Lucas 17

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 គែស​ទូ​នារ​ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​មា​មពោល​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់៖ “គែស​អ៝ក់​នតីល​ជាន​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​គែស​ជាន​តីស។ តីស​មា​រេស​រាញាល់​ងាន់​មា​ឞូ​ម៝ស​អី​លែវ​ឞូ​ជាន​តីស កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស​ទុត​ក្វ៝ង់​ងាន់​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ។
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 អ្វែស​រាលាវ​លាស​ឞូ​ឆ៝ៈ​មពាល់​លុ​ក៝ត់​តា​ត៝ង​ក៝​ពាង់ ជេសរី​ងក្លាច់​ពាង់​តា​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​រី មា​ដាស​អ៝ន់​រ៝ង​ពាង់​រេស​លែវ​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ញឆីង​ជេៈ​ជាន​តីស។
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​ញជ្រាង់​ឆាក់​ខាន់​អៃ​មៃ​នើម។ លាស​គែស​អ៝ស​នោ​ជាន​តីស អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស​នតុម​ពាង់ លាស​ពាង់​រាគ៝ល់​លើយ​នូយ្ស​នហ៝ម់​អ្យើស អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​យោៈ​មា​ពាង់។
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 លាស​ពាង់​ជាន​តីស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ពើស​តឹ​តា​ទូ​នារ ជេសរី​ពាង់​ព្លឹ​ងើយ​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​ពើស​តឹ​ដ៝ង់​តា​ទូ​នារ ពាង់​លាស៖ «លែៈ​លាន់​គ៝ប់​ជាន​តីស​នើស​មេ» អ៝ន់​ខាន់​អៃ​មៃ​យោៈ​មា​ពាង់​រ៝”។
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 មពោល​កោរាញ​អ៝ស​ម៝ន​លាស​មា​ឞ្រាស​យេឆូ ៖ “ទាន់​មៃ​អ៝ន់​នាវ​ញឆីង​មា​ហេន​លើ​មា​ជ្រូ​ជឹត​អើ”។
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “លាស​ខាន់​មៃ​គែស​នាវ​ញឆីង​ជេៈ​តឹម​ឞាន​មា​ទូ​គារ់​នតីល​ទុត​ជេៈ ជេសរី​ខាន់​មៃ​លាស​មា​តើម​ឆី​ក្វ៝ង់​អ្យា៖ «រោក​រាយែស​មៃ​ហ៝ន​តា​ងក្លាង​ទាក​វាច់​ទាក​វារ់​រី» ពាង់​មរា​អ្យាត់​នាវ​ខាន់​មៃ​ងាន់​រ៝”។
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 “តា​មពោល​ខាន់​មៃ លាស​គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞូនុយ្ស​ពាង់​គែស​ទឹក​ហាន់​ជាន​ការ​តា​មីរ មោ​លាស​ច្យាប់​ឞែ​ឞ្យាប់ ត៝ត់​ពាង់​ព្លឹ​ឆឹត​ឞើស​មីរ​រី អី​កោរាញ​រី​ងើយ​មា​ទឹក​អី​នៃ៖ «គុ​ឆោង​ឆា​ប៝ត់» នទ្រី​ឞើស?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 មោ​នទ្រី​អោស កោរាញ​អី​នៃ​មរា​លាស​មា​ពាង់​កើត​នអា​រ៝៖ «នទ្រាប់​ព្យាង់​ត្រាវ​អ៝ន់​មា​គ៝ប់ ជេសរី​មៃ​តើស​ខ៝​អាវ​រាក់​អ៝ន់​គ៝ប់​ឆោង ក៝ប់​ជេស​គ៝ប់​ឆោង​ទឹង​មៃ​ឆោង​ឞើស​កើយ»។
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 អាស​កោរាញ​លាស​អ្វែស​មា​ទឹក​អី​នៃ​ឞើស ឆៃ​ពាង់​ជាន​តឹង​នាវ​កោរាញ​ដាៈ? មោ​អោស!
