Lucas 21

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 នោក​ឞ្រាស​យេឆូ ​គុ​តា​ជ៝ង់​គូង​ញីស​ជាន​ឞ្រាស ពាង់​ងើក​ឆៃ​មពោល​នទ្រ៝ង់​តេៈ​ព្រាក់​តា​ត្រោម​ហុប​ញហើរ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 ជេសរី​ពាង់​ឆៃ​ទូ​ហ្វេ​ឞូ​អូរ​នទ្រោ​ខឹត​ឆាយ​អ៝​អាច ហាន់​តេៈ​ព្រាក់​ដេៈ​ទើម​ឞារ​មល៝ម់​កាក់​ជេៈ​តា​ត្រោម​ហុប​អី​នៃ​ដ៝ង់។
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស៖ “គ៝ប់​មឞើស​នហេល​នានេៈ​ងាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ កោរាញ​ឞ្រាស​កើប​ឞូ​អូរ​នទ្រោ​អ៝​អាច​អី​អ្យា​តេៈ​ព្រាក់​អ៝ក់​រាលាវ​ទឹង​លែៈ​ឞូ‌
3 Então ele disse:
4 យ៝រ​លាស​ទឹង​លែៈ​មពោល​អី​នៃ ព្រាក់​អី​ខាន់​ពាង់​តេៈ​តា​ត្រោម​ហុប​នើស ឆ៝ៈ​ព្រាក់​រាមែស​ឞើស​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម។ ល៝ង់​អី​ឞូ​អូរ​នទ្រោ​ទែ​នៃ ពាង់​ឞូនុយ្ស​អ៝​អាច​ហោ​ងាន់ ឞ៝ល​លាស​ព្រាក់​នៃ​គៃ​មា​ឆ្យាម់​នាវ​រេស​ពាង់​នើម​កាដោយ​លែៈ ពាង់​ហោម​ឆ៝ៈ​លែៈ​ផ្យៅ​តេៈ​ញហើរ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ដ៝ង់”។
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 ជេសរី​គែស​ឞូនុយ្ស​អាបាៈ​រានេ​មា​នាវ​អ្វែស​ញីស​ជាន​ឞ្រាស អី​ឞូ​ជាន​មា​លុ​អ្វែស នទ្រែល​មា​ព្លា​នទើ​អេងៗ​អី​ឞូ​ញហើរ​អ៝ន់​មា​កោរាញ​ឞ្រាស ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស៖
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “លែៈ​នទើ​លែៈ​ជៃ​អី​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆៃ​តា​អ្យា តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ​ឞូ​មរា​លើស​រាល៝ម់​លែៈ​ផ្យៅ​រ៝ មោ​ហោម​អោស​គែស​ទូ​មល៝ម់​លុ​ឞ្ល៝ន​តឹម​រាទាប់​ជឹត”។
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 ឞូ​អោប​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ៖ “ហើយ​នើម​នតី! ទាស​ហោម​ជ៝ៈ​នារ​អី​នៃ​មេស? លាស​នទ្រី​ម៝ស​នទើ​មឞេន​អ៝ន់​មា​ហេន​គឹត​លាស​នារ​អី​នៃ​ឞើយ​ត៝ត់?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 ឞ្រាស​យេឆូ ​អើស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “ញជ្រាង់​ងាន់​ហ៝ម់ លើយ​អោស​អ៝ន់​ឞូ​នទើម​មា​ខាន់​អៃ​មៃ យ៝រ​លាស​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ​គែស​អ៝ក់​ឞូ​នតូប​រាញា​គ៝ប់ ខាន់​ពាង់​លាស៖ «គ៝ប់​អ្យា​ឞ្រាស​ក្រីស ​ហែស»។ មោ​លាស​ខាន់​ពាង់​លាស៖ «នារ​ងគ្លែៈ​ទុត​ឞើយ​ត៝ត់​ជេស»។ លើយ​អោស​អ្យាត់​មពោល​អី​នៃ។
8 Jesus respondeu:
9 លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​តាង់​ឞូ​ងក៝ច​គែស​នាវ​តឹម​លើស​តឹម​ឆ្រែស មោ​លាស​គែស​នាវ​អុស​អាស លើយ​ក្លាច​រាវៃ​អោស យ៝រ​លាស​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​ពាង់​ល៝រ​គែស​ងាន់​រ៝ យើន​មា​នារ​ងគ្លែៈ​ទុត​នែស​នតូ​អេ​ហ៝ៈ​ត៝ត់​គើញ​រ៝​អោស”។
