João 16
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs VC
1 ឞ្រាសយេឆូ លាសជឹត៖ “គ៝ប់ងើយនាវអីនៃមាខាន់មៃ គៃមាលើយអោសខាន់មៃឞាសញឆីងមាគ៝ប់។
1 Disse-vos essas coisas para vos preservar de alguma queda.
2 យ៝រលាសឞូមរានត្រុតខាន់មៃទូលោសឞើសញីសរាបុនផូងអីឆ្រាអែល ឞ៝ន់។ ជេសរីនារជឹតនាប់តៃឞូម៝សងខឹតខាន់មៃ ខាន់ពាង់មឹនលាសនទើខាន់ពាង់ជានអីនៃ ខាន់ពាង់ជាននទើអីកោរាញឞ្រាសរានេ។
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas, e virá a hora em que todo aquele que vos tirar a vida julgará prestar culto a Deus.
3 ខាន់ពាង់ជានកើតនៃ យ៝រលាសខាន់ពាង់មោគឹតនាល់ឞឹគ៝ប់ នទ្រែលមាមោគឹតនាល់គ៝ប់ដ៝ង់។
3 Procederão deste modo porque não conheceram o Pai, nem a mim.
4 គ៝ប់លែៈងើយនាវអីនៃមាខាន់មៃ គៃមាត៝ត់ទីនារអីនៃតៃ ខាន់មៃកាសគឹតនាវគ៝ប់លែៈនតិញមាខាន់មៃ។ អាល៝រនើសគ៝ប់អេហ៝ៈអោសមឞើសងក៝ចទឹងលែៈនាវអីនៃ យ៝រលាសគ៝ប់ហោមគុនទ្រែលខាន់មៃ”។
4 Disse-vos, porém, essas palavras para que, quando chegar a hora, vos lembreis de que vo-lo anunciei. E não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 “អាបៃអ្យាគ៝ប់ហាន់ឆឹតអានើមតើមញជ្វាល់គ៝ប់ យើនមាតាមពោលខាន់មៃមោគែសអោសទូហ្វេអោបគ៝ប់៖ «អាសនតុកហាន់មៃរី?»
5 Agora vou para aquele que me enviou, e ninguém de vós me pergunta: Para onde vais?
6 យើនមាខាន់មៃគែសនាវងក្ល៝ន់រាវៃហោងាន់តានូយ្សនហ៝ម់ ត៝ត់តាង់នាវគ៝ប់ងើយអ្យា។
6 Mas porque vos falei assim, a tristeza encheu o vosso coração.
7 គ៝ប់អុចមឞើសអ៝ន់ខាន់មៃគឹត នាវគ៝ប់ទូលោសឞើសខាន់មៃគែសនាវខ្លៃងាន់មាខាន់មៃ។ លាសគ៝ប់មោទូលោស នើមកើលមោអោសវាច់តាខាន់មៃ។ យើនមាលាសគ៝ប់ទូលោស តៃគ៝ប់ញជ្វាល់ពាង់អ៝ន់មាខាន់មៃ។
7 Entretanto, digo-vos a verdade: convém a vós que eu vá! Porque, se eu não for, o Paráclito não virá a vós; mas se eu for, vo-lo enviarei.
8 នោកត៝ត់ពាង់តាអ្យាតៃ ពាង់ពើកឞោកតោរផូងឞូនុយ្សតានែសនតូគឹតវ៝ត់មានាវតីស មានាវឆ៝ង់ នទ្រែលមានាវកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្ស។
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo a respeito do pecado, da justiça e do juízo.
