Marcos 13

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 នោក​ឞ្រាស​យេឆូ ​លោស​ឞើស​ជ៝ង់​គូង​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស គែស​ទូ​ហ្វេ​អ៝ស​ម៝ន​មឞើស​មា​ពាង់៖ “ហើយ​នើម​នតី ល៝ង់​មៃ​អ្វាញ់​ញីស​ជាន​ឞ្រាស​ត៝​ទុត​អ្វែស​ទុត​ក្វ៝ង់​ងាន់ អី​លុ​ឞ្ល៝ន​ពាង់​ត៝​ក្វ៝ង់​ដ៝ង់!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​មា​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់​នៃ៖ “នារ​ជឹត​នាប់​តៃ លែៈ​ជៃ​ក្វ៝ង់ៗ​អី​មៃ​ឆៃ​នៃ​ឞូ​មរា​លើស​រាល៝ម់​លែៈ​ផ្យៅ​រ៝ មោ​ហោម​អោស​គែស​ទូ​មល៝ម់​លុ​ឞ្ល៝ន​តឹម​រាទាប់​ជឹត”។
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​គុ​តា​យោក​តើម​អោលីវ ​តឹម​ឆ៝ង់​មា​ញីស​ជាន​ឞ្រាស។ ពេត្រោស យាកើ យោហាន នទ្រែល​មា​អ៝ន់ទ្រេ គុ​ងាយ​ដាស​ឞូ​អោប​អេង​ពាង់៖
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “ហើយ​នើម​នតី ល៝ង់​មៃ​មឞើស​អ៝ន់​មា​ហេន​គឹត​ដ៝ង់ ទាស​ហោម​ជ៝ៈ​នារ​ត៝ត់​នាវ​អី​នៃ​មេស? លាស​នទ្រី​ម៝ស​នទើ​មឞេន​អ៝ន់​មា​ហេន​គឹត​លាស​នាវ​អី​នៃ​លែៈ​ឞើយ​ត៝ត់​ងាន់?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 ឞ្រាស​យេឆូ ​អើស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ញជ្រាង់​ងាន់​ហ៝ៈ លើយ​ទឹង​អ៝ន់​ឞូ​មរោស​រាលាម់​ខាន់​មៃ​អ៝ន់​ញហើត​លាៈ​លេង។
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 យ៝រ​មា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ​គែស​អ៝ក់​ឞូ​នតូប​រាញា​គ៝ប់​លាស៖ «គ៝ប់​អ្យា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ហែស!» ខាន់​ពាង់​លែវ​ញហើត​ឞូនុយ្ស​អ៝ក់​ងាន់។
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 ត៝ត់​ខាន់​មៃ​តាង់​នាវ​មហែ​មា​នាវ​តឹម​លើស​តឹម​ឆ្រែស នទ្រែល​មា​តាង់​ឞូ​ងក៝ច​ញច្រ៝ស​មា​នាវ​តឹម​លើស​តឹម​ឆ្រែស លើយ​អោស​ក្លាច យ៝រ​លាស​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​ពាង់​គែស​ងាន់​រ៝ យើន​មា​នារ​ងគ្លែៈ​ទុត​នែស​នតូ​អេ​ហ៝ៈ​ត៝ត់​អោស។
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 ទូ​មពោល​តឹម​លើស​ដាស​ទូ​មពោល​អេង​ជឹត ទូ​ឞ្រី​ទាក​តឹម​លើស​ដាស​ទូ​ឞ្រី​ទាក​អេង​ជឹត នតុក​បាបាៈ​គែស​នាវ​ងគារ់​នែស នទ្រែល​មា​គែស​នាវ​ជី​ឆ៝ត់​ជី​ង៝ត​ក្វ៝ង់​តា​នតុក​អេងៗ។ យើន​មា​នាវ​ជេរ​អី​នៃ​ជេង​នតើម​នាវ​ជេរ​ទើម តឹម​ឞាន​មា​នាវ​ឞូ​អូរ​នតើម​ត៝ត់​ជី​នទុល​គុ​អ៝ស។
