Mateus 19
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NTLH
1 លោចជេសឞ្រាសយេឆូ ងើយកើតនៃ ពាង់លោសឞើសឞ្រីកាលីលេ ហាន់ជឹតឞ្រីយូដា មពែសឞើសកាល់តីទាករាលាយយោរដាន់ ជេងមពែសឞើសលោសនារ។
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 គែសឞូនុយ្សអ៝ក់ងាន់តឹងពាង់ ជេសរីពាង់ជានឞាសផូងជីក្វែតតានៃ។
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 គែសផូងផារីឆី អាបាៈហាន់អាឞ្រាសយេឆូ អោបរាល៝ងពាង់៖ “ហើយនើមនតី! អាសតឹងមានាវវៃផូងឞ៝ន់ ឆាយទើយនត្លើយអូរ ម៝សនាវអាបាៈអេងទើយដ៝ង់ឞើស?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 ឞ្រាសយេឆូ អើសមាខាន់ពាង់៖ “ខាន់មៃលែៈអ្វាញ់បាសតានាវកោរាញឞ្រាសងើយ ឞើសនតើមឆាអើមកោរាញឞ្រាសញជេងឞូនុយ្សដ៝ង់ គែសឞូក្លោ គែសឞូអូរ?
4 Jesus respondeu:
5 ជេសរីលាស៖ «នទ្រីទឹងគែសឞូក្លោលោសទូឞើសមេៈឞឹ ហាន់គុអាអូរ ជេសរីឞារហៃខាន់ពាង់ជេងអូរឆាយជេងទូរាង្លៃឆាក់»
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 នទ្រីខាន់ពាង់មោអោសហោមជេងឞារហៃតៃ លែៈជេងទូរាង្លៃឆាក់ទើម។ លាសនទ្រីឞារហៃអូរឆាយអីកោរាញឞ្រាសទែរាង្លាប់នៃលើយអោសអ៝ន់ឞូនុយ្សតឹមងខាស”។
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 ផូងផារីឆី អោបឞ្រាសយេឆូ ៖ “លាសនទ្រីមើមទឹងមោឆេ ដាៈអីឆាយជានឆ៝ម់បុតនាវតឹមនត្លើយ ជេសរីទើយមព្រើសអីអូរពាង់នើម?”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 ឞ្រាសយេឆូ លាសខាន់ពាង់៖ “អាចមានូយ្សនហ៝ម់ខាន់មៃទាង់ក៝ហោអីរ នទ្រីទឹងមោឆេ ដាៈខាន់មៃជានឆ៝ម់បុតនត្លើយអូរ។ យើនមាឞើសនតើមនើសមោអោសគែសកើតនៃ។
8 Jesus respondeu:
9 គ៝ប់មឞើសមាខាន់មៃ ឞូម៝សនត្លើយអូរពាង់នើម យើនមាអូរពាង់មោគែសអោសល៝ម់ឆាយ ជេសរីឆ៝ៈអូរអេង ឞូនុយ្សអីនៃកើបពាង់លែៈជេងឞូនុយ្សល៝ម់អូរ”។
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 មពោលអ៝សម៝នលាសមាពាង់៖ “លាសកើតនទ្រីងាន់នាវឆ៝ៈអូរឆាយ អ្វែសដេៈលាសមោឆ៝ៈអូរឆ៝ៈឆាយ”។
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 ឞ្រាសយេឆូ ព្លឹលាសមាខាន់ពាង់៖ “មោទីអោសទឹងលែៈឞូនុយ្សគឹតវ៝ត់នាវអ្យា គែសឞូនុយ្សអីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ ពាង់អីនៃទើមទើយគឹតវ៝ត់។
11 Jesus respondeu:
12 គែសឞូនុយ្សអាបាៈនហ៝មាមោឞ្លាវឆ៝ៈអូរឆ៝ៈឆាយនតើមឞើសទែស ឞូនុយ្សអាបាៈលែៈឞូចារលើយ ឞូនុយ្សអាបាៈជឹតមោអុចអោសឆ៝ៈអូរឆ៝ៈឆាយយ៝រមាអុចកើលជានការតានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់។ លាសនទ្រីឞូម៝សអីឞ្លាវគឹតវ៝ត់នាវងើយអីនៃ អ៝ន់ពាង់តឹងកើតទោ!”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 ជេសរីគែសឞូលែវក៝នឆែជេៈៗញជុនអាឞ្រាសយេឆូ គៃមាអ៝ន់ពាង់តេៈតីមឞើសឆើមមាខាន់ពាង់ យើនមាមពោលអ៝សម៝នឞ្វៃលើយខាន់ពាង់។
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 យើនមាឞ្រាសយេឆូ លាស៖ “អ៝ន់ផូងក៝នឆែវាច់តាគ៝ប់ លើយអោសឞ្វៃខាន់ពាង់។ ឞូនុយ្សអីកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់ ខាន់ពាង់គែសកើតនទ្រីដ៝ង់”។
14 Aí ele disse:
15 ជេសឞ្រាសយេឆូ តេៈតីតាក៝នឆែរី ជេសរីពាង់ទូលោសឞើសនតុកនៃ។
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 នោកនៃគែសទូហ្វេឞូក្លោហាន់ទាច់អាឞ្រាសយេឆូ អោបពាង់៖ “អើនើមនតី មើមគ៝ប់ជាននាវអ្វែសគៃមាគែសនាវរេសនហ៝រ៝មេស?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 ឞ្រាសយេឆូ លាសមាពាង់៖ “មើមមៃអោបគ៝ប់មានាវអ្វែស? គែសទូហ្វេកោរាញឞ្រាសទើមជេងអ្វែស ជេសរីលាសមៃអុចគែសនាវរេសនហ៝រ៝ អ៝ន់មៃញអោតនាវវៃឞ៝ន់ទោ”។