9 គឹតវ៝ត់មានាវតីស យ៝រលាសផូងឞូនុយ្សតានែសនតូលែៈគែសនាវតីសយ៝រមាមោអុចអោសញឆីងមាគ៝ប់។
9 Convencerá o mundo a respeito do pecado, que consiste em não crer em mim.
10 គឹតវ៝ត់មានាវឆ៝ង់ យ៝រលាសគ៝ប់ហាន់ឆឹតតាឞឹគ៝ប់នទ្រីឆៃគ៝ប់ឆ៝ង់ងាន់ ជេសរីខាន់មៃមោហោមអោសឆៃគ៝ប់។
10 Ele o convencerá a respeito da justiça, porque eu me vou para junto do meu Pai e vós já não me vereis;
11 គឹតវ៝ត់មានាវកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្ស យ៝រលាសនាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សមាឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើសអីកោរាញនែសនតូអ្យា មរាអ៝ន់ឞូគឹតនហេលកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សមាឞូនុយ្សអីជានតីសដ៝ង់”។
11 ele o convencerá a respeito do juízo, que consiste em que o príncipe deste mundo já está julgado e condenado.
12 “ហោមអ៝ក់ជឹតនាវគ៝ប់អុចមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាខាន់មៃ យើនមាខាន់មៃមោអោសទើយញអោតអាបៃអ្យា។
12 Muitas coisas ainda tenho a dizer-vos, mas não as podeis suportar agora.
13 នោកឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីលែវនាវនតីងាន់ត៝ត់ តៃពាង់លែវខាន់មៃអ៝ន់គឹតនាល់ទឹងលែៈនាវងាន់។ ទឹងលែៈនាវពាង់មឞើសងក៝ចអីនៃ មោអោសគែសលោសតាៈឞើសឆាក់ពាង់នើមអុច។ ពាង់មឞើសងក៝ចទឹងលែៈនាវពាង់លែៈតាង់ឞើសឞឹគ៝ប់ នទ្រែលមាមឞើសងក៝ចអ៝ន់ខាន់មៃគឹតល៝រម៝សនាវគែសតានារជឹតនាប់អ្យាតៃ។
13 Quando vier o Paráclito, o Espírito da Verdade, ensinar-vos-á toda a verdade, porque não falará por si mesmo, mas dirá o que ouvir, e anunciar-vos-á as coisas que virão.
14 ពាង់មរាអ៝ន់គ៝ប់គែសនាវច្រេកលើប យ៝រលាសទឹងលែៈនាវពាង់មឞើសងក៝ចអ៝ន់មាខាន់មៃ ពាង់ឆ៝ៈតាៈឞើសគ៝ប់ទាទេ។
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 ទឹងលែៈនទើឞឹគ៝ប់គែស ជេងនទើគ៝ប់ទាទេ។ កើតនទ្រីទឹងគ៝ប់លែៈលាស ទឹងលែៈនាវឞ្រាសហ្វេងអ្វែសមឞើសងក៝ចអ៝ន់មាខាន់មៃ ពាង់ឆ៝ៈតាៈឞើសគ៝ប់ទាទេ”។
15 Tudo o que o Pai possui é meu. Por isso, disse: Há de receber do que é meu, e vo-lo anunciará.
16 “ហោមទូប្ល៝ត់ជឹតខាន់មៃមោអោសហោមឆៃគ៝ប់ យើនមាហោមទូប្ល៝ត់ជឹតនាប់ជឹតខាន់មៃឆៃតៃគ៝ប់”។
16 Ainda um pouco de tempo, e já me não vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver, porque vou para junto do Pai.
17 ជេសរីមពោលអ៝សម៝នអាបាៈតឹមលាសនទ្រាង់ខាន់ពាង់នើម៖ “ម៝សនាវពាង់អុចលាស៖ «ហោមទូប្ល៝ត់ជឹតខាន់មៃមោអោសហោមឆៃគ៝ប់ យើនមាហោមទូប្ល៝ត់ជឹតនាប់តៃខាន់មៃឆៃតៃគ៝ប់» នទ្រែលមាលាស៖ «គ៝ប់ហាន់តាឞឹគ៝ប់» អីនៃហ្យាស?”
17 Nisso alguns dos seus discípulos perguntavam uns aos outros: Que é isso que ele nos diz: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver? E que significa também: Eu vou para o Pai?
18 ខាន់ពាង់តឹមលាសតៃនទ្រាង់ខាន់ពាង់៖ “នាវពាង់លាស៖ «ហោមទូប្ល៝ត់ជឹត» ម៝សគែសនាវខ្លៃ? ឞ៝ន់មោវ៝ត់អោស ម៝សនាវពាង់អុចលាស!”
