Hebreus 