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 ខាន់​មៃ​តឹម​ឞាន​ដ៝ង់ ទោល​ខាន់​មៃ​ជាន​ការ​តឹង​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ដាៈ​អាប់​លែៈ​ផ្យៅ​ជេស អ៝ន់​ខាន់​មៃ​លាស៖ «ហេន​ជេង​ទឹក​កោរាញ​ឞ្រាស​ទើម ហេន​ជាន​ការ​ម៝ស​នទើ​អី​ហេន​ទី​ជាន​ទើម»”។
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 ទោល​ឞ្រាស​យេឆូ ​ហាន់​ជឹត​ប៝ន​ក្វ៝ង់​យេរូឆាលឹម ពាង់​ហាន់​រ៝ៈ​នហារ់​ឞ្រី​ឆាមារី ដាស​ឞ្រី​កាលីលេ ។
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​ហាន់​លាប់​រ៝ៈ​ទូ​ប៝ន គែស​មពោល​ផុង​ឆា​ជឹត​នុយ្ស​ហាន់​ម៝ប់​ពាង់។ តឹង​នាវ​វៃ ឞ្វៃ​ខាន់​ពាង់​មោ​អ៝ន់​គុ​ទាច់​មា​ឞូនុយ្ស​អេង នទ្រី​ទឹង​ខាន់​ពាង់​គុ​ឞើស​ងាយ​នតែរ​ក្វាល់៖
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 “ហើយ​កោរាញ​យេឆូ ទាន់​យោៈ​នអាច​ជាន​ឞាស​មា​ហេន​បាៈ​អើ”។
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 ឞ្រាស​យេឆូ ​អ្វាញ់​ជឹត​ខាន់​ពាង់ ជេសរី​លាស៖ “ហាន់​ញហើ​ឆាក់​ខាន់​មៃ​នៃ​អ៝ន់​មា​មពោល​ជាន​ឞ្រាស​អ្វាញ់​អា​រី គៃ​មា​គឹត​នាល់​ឞាស​នាវ​ជី”។ ខាន់​ពាង់​លោស​ឞើស​ឞ្រាស​យេឆូ​នៃ ទោល​ខាន់​ពាង់​ហាន់​រ៝ៈ​ត្រ៝ង នាវ​ជី​ផុង​ឆា​លែៈ​ខាន់​ពាង់​រី​នើស​ទោ​មា​ឞាស​ក្ល៝ស​ទាទេ​រ៝។
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 ត៝ត់​មា​ឆៃ​ឆាក់​ខាន់​ពាង់​នើម​ឞាស​ក្ល៝ស​លែៈ​ផ្យៅ​កើត​នៃ គែស​ទូ​ហ្វេ​តា​មពោល​អី​នៃ​ពាង់​ព្លឹ​ជឹត​កើយ​អ្យា ងក្រែ​មា​រានេ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ទុត​នតែសៗ​ងាន់។
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 ត៝ត់​តា​នៃ​ពាង់​ពាន់​តា​ជ៝ង់​ឞ្រាស​យេឆូ ​រី កុញ​ឞោក​ជឹត​នែស ជេសរី​លាស​អ្វែស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស។ ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​មពោល​ឞ្រី​ឆាមារី មោ​អោស​ទី​ផូង​អីឆ្រាអែល ។
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 ជេសរី​ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស៖ “មោ​ទី​មពោល​អី​ជឹត​នុយ្ស​ឞាស​ទាទេ លាស​នទ្រី​មពោល​អី​មឞ៝ល់​តោរ​ឆឹន​នុយ្ស​អាស​ជឹត​គុ?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 គែស​ទូ​ហ្វេ​មពោល​ឞ្រី​អេង​អ្យា​ទើម​ឞើស ព្លឹ​រានេ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 ជេសរី​ពាង់​លាស​មា​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ជឹត៖ “មៃ​ទ៝ក់​ហាន់​រី​ហ៝ម់ នាវ​មៃ​ញឆីង​ជាន​ឞាស​នាវ​ជី​មៃ”។