18 Diziam então: Que significa este pouco de tempo de que fala? Não sabemos o que ele quer dizer.
19 ឞ្រាសយេឆូ លែៈគឹតខាន់ពាង់អុចអោបពាង់ នទ្រីពាង់លាស៖ “ខាន់មៃតឹមអោបនទ្រាង់ខាន់មៃនើម ម៝សនាវគ៝ប់អុចលាសឞើស? គ៝ប់លាស៖ «ហោមទូប្ល៝ត់ជឹតខាន់មៃមោអោសហោមឆៃគ៝ប់ យើនមាហោមទូប្ល៝ត់ជឹតនាប់ជឹតខាន់មៃឆៃតៃគ៝ប់»”។
19 Jesus notou que lho queriam perguntar e disse-lhes: Perguntais uns aos outros acerca do que eu disse: Ainda um pouco de tempo, e não me vereis; e depois mais um pouco de tempo, e me tornareis a ver.
20 “គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាខាន់មៃ៖ ខាន់មៃតៃញហ្យាង់ញុម យើនមាផូងឞូនុយ្សអីមោញឆីងមាគ៝ប់រាម់មអាក។ ខាន់មៃតៃគែសនាវងក្ល៝ន់រាវៃអោសអេតអោសអេលងាន់ យើនមានាវងក្ល៝ន់រាវៃខាន់មៃអីនៃតៃព្លាច់ជេងនាវរាម់មអាកច្រាវ។
20 Em verdade, em verdade vos digo: haveis de lamentar e chorar, mas o mundo se há de alegrar. E haveis de estar tristes, mas a vossa tristeza se há de transformar em alegria.
21 ល៝ង់ឞូអូរ ទោលពាង់ឞើយគុអ៝ស ពាង់គែសនាវជីនទុលហោងាន់ យើនមាត៝ត់ពាង់លែៈជេសគុអ៝ស ពាង់ច្វេលនាវជីអីនៃ ពាង់រាម់មអាក យ៝រលាសឆៃគែសអ៝សឞេមហែ។
21 Quando a mulher está para dar à luz, sofre porque veio a sua hora. Mas, depois que deu à luz a criança, já não se lembra da aflição, por causa da alegria que sente de haver nascido um homem no mundo.
22 អាបៃអ្យាខាន់មៃតឹមឞានកើតនៃដ៝ង់ ខាន់មៃគែសនាវងក្ល៝ន់រាវៃ យើនមាគ៝ប់តឹមម៝ប់តៃដាសខាន់មៃទូតឹជឹត។ នោកនៃខាន់មៃគែសនាវរាម់មអាកងាន់ មោគែសអោសឞូនុយ្សទើយពីតនាវរាម់មអាកខាន់មៃ។
22 Assim também vós: sem dúvida, agora estais tristes, mas hei de ver-vos outra vez, e o vosso coração se alegrará e ninguém vos tirará a vossa alegria.
23 នោកនៃខាន់មៃមោអោសហោមអោបគ៝ប់ទូនតីលនាវ។ គ៝ប់លាសនហេលនានេៈងាន់មាខាន់មៃ ម៝សនទើខាន់មៃទាន់ឞើសឞឹតារាញាឆាក់គ៝ប់ពាង់អ៝ន់រ៝មាខាន់មៃ។
23 Naquele dia não me perguntareis mais coisa alguma. Em verdade, em verdade vos digo: o que pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo dará.
