​វែង​គ្រ៝​ប៝ន​លាន​អីឆ្រាអែល ​គុ​ជឹត​ឞ្រី​បាបីលោន ។
11 Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 ជេស​ឞូ​វែង​គ្រ៝​ប៝ន​លាន​អីឆ្រាអែល ​គុ​តា​ឞ្រី​បាបីលោន ​កាដាច់​យេកោនីស ​ឞាៈ​ឆាលាថីល ឆាលាថីល ​អី​ឞឹ​ឆោរោបាបែល ‌
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel, a Zorobabel;
13 ឆោរោបាបែល ​អី​ឞឹ​អាបីយូត អាបីយូត ​អី​ឞឹ​អេលេកីម អេលេកីម ​អី​ឞឹ​អាឆោរ ‌
13 Zorobabel gerou a Abiúde; Abiúde, a Eliaquim; Eliaquim, a Azor;
14 អាឆោរ ​អី​ឞឹ​ឆាដុក ឆាដុក ​អី​ឞឹ​អាកីម អាកីម ​អី​ឞឹ​អេលីយូត ‌
14 Azor gerou a Sadoque; Sadoque, a Aquim; Aquim, a Eliúde;
15 អេលីយូត ​អី​ឞឹ​អេលាឆារ អេលាឆារ ​អី​ឞឹ​មាថាន មាថាន ​អី​ឞឹ​យាកោប ‌
15 Eliúde gerou a Eleazar; Eleazar, a Matã; Matã, a Jacó.
16 យាកោប ​អី​ឞឹ​យោឆែប ​អី​ឆាយ​មារី ។ មារី ​អី​នៃ​ឞាៈ​ឞ្រាស​យេឆូ ​ឞូ​ក្វាល់​លាស​ឞ្រាស​ក្រីស ​អី​នើម​រាក្លាយ្ស​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​ញជ្វាល់។
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 កើត​នទ្រី នតើម​ឞើស​អាឞ្រាហាម់ ​ត៝ត់​មា​កាដាច់​ដាវីត ​ពាង់​គែស ១៤ ឞោង​ឞូនុយ្ស។ នតើម​ឞើស​កាដាច់​ដាវីត ​ត៝ត់​មា​រានោក​ឞូ​វែង​គ្រ៝​ប៝ន​លាន​អីឆ្រាអែល ​គុ​តា​ឞ្រី​បាបីលោន គែស ១៤ ឞោង​ឞូនុយ្ស។ នតើម​ឞើស​រានោក​ឞូ​វែង​គ្រ៝​ប៝ន​លាន​អីឆ្រាអែល ​គុ​តា​ឞ្រី​បាបីលោន ​ត៝ត់​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​ឞ្រាស​ក្រីស ​គែស ១៤ ឞោង​ឞូនុយ្ស​ដ៝ង់។
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até ao exílio na Babilônia, catorze; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze.
18 ឞើស​ទ៝ង់​អ្យា​ងក៝ច​ឞ្រី​នាវ​ទែស​ឞ្រាស​យេឆូ​ក្រីស ។ គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូ​អូរ​រាញា​ពាង់​មារី ពាង់​អី​នទ្រោយ​យោឆែប ។ អេ​ល៝រ​ខាន់​ពាង់​តឹម​គុ​នទ្រែល មារី ​លែៈ​អើម​នត្រែវ​ឞ្រាស​យេឆូ ​យ៝រ​មា​នាវ​ទើយ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ពាង់។
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: estando Maria, sua mãe, desposada com José, sem que tivessem antes coabitado, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 យោឆែប ​អី​នទ្រោយ​មារី ​នៃ យ៝រ​មា​ពាង់​ឞូនុយ្ស​ឆ៝ង់​ឞូនុយ្ស​អ្វែស ជេស​ឆៃ​នទ្រោយ​ពាង់​លែៈ​នត្រែវ ពាង់​អុច​នត្លើយ​នទ្រោយ​ពាង់​នើម​មោ​អោស​អ៝ន់​ឞូ​គឹត ពាង់​មោ​អុច​អ៝ន់​នទ្រោយ​ពាង់​ដីត​ព្រេង​ឞូ កើត​នទ្រី​ពាង់​អុច​នត្លើយ​អ៝ន់​នទ៝ប់ៗ។
19 Mas José, seu esposo, sendo justo e não a querendo infamar, resolveu deixá-la secretamente.
20 ញចោ​អែ​មា​ពាង់​ងក្ល៝ន់​កើត​នៃ គែស​តោង​ពារ់​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​មឞើស​អ៝ន់​ពាង់​មា​នាវ​មឞើយ៖ “ហើយ​យោឆែប ​ក៝ន​ឆៅ​កាដាច់​ដាវីត ! លើយ​ក្លាច​អោស​ឆ៝ៈ​មារី ​ជេង​អូរ​មៃ។ ក៝ន​អី​តា​ត្រោម​នទុល​ពាង់​នៃ​មោ​អោស​តាៈ​ឞើស​ឞូនុយ្ស តាៈ​ឞើស​នាវ​ទើយ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់។
20 Enquanto ponderava nestas coisas, eis que lhe apareceu, em sonho, um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber Maria, tua mulher, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 ពាង់​គុ​អ៝ស​ឞូ​ក្លោ ជេសរី​មៃ​តេៈ​រាញា​ក៝ន​អី​នៃ​ក្វាល់ «យេឆូ » - គែស​នាវ​ខ្លៃ​លាស​«កោរាញ​ឞ្រាស​រាក្លាយ្ស» - យ៝រ​លាស​ក៝ន​អី​នៃ​មរា​រាក្លាយ្ស​ផូង​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម​ឞើស​នាវ​តីស​ខាន់​ពាង់​នើម”។
21 Ela dará à luz um filho e lhe porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 លែៈ​នាវ​អ្យា​គែស​គៃ​មា​តឹម​ទី​ងាន់​ដាស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​នតិញ​តឹង​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស​កាល់​អែ​នើស៖
22 Ora, tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor por intermédio do profeta:
23 «អ្វាញ់​តៃ​យឹ! ទូ​ហ្វេ​ឞូ​អូរ​ទ្រោស​អេ​ហ៝ៈ​គែស​គុ​នទ្រែល​ឞូ​ក្លោ​មរា​នត្រែវ ពាង់​គុ​អ៝ស​ឞូ​ក្លោ‌
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel (que quer dizer: Deus conosco).
24 ត៝ត់​យោឆែប ​កាស​ឞិច ពាង់​អ្យាត់​តឹង​នាវ​តោង​ពារ់​ដាៈ​មា​ពាង់ ឆ៝ៈ​មារី ​ជេង​អូរ​ពាង់។
24 Despertado José do sono, fez como lhe ordenara o anjo do Senhor e recebeu sua mulher.
25 តីស​មា​ពាង់​អេ​ហ៝ៈ​អោស​គែស​ឞិច​នទ្រែល​ឞូ​អូរ​ឞូ​ក្លោ​ដាស​អូរ​ពាង់​ត៝ត់​មា​អូរ​ពាង់​គុ​អ៝ស​ទូ​ហ្វេ​ក៝ន​ឞូ​ក្លោ ជេសរី​ពាង់​តេៈ​រាញា​ក៝ន​អី​នៃ​ក្វាល់ «ឞ្រាស​យេឆូ »។
25 Contudo, não a conheceu, enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.