17 Jesus respondeu:
18 ពាង់អោបឞ្រាសយេឆូ ៖ “ម៝សនាវវៃអាបាៈមេស?” ឞ្រាសយេឆូ អើសមាពាង់៖ “លើយងខឹតឞូ លើយល៝ម់អូរល៝ម់ឆាយ លើយនតុង លើយងើយញចើត
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 យើកមាមេៈឞឹហ៝ៈ ជេសរីរ៝ង់មាផូងច្យៅមែងតឹមឞានមារ៝ង់ឆាក់មៃនើម”។
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 ឞូក្លោនទាម់អីនៃលាសមាឞ្រាសយេឆូ ៖ “ទឹងលែៈនាវវៃអីនៃលែៈគ៝ប់ញអោតទាទេ លាសនទ្រីម៝សនទើអេហ៝ៈគែសដ៝ង់?”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 ឞ្រាសយេឆូ លាសមាពាង់៖ “លាសមៃអុចជេងឆ៝ង់ទុតអ្វែសងាន់ អ៝ន់មៃតាច់ហ៝ម់ទឹងលែៈទ្រាប់នទើមៃគែស ពាៈអ៝ន់មាមពោលអ៝អាច នទ្រីមើមៃគែសនទើខ្លៃតាប៝នអ្វែសតាកាលើ ជេសរីហាន់តឹងគ៝ប់”។
21 Jesus respondeu:
22 ត៝ត់ឞូក្លោនទាម់អីនៃតាង់នាវងើយកើតនៃ ពាង់ទូឆឹតនអ៝ប់មានាវរាង៝ត យ៝រលាសពាង់គែសទ្រាប់នទើទុតអ៝ក់។
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 ឞ្រាសយេឆូ លាសមាមពោលអ៝សម៝នពាង់៖ “គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាខាន់អៃមៃ ជេរងាន់មាឞូនុយ្សនទ្រ៝ង់លាប់តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់។
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 គ៝ប់លាសតៃមាខាន់អៃមៃ មាឞូនុយ្សនទ្រ៝ង់លាប់តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់ ជេររាលាវដាសអ៝ន់ឆែសឆាមោលាប់តាត្រោមងលាយ”។
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 ត៝ត់មាតាង់នាវងើយកើតនៃ មពោលអ៝សម៝នមោអោសគឹតវ៝ត់ ខាន់ពាង់នទ្រ៝ត់ហីសរាហ៝ល់ងាន់ អោបឞ្រាសយេឆូ ៖ “លាសឞូនុយ្សនទ្រ៝ង់លែៈគែសជេរជេសលាប់តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់ លាសនទ្រីឞូនុយ្សអាអេងហោមទើយលាប់តានាវកោរាញឞ្រាសម៝ត់អ្វាញ់ដ៝ង់លាសមោ?”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 ឞ្រាសយេឆូ អ្វាញ់ជឹតខាន់ពាង់លាស៖ “នាវលាប់អីនៃឞូនុយ្សជានមោអោសទើយ យើនមាកោរាញឞ្រាសទើយជានទាទេទឹងលែៈនទើ”។
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 ជេសរីពេត្រោស អោបឞ្រាសយេឆូ ៖ “លែៈមៃឆៃហើយ្សហេន ហេនលែៈនត្លើយនទ៝សនទើហេននើមលែៈផ្យៅ ហាន់តឹងមៃ។ លាសនទ្រីហេនតៃម៝សនទើគែស?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 ឞ្រាសយេឆូ លាសមាខាន់ពាង់៖ “គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាខាន់មៃ នោកនែសនតូរាគ៝ល់មហែ នោកគ៝ប់អីក៝នឞូនុយ្សតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសគុតារានើលកាដាច់គ៝ប់អីគែសនាវច្រេកលើប លាសនទ្រីខាន់មៃអីលែៈតឹងគ៝ប់គុតារានើលកាដាច់ ១២ អឹដ៝ង់ នហ៝មាផាតទោយ្សលែៈឞូនុយ្ស ១២ មពោលរាន៝យទែសផូងអីឆ្រាអែល ដ៝ង់។
28 Jesus respondeu:
29 លាសនទ្រីឞូម៝សនត្លើយញីសជៃ មេៈឞឹ អ៝សនោ អ៝សនូរ អ៝សក៝ន មោលាសមីរឞាយ៝រមាតឹងគ៝ប់ ពាង់អីនៃគែសទូមល៝ម់ជេងលោស ១០០ នអ៝ប់មាទើននាវរេសនហ៝រ៝។
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 គែសឞូនុយ្សអ៝ក់តានែសនតូអ្យាឞូគឹតខាន់ពាង់គែសនាវខ្លៃងាន់ យើនមាតាជឹតនាប់តៃមោអោសគែសនាវខ្លៃ។ តីសមាគែសឞូនុយ្សអ៝ក់អេងជឹតតានែសនតូអ្យាឞូគឹតខាន់ពាង់មោអោសគែសនាវខ្លៃ យើនមាតាជឹតនាប់តៃបេងមាគែសនាវខ្លៃ”។
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.