24 ត៝ត់មាអាបៃអ្យា ខាន់មៃអេហ៝ៈអោសគែសទាន់នទើឞើសឞឹតារាញាឆាក់គ៝ប់។ ខាន់មៃទាន់ហ៝ម់ គែសងាន់រ៝ ជេសរីខាន់មៃគែសនាវរាម់មអាកទុតហោងាន់”។
24 Até agora não pedistes nada em meu nome. Pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja perfeita.
25 “គ៝ប់មឞើសងក៝ចទឹងលែៈនាវអីនៃអ៝ន់មាខាន់មៃមានាវងើយនតឹត។ យើនមាហោមទូប្ល៝ត់ជឹតគ៝ប់មោអោសហោមងើយនាវនតឹត ជេសរីនាវឞឹគ៝ប់គ៝ប់ងើយអ៝ន់មាខាន់មៃនហេលនានេៈងាន់។
25 Disse-vos essas coisas em termos figurados e obscuros. Vem a hora em que já não vos falarei por meio de comparações e parábolas, mas vos falarei abertamente a respeito do Pai.
26 តានារអីនៃ ខាន់មៃទាន់អេងឞើសឞឹតារាញាឆាក់គ៝ប់។ គ៝ប់មោអោសឆើមទាន់ឞើសឞឹអ៝ន់មាខាន់មៃ
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e já não digo que rogarei ao Pai por vós.
27 យ៝រលាសឞឹនើមរ៝ង់មាខាន់មៃ។ ពាង់រ៝ង់មាខាន់មៃ យ៝រលាសខាន់មៃលែៈរ៝ង់មាគ៝ប់ នទ្រែលមាខាន់មៃលែៈអ្យាត់គ៝ប់លោសតាៈឞើសកោរាញឞ្រាស។
27 Pois o mesmo Pai vos ama, porque vós me amastes e crestes que saí de Deus.
28 គ៝ប់លោសតាៈឞើសឞឹជុរតានែសនតូអ្យានើស អាបៃអ្យាគ៝ប់លោសឞើសនែសនតូអ្យាព្លឹឆឹតតៃតាពាង់”។
28 Saí do Pai e vim ao mundo. Agora deixo o mundo e volto para junto do Pai.
29 មពោលអ៝សម៝នឞ្រាសយេឆូ លាស៖ “អាបៃអ្យាមៃងើយមាហេនលែៈនហេលនានេៈ មៃមោអោសហោមងើយនាវនតឹត។
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas claramente e a tua linguagem já não é figurada e obscura.
30 អាបៃអ្យាហេនលែៈគឹតជេសមៃគឹតទាទេទឹងលែៈនតីលនទើ។ មៃមោខាច់អោសគែសឞូអោបមៃល៝រ យ៝រលាសមៃលែៈគឹតអេងជេសម៝សនទើនាវមឹនតានូយ្សនហ៝ម់ឞូ។ កើតនទ្រីទឹងហេនអ្យាត់ មៃតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសងាន់”។
30 Agora sabemos que conheces todas as coisas e que não necessitas que alguém te pergunte. Por isso, cremos que saíste de Deus.
31 ឞ្រាសយេឆូ អោបខាន់ពាង់៖ “អាបៃអ្យាខាន់មៃលែៈអ្យាត់ងាន់ឞើស?
31 Jesus replicou-lhes: Credes agora!...
32 យើនមាត៝ត់ទីម៝ងនៃ អាបៃអ្យាម៝ងអីនៃលែៈឞើយត៝ត់ ខាន់មៃញច្វាត់ទូគុនតុកអេងៗ តឹងញីសជៃខាន់មៃនើម នត្លើយគ៝ប់គុអេង។ យើនមាគ៝ប់មោគែសអោសគុអេង គែសឞឹនើមគុនទ្រែលគ៝ប់។
32 Eis que vem a hora, e ela já veio, em que sereis espalhados, cada um para o seu lado, e me deixareis sozinho. Mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 គ៝ប់មឞើសងក៝ចនាវអីនៃមាខាន់មៃ គៃមាខាន់មៃគែសនាវដាប់មពាន់យ៝រមាខាន់មៃញឆីងមាគ៝ប់។ ហោមគុតានែសនតូអ្យា ខាន់មៃហោមគែសម៝ប់នាវជេរ យើនមាលើយអោសក្លាចរាវៃ យ៝រលាសទឹងលែៈនទើតានែសនតូអ្យាគ៝ប់លែៈទើយទាទេជេស”។
33 Referi-vos essas coisas para que tenhais a paz em mim. No mundo haveis de ter aflições. Coragem! Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.