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​ជឹត៖ “អេ​ល៝រ​មា​នារ​អី​នៃ ទូ​មពោល​តឹម​លើស​ដាស​ទូ​មពោល​អេង​ជឹត ទូ​ឞ្រី​ទាក​តឹម​លើស​ដាស​ទូ​ឞ្រី​ទាក​អេង​ជឹត។
10 E continuou:
11 តា​នតុក​អេងៗ គែស​ងគារ់​នែស​នតូ​ទុត​ទាង់ គែស​នាវ​ជី​ឆ៝ត់​ជី​ង៝ត​ក្វ៝ង់ គែស​នាវ​ជី​ខឹត​រុង​ខឹត​រាចាៈ នអ៝ប់​មា​គែស​នាវ​ត៝ត់​អេងៗ​ជាន​អ៝ន់​គែស​នាវ​ក្លាច​រាវៃ នទ្រែល​មា​គែស​នទើ​មឞេន​ក្វ៝ង់​ងាន់​អី​ឞូ​មោ​វៃ​ឆៃ​អោស​តា​កាលើ​ត្រោក​រី។
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 អេ​ល៝រ​មា​គែស​ទឹង​លែៈ​នាវ​អី​នៃ គែស​ឞូ​ជាន​ជេរ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ ឞូ​ញុប ឞូ​ញជុន​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​ញីស​រាបុន​ផូង​ឞ៝ន់​គៃ​មា​ផាត​ទោយ្ស តេៈ​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​ត្រោម​នទ្រូង។ ឞូ​ញជុន​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​កាដាច់ មា​កោរាញ​ក្វ៝ង់ គៃ​មា​តេៈ​ទោយ្ស​ខាន់​អៃ​មៃ​យ៝រ​មា​អ្យាត់​តឹង​គ៝ប់​ទើម។
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 យើន​មា​នាវ​អី​នៃ​ព្លាច់​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​មឞើស​នាវ​មហែ​មហាន​អ្វែស​មា​ខាន់​ពាង់​ដ៝ង់។
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ន៝ប់​ហ៝ៈ លើយ​អោស​រាវៃ​នាវ​ល៝រ​គៃ​មា​តឹម​អើស​ដាស​នាវ​ខាន់​ពាង់​នតោន។
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 យ៝រ​មា​នោក​នៃ​គ៝ប់​អ៝ន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​គែស​នាវ​មា​អើស នទ្រែល​មា​គែស​នាវ​មឹន​គឹត​ឞ្លាវ មោ​អោស​អ៝ន់​ទឹង​លែៈ​មពោល​តឹម​រាទ៝ង់​ទើយ​តឹម​អើស​ទើយ​តឹម​រាលាច់​ដាស​ខាន់​អៃ​មៃ។
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 ឞ៝ល​លាស​មេៈ​ឞឹ អ៝ស​នោ នទុល​មពោល នទ្រែល​មា​មឹត​ជាង់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម​កាដោយ​លែៈ ញជុន​ខាន់​អៃ​មៃ​មា​ខាន់​ពាង់ ជេសរី​ខាន់​អៃ​មៃ​អាបាៈ​ឞូ​ងខឹត​លើយ​ដ៝ង់។
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 នោក​នៃ​គែស​ឞូនុយ្ស​អ៝ក់​ងាន់​ឞ្យាញ់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ងាន់ យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹង​ឆាក់​គ៝ប់។
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 យើន​មា​ខាន់​ពាង់​មោ​គែស​នាវ​ទើយ​ដាស​ហ្វេង​ខាន់​អៃ​មៃ មោ​គែស​នាវ​ទើយ​ដាស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝​ខាន់​អៃ​មៃ។