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 នទ្រី​ខាន់​មៃ​ញជ្រាង់​ឆាក់​ហ៝ម់ យ៝រ​មា​ឞូ​ញជុន​ខាន់​មៃ​តា​នតុក​តេៈ​ទោយ្ស ឞូ​ឆ៝ៈ​ម៝ង់​រាពាត់​ខាន់​មៃ​តា​ត្រោម​ញីស​រាបុន​ផូង​ឞ៝ន់ នទ្រែល​មា​ឞូ​លែវ​ខាន់​មៃ​ឞើស​នាប់​កោរាញ​ក្វ៝ង់ ឞើស​នាប់​កាដាច់​ដ៝ង់ យ៝រ​មា​ខាន់​មៃ​តឹង​គ៝ប់។ ជេសរី​ខាន់​មៃ​ទើយ​ងក៝ច​នាវ​ញឆីង​មា​គ៝ប់​អ៝ន់​ឞូ​គឹត​ឞូ​តាង់។
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 អេ​ល៝រ​មា​នារ​ងគ្លែៈ​ទុត​គែស​ឞូនុយ្ស​មឞើស​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ប៝ន​លាន​អាប់​ងគ៝រ​ឞ្រី​តាង់​ល៝រ​ប៝ត់។
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 ត៝ត់​ឞូ​ញុប​ខាន់​មៃ​ញជុន​តា​នតុក​ផាត​ទោយ្ស នោក​នៃ​លើយ​អោស​រាវៃ​ល៝រ​មា​នាវ​អី​ខាន់​មៃ​ងើយ​នៃ អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ងើយ​តឹង​នាវ​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អ៝ន់​មា​ខាន់​មៃ យ៝រ​មា​នាវ​ងើយ​អី​នៃ​មោ​អោស​លោស​តាៈ​ឞើស​ឆាក់​ខាន់​មៃ​នើម តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស​រី។
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 អ៝ស​មា​នោ ឞឹ​មា​ក៝ន​មរា​តឹម​រាលាម់​ញុប​ញជុន​អ៝ន់​ឞូ​ងខឹត នទ្រែល​មា​អី​ក៝នៗ​លែវ​ឞាល់​តឹម​រាទ៝ង់​ដាស​អី​មេៈ​ឞឹ នហ៝​មា​ញជុន​អ៝ន់​ឞូ​ងខឹត​លើយ​ដ៝ង់។
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 យ៝រ​មា​ខាន់​មៃ​ញឆីង​មា​គ៝ប់ នទ្រី​អ៝ក់​ឞូ​មរា​ឞ្យាញ់​មា​ខាន់​មៃ។ យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​ទើយ​អ៝ត់ នហ៝​មា​ត៝ត់​លោច កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​រាក្លាយ្ស​ពាង់​អី​នៃ”។
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “ត៝ត់​ខាន់​មៃ​ឆៃ​នទើ​ទុត​បឹ​បើច​ឞូ​តេៈ​តា​នតុក​ក្ល៝ស​អ្វែស​អី​នតុក​ឞូ​មោ​អ៝ន់​តេៈ - ឞូ​ម៝ស​អី​រ៝ៈ​នាវ​អី​នៃ​អ៝ន់​ពាង់​គឹត​វ៝ត់​នាវ​អី​នៃ - ជេស​ឆៃ​នទើ​អី​នៃ​ឞូនុយ្ស​អី​គុ​តា​ឞ្រី​យូដា ​រី​អ៝ន់​ទូ​ញច្វាត់​នទែ​តា​យោក។
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 ឞូ​ម៝ស​អី​គុ​កាលើ​ច៝រ​ជៃ​ល៝ង់ លើយ​ហោម​អោស​ជុរ​លាប់​តា​ត្រោម​ឆ៝ៈ​ទ្រាប់​នទើ។
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 ឞូ​ម៝ស​អី​គុ​តា​មីរ លើយ​ហោម​ព្លឹ​តា​ជៃ​ឆ៝ៈ​អាវ​ក្វ៝ង់​ដ៝ង់។
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 នោក​នៃ​ឞូ​អូរ​នត្រែវ ឞូ​អូរ​មពូ​ត៝ស​ក៝ន​គែស​នាវ​រេស​រាញាល់​ហោ​ងាន់។
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 មឞើស​ឆើម​ទាន់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ហ៝ម់ លើយ​អោស​អ៝ន់​គែស​នាវ​ត៝ត់​អ្យា​តា​ខៃ​ជី​កាត់។