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 គែស​ទូ​នារ​ផូង​ផារីឆី ​អោប​ឞ្រាស​យេឆូ ទាស​ជ៝ៈ​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ត់​អ្វាញ់​វាច់។ ឞ្រាស​យេឆូ ​អើស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ត់​អ្វាញ់​វាច់​មោ​គែស​អោស​នាវ​ឆៃ​មា​មាត់​ឞូនុយ្ស។
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 មោ​គែស​អោស​ឞូនុយ្ស​ទើយ​លាស៖ «នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ត់​អ្វាញ់​តា​នតុក​អ្យា» មោ​លាស «តា​នតុក​រី»។ អ៝ន់​ខាន់​មៃ​គឹត​លាស នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ម៝ត់​អ្វាញ់​គែស​តា​នូយ្ស​នហ៝ម់​ឞូនុយ្ស”។
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​មា​អ៝ស​ម៝ន​ពាង់៖ “ជឹត​នាប់​តៃ ខាន់​អៃ​មៃ​អុច​ឆៃ​នារ​គ៝ប់​អី​ក៝ន​ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ព្លឹ​វាច់ គៃ​មា​ម៝ត់​អ្វាញ់​ខាន់​អៃ​មៃ​តា​នាវ​ទើយ​កោរាញ​ឞ្រាស តីស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​មោ​ឆៃ​អោស។
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 នោក​នៃ​គែស​ឞូ​មឞើស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ​លាស៖ «កោរាញ​ឞ្រាស​តា​នតុក​អ្យា» មោ​លាស «តា​នតុក​រី» ខាន់​អៃ​មៃ​លើយ​អោស​អ្យាត់​ខាន់​ពាង់ លើយ​អោស​ហាន់​អ្វាញ់។
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 យ៝រ​លាស​នារ​គ៝ប់​អី​ក៝ន​ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ព្លឹ​វាច់ តឹម​ឞាន​មា​លើប​ងលាយ្ស​អាង​ច្រាត​ឞើស​ជ៝ង់​ត្រោក​ទូ​ទីង​ត៝ត់​មា​ជ៝ង់​ត្រោក​ទូ​ទីង កើត​នៃ​ដ៝ង់​លាម​នែស​នតូ​មរា​គឹត​ឆៃ​នារ​គ៝ប់​ព្លឹ​វាច់។
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 យើន​មា​អេ​ល៝រ​មា​ត៝ត់​នារ​អី​នៃ​នើស គ៝ប់​អី​ក៝ន​ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​ទុត​ហោ​ល៝រ ជេសរី​ឞូនុយ្ស​តា​រានោក​អាបៃ​អ្យា​មអារ់​លើយ​គ៝ប់​ដ៝ង់។
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 តា​នោក​គ៝ប់​អី​ក៝ន​ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ព្លឹ​វាច់​នៃ ជេង​តឹម​ឞាន​មា​រានោក​នោអេ ​កាល់​អែ​នើស​ដ៝ង់។
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 រានោក​នៃ​ឞូនុយ្ស​គុ​ញេត​ឆោង​ឆា នអាប់​អូរ​ឆាយ​លើស​មីរ​ជាន​ឞា ឞាៈ​អ៝ស​ឞាៈ​ក៝ន នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​នោអេ ​លាប់​តា​ត្រោម​ទូក​ក្វ៝ង់​រី ជេសរី​ទាក​លេង​ទាក​ទើង​ឞុក​លើស​ហេង​ខាន់​ពាង់​លែៈ​ផ្យៅ។
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 នារ​គ៝ប់​អី​ក៝ន​ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ព្លឹ​វាច់ ជេង​តឹម​ឞាន​មា​រានោក​លុត ​កាល់​អែ​នើស​ដ៝ង់។ រានោក​នៃ​ឞូនុយ្ស​គុ​ញេត​ឆោង តាច់​រាគ៝ល់​ទ្រាប់​នទើ តូច​តាម់ នទ្រែល​មា​ជាន​ញីស​ជាន​ជៃ​អាប់​នារ​អាប់​នារ។