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ទាង់​អ៝ត់​ដាស​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ មោ​ឞាស​ញឆីង​មា​គ៝ប់ ខាន់​អៃ​មៃ​មរា​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝”។
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆៃ​តាហែន​ហាន់​ញជ្វែង​ជុម​ប៝ន​ក្វ៝ង់​យេរូឆាលឹម អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​លាស​ប៝ន​អី​នៃ​ឞើយ​មា​ហេង​ជេស។
20 Jesus disse ainda:
21 នោក​នៃ​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​គុ​តា​ឞ្រី​យូដា ​ទូ​ញច្វាត់​ក្រាប​តា​យោក ឞូនុយ្ស​អី​គុ​តា​ប៝ន​យេរូឆាលឹម ​រី​ញច្វាត់​លោស​ឞើស​ប៝ន​នៃ ឞូនុយ្ស​អី​គុ​ឞើស​ទីស​ប៝ន​នៃ​លើយ​អោស​ហាន់​លាប់​តា​ត្រោម​ប៝ន។
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 យ៝រ​លាស​នោក​នៃ​រ៝​កោរាញ​ឞ្រាស​ក្លាប់​នទាង់​តេៈ​ទោយ្ស​ប៝ន​លាន​ពាង់​នើម គៃ​មា​តឹម​ទី​ដាស​នាវ​លែៈ​គែស​ញចីស​តា​ឆ៝ម់បុត​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ។
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 នោក​នៃ​ដ៝ង់​ឞូ​អូរ​នត្រែវ ឞូ​អូរ​មពូ​ត៝ស​ក៝ន​គែស​នាវ​រេស​រាញាល់​ហោ​ងាន់ យ៝រ​លាស​គែស​នាវ​ជេរ​រាវៃ​ទុត​ហោ​ងាន់​តា​ឞ្រី​អី​នៃ កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ផូង​ប៝ន​លាន​នៃ។
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 គែស​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​ចោត​ខឹត​យ៝រ​មា​ដាវ នទ្រែល​មា​គែស​អ៝ក់​ឞូ​វែង​គុ​ជាន​ទឹក​តា​ឞ្រី​អេងៗ។ ផូង​ឞ្រី​អេងៗ​អី​មោ​ទី​ផូង​ឞ៝ន់​រី​ជ៝ត​មពែត​ប៝ន​យេរូឆាលឹម នហ៝​មា​ត៝ត់​ទី​នារ​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​មា​ផូង​អី​នៃ”។
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “នោក​នៃ​គែស​នទើ​ឞូ​មោ​វៃ​ឆៃ​តា​នារ តា​ខៃ នទ្រែល​មា​តា​មាញ់​មឞីង​រី។ លែៈ​ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​គែស​នាវ​ជេរ​រាវៃ មោ​ហោម​អោស​ឞ្លាវ​មឹន ត៝ត់​មា​តាង់​នតែស​រាឞុស​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់ នទ្រែល​មា​រាឞុស​ទុត​ក្វ៝ង់​រី។
25 E Jesus continuou:
26 ឞូនុយ្ស​តា​នែស​នតូ​ក្លាច​ញឆ៝រ់ ទោល​គុ​មឹន​នាវ​ត៝ត់​តា​នែស​នតូ​អ្យា លែៈ​នទើ​តា​កាលើ​ត្រោក​គែស​ងគើ​ដាត់​ញហីង​ញហាង។
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 នោក​នៃ​ឞូ​ឆៃ​គ៝ប់​អី​ក៝ន​ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ហាន់​រ៝ៈ​នទ៝រ់​តុក​នអ៝ប់​មា​គែស​នាវ​ទើយ នទ្រែល​មា​នាវ​ច្រេក​លើប​ទុត​ហោ។
27 Então o
28 ទោល​នាវ​អី​នៃ​នតើម​គែស អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ទ៝ក់​ហ៝ម់​ងគើរ​អ្វាញ់ អ៝ន់​គែស​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞាញ់ យ៝រ​លាស​នោក​កោរាញ​ឞ្រាស​រាក្លាយ្ស​ខាន់​អៃ​មៃ​ឞើស​ទឹង​លែៈ​នាវ​ជេរ​នើស​ឞើយ​មា​ត៝ត់​រ៝”។