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 តា​នោក​នៃ​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​ហោ​ងាន់។ នតើម​ឞើស​រានោក​កោរាញ​ឞ្រាស​ញជេង​ទឹង​លែៈ​នតីល​នទើ​ត៝ត់​អាបៃ​អ្យា នហ៝​មា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ មោ​ព្រ៝ត​ដ៝ង់​គែស​នាវ​ទុត​ជេរ​កើត​នៃ។
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 លាស​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​នហុច​លើយ​ទឹង​លែៈ​នារ​នៃ នទ្រី​មោ​ហោម​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​រេស ខឹត​លែៈ​ផ្យៅ យើន​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​នហុច​លើយ​នារ​អី​នៃ យ៝រ​មា​ពាង់​យោៈ​មពោល​អី​លែៈ​ពាង់​កើយ្ស។
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 តា​នោក​នៃ​លាស​គែស​ឞូ​មឞើស​មា​ខាន់​មៃ៖ «ល៝ង់​មៃ​អ្វាញ់​ឞ្រាស​ក្រីស ​គុ​តា​អ្យា» មោ​លាស «គុ​តា​ត៝» លើយ​អោស​អ្យាត់​ឞូ។
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 យ៝រ​មា​គែស​ឞូនុយ្ស​នតូប​លាស​ឆាក់​ពាង់​ឞ្រាស​ក្រីស នទ្រែល​មា​គែស​ឞូនុយ្ស​នតូប​លាស​ឆាក់​ពាង់​ឞូនុយ្ស​នតើយ្ស​នាវ​ងើយ​កោរាញ​ឞ្រាស។ ខាន់​ពាង់​អី​នៃ​ជាន​នាវ​មឞេន​អី​ខ្លៃ​អេងៗ​ដ៝ង់ គៃ​មា​លែវ​ឞូនុយ្ស​អ៝ន់​ញហើត​លាៈ​លេង ងខេប​លាស​ទើយ​លែវ​ញហើត​ផូង​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​កើយ្ស​ដ៝ង់ យើន​មា​មោ​ទើយ​អោស។
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 អ៝ន់​ញជ្រាង់​ងាន់​ហ៝ៈ! គ៝ប់​លែៈ​ងក៝ច​ល៝រ​អ៝ន់​មា​ខាន់​មៃ​នាវ​អី​នៃ”។
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “លោច​ជេស​នារ​ជេរ​ជ៝ត់​អី​នៃ
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 មាញ់​មឞីង​ដុស​ឞើស​ត្រោក‌
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 នោក​នៃ​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ឆៃ​គ៝ប់​អី​ក៝ន​ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស ហាន់​រ៝ៈ​នទ៝រ់​តុក​នអ៝ប់​មា​គែស​នាវ​ទើយ នទ្រែល​មា​នាវ​ច្រេក​លើប​ទុត​ហោ។
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 ជេសរី​គ៝ប់​ញជ្វាល់​ផូង​តោង​ពារ់​គ៝ប់​ហាន់​អាប់​ព្វាន់​ញជោញ​ឞ្រី​លាម​នែស​នតូ នតើម​មពែស​ឞើស​លោស​នារ​ត៝ត់​មពែស​ឞើស​ញ៝ប់​នារ គៃ​មា​រាគូម​លែៈ​មពោល​អី​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម​លែៈ​កើយ្ស​នើស។