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 នហ៝​មា​ត៝ត់​នារ​លុត ​ទូ​លោស​ឞើស​ប៝ន​ឆោដុម ​នៃ គែស​អុញ នទ្រែល​មា​លុ​ហីត​អុញ​តាៈ​ឞើស​កាលើ​ត្រោក​តី​តឹម​ឞាន​មា​តុប​មីស​ងាន់ ជាន​ហេង​លែៈ​ផ្យៅ​ឞូនុយ្ស​តា​ប៝ន​ឆោដុម ​អី​នៃ។
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 នារ​គ៝ប់​អី​ក៝ន​ឞូនុយ្ស​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ព្លឹ​វាច់​ញឆោស​ឆាក់ ជេង​តឹម​ឞាន​មា​កើត​នៃ​ដ៝ង់។
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 តា​នារ​អី​នៃ លាស​ឞូ​ម៝ស​គុ​កាលើ​ច៝រ​ជៃ​ល៝ង់ លាស​ពាង់​គែស​ទ្រាប់​នទើ​តា​ត្រោម​ជៃ​លើយ​អោស​ជុរ​លាប់​ឆ៝ៈ អ៝ន់​ពាង់​ជុរ​ទូ​ញច្វាត់​ហ៝ៈ។ ឞូ​ម៝ស​អី​គុ​តា​មីរ​តឹម​ឞាន​កើត​នៃ​ដ៝ង់ លើយ​អោស​ព្លឹ​តា​ជៃ​មា​ឆ៝ៈ​នទើ អ៝ន់​ទូ​ញច្វាត់​ហ៝ៈ។
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 អ៝ន់​កាស​គឹត​នាវ​ត៝ត់​មា​អី​អូរ​លុត ពាង់​ខឹត​យ៝រ​លាស​ពាង់​ងគឹល​ជឹត​កើយ​នោក​ខាន់​ពាង់​ទូ​ឞើស​ប៝ន​ឆោដុម ។
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 យ៝រ​លាស​ឞូ​ម៝ស​អី​អុច​ព្រាប់​មា​នាវ​រេស​ពាង់​នើម ពាង់​អី​នៃ​មោ​អោស​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝ យើន​មា​ឞូ​ម៝ស​រ៝ស​នាវ​រេស​យ៝រ​មា​តឹង​គ៝ប់ ពាង់​អី​នៃ​គែស​នាវ​រេស​នហ៝​រ៝​ងាន់​តា​នារ​ជឹត​នាប់​តៃ។
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 គ៝ប់​មឞើស​មា​ខាន់​អៃ​មៃ តា​នារ​នៃ​លាស​គែស​ឞារ​ហៃ​ឞូនុយ្ស​ឞិច​តា​ទូ​មល៝ម់​គ្រែ​ទើម​តា​នោក​មាង់ ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ៝ៈ​អ៝ន់​គុ​តា​ប៝ន​អ្វែស​តា​កាលើ ហោម​រ៝ង​ទូ​ហ្វេ​មា​តេៈ​ទោយ្ស។
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 គែស​ឞារ​ហៃ​ឞូ​អូរ​ពែស​តឹម​រាប់ ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ៝ៈ​អ៝ន់​គុ​តា​ប៝ន​អ្វែស​តា​កាលើ ហោម​រ៝ង​ទូ​ហ្វេ​មា​តេៈ​ទោយ្ស។
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 [លាស​ឞារ​ហៃ​ឞូ​ក្លោ​គុ​តា​មីរ ទូ​ហ្វេ​កោរាញ​ឞ្រាស​ឆ៝ៈ​ហោម​រ៝ង​ទូ​ហ្វេ]”។
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 អ៝ស​ម៝ន​អោប​ឞ្រាស​យេឆូ ៖ “ហើយ​កោរាញ អាស​នតុក​គែស​នាវ​អី​នៃ​មេស?” ឞ្រាស​យេឆូ ​អើស​មា​ខាន់​ពាង់៖ “អាស​នតុក​គែស​នទើ​ខឹត គ្រ៝ត់​មរា​រាគូម​ឞាល់​មពារ់​នទាច់​តា​នតុក​អី​នៃ​ដ៝ង់ កើត​នទ្រី​នទើ​អី​នៃ​អ៝ន់​មពើល​មា​ឞូនុយ្ស​ឆៃ​ឞើស​ងាយ”។
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.