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​ងើយ​នតឹត​មា​តើម​រាវី ពាង់​លាស៖ “អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​អ្វាញ់​តើម​រាវី នទ្រែល​មា​ទឹង​លែៈ​តើម​ឆី។
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 លាស​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆៃ​នហា​ពាង់​នតើម​ចាត់​ងកុរ ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​លាស​ខៃ​មីស​ឞើយ​មា​ត៝ត់​រ៝។
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 តឹម​ឞាន​ដ៝ង់ ទោល​ខាន់​អៃ​មៃ​ឆៃ​លែៈ​នាវ​អី​នៃ​លែៈ​ត៝ត់ អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គឹត​លាស​នោក​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ត់​អ្វាញ់​ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​ងាន់​ឞើយ​មា​ត៝ត់​រ៝។
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 គ៝ប់​លាស​នហេល​នានេៈ​ងាន់​មា​ខាន់​អៃ​មៃ លែៈ​នាវ​អ្យា​ពាង់​ត៝ត់ ទោល​ឞូនុយ្ស​តា​រានោក​អាបៃ​អ្យា​ហោម​រេស​ទាទេ។
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 ត្រោក​នែស​នតូ​មរា​រ៝ស​លេក​រ៝ យើន​មា​នាវ​គ៝ប់​ងើយ​មោ​អោស​ឞ្លាវ​រ៝ស​លេក ហោម​គែស​ទឹង​លែៈ​ងាន់”។
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​គុ​ញជ្រាង់! លើយ​អោស​អ៝ន់​នូយ្ស​នហ៝ម់​ខាន់​អៃ​មៃ​ពើស​មា​នទើ​ព៝ល់​រាម់​មអាក ពើស​មា​ញុល​នទ្រាញ់ មោ​លាស​ពើស​មា​មឹន​រាវៃ​មា​នាវ​រេស ក្លាច​លាស​នារ​គ៝ប់​ព្លឹ​វាច់​នៃ​ខាន់​អៃ​មៃ​តឹម​ឞាន​មា​គែស​ទាក់​យ៝រ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​គែស​គុ​ញជ្រាង់។
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 នារ​គ៝ប់​ព្លឹ​វាច់​តា​អ្យា មោ​គែស​អោស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​គឹត​ល៝រ ទឹង​លែៈ​ឞូនុយ្ស​លាម​នែស​នតូ​អ្យា​គែស​ទាក់​ទាទេ។
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 ញជ្រាង់ នទ្រែល​មា​មឞើស​ឆើម​បាបើ​ហ៝ម់ គៃ​មា​គែស​ឆ្វាន​ទើយ​អ៝ត់​មា​លែៈ​នាវ​ត៝ត់​អី​នៃ នទ្រែល​មា​ទើយ​ទ៝ក់​ន៝ប់​មោ​គែស​ក្លាច​តា​នាប់​គ៝ប់​អី​ក៝ន​ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស”។
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 អាប់​នារ​ឞ្រាស​យេឆូ ​គុ​នតី​ឞូ​តា​ជ៝ង់​គូង​ញីស​ជាន​ឞ្រាស តា​មាង់​ពាង់​ហាន់​គុ​តា​យោក​តើម​អោលីវ ។
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 អើម​អោយ​ផូង​ប៝ន​លាន​ហាន់​អ្យាត់​នាវ​ពាង់​នតី​តា​ជ៝ង់​គូង​ញីស​ជាន​ឞ្រាស។
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.