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 អ៝ន់​ខាន់​មៃ​ងក្ល៝ន់​រាវៃ​ទោ នាវ​នតឹត​មា​តើម​រាវី ។ លាស​ងគីង​ពាង់​គែស​ចាត់​នហា​ញឆែ​នអឹរ ខាន់​មៃ​គឹត​លាស​ខៃ​តា​មីស​ឞើយ​ត៝ត់​ហើយ្ស។
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 នទ្រី​លាស​ខាន់​មៃ​ឆៃ​នាវ​អី​នៃ​លែៈ​ត៝ត់ គឹត​រ៝​គ៝ប់​អី​ក៝ន​ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ឞើយ​ត៝ត់​ដ៝ង់។
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 គ៝ប់​លាស​នហេល​នានេៈ​ងាន់​មា​ខាន់​មៃ លែៈ​នាវ​អ្យា​ពាង់​ត៝ត់​ទោល​ឞូនុយ្ស​តា​រានោក​អាបៃ​រី​ហោម​រេស។
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 ត្រោក​នែស​នតូ​មរា​រ៝ស​លេក​រ៝ យើន​មា​នាវ​គ៝ប់​ងើយ​មោ​អោស​ឞ្លាវ​រ៝ស​លេក ហោម​គែស​ទឹង​លែៈ​ងាន់”។
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “ម៝ង​នារ​អី​នៃ​មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ទើយ​គឹត ឞ៝ល​លាស​តោង​ពារ់​អី​គុ​តា​កាលើ​ត្រោក​អី​នតុក​កោរាញ​ឞ្រាស មោ​លាស​គ៝ប់​អី​ក៝ន​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​ទើយ​គឹត​ដ៝ង់ គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞឹ​គ៝ប់​ទើម​ទើយ​គឹត។
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ខាន់​មៃ​មោ​អោស​ទើយ​គឹត​ម៝ង​នារ​ត៝ត់​ល៝រ នទ្រី​អ៝ន់​ញជ្រាង់​ឆាក់​ជាន់​ងាន់‌
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 យ៝រ​មា​នោក​ម៝ង​នារ​អី​នៃ​ត៝ត់​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​ហ្វេ​ឞូ​ក្លោ​អី​លោស​ឞើស​ជៃ​ហាន់​នតុក​អេង។ ពាង់​ដាៈ​មពោល​ទឹក​ម៝ត់​អ្វាញ់​ជៃ នហ៝​មា​ពាៈ​នាវ​ជាន​ការ​អ៝ន់​មា​ទូ​ហ្វេ​ទូ​ហ្វេ ជេសរី​ពាង់​ដាៈ​ឞូនុយ្ស​អី​ចាម់​ជៃ​នៃ​ញជ្រាង់​ងាន់។
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 លាស​នទ្រី​អ៝ន់​ខាន់​មៃ​គុ​រាងែស​ញជ្រាង់​ងាន់​កើត​នៃ​ដ៝ង់ យ៝រ​លាស​ខាន់​មៃ​មោ​គឹត​អោស​ម៝ង​នារ​អី​នៃ តឹម​ឞាន​មា​ទឹក​អី​នៃ​មោ​គឹត​អោស​ម៝ង​នារ​តើម​ជៃ​នៃ​ព្លឹ​ឆឹត គឹត​មាង់​គឹត​ងគូល​មាង់​គឹត​នទ្រាវ​អ្យារ់ មោ​លាស​អើម​អោយ។
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ក្លាច​លាស​ត៝ត់​ពាង់​ព្លឹ​ឆឹត​មោ​គែស​មឞើស​ល៝រ ជេសរី​ឆៃ​ខាន់​មៃ​ហាក់​ឞិច។
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 នាវ​អី​គ៝ប់​មឞើស​មា​ខាន់​មៃ​អ្យា គ៝ប់​អុច​មឞើស​មា​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ដ៝ង់៖ អ៝ន់​គុ​រាងែស​ញជ្រាង់​ឆាក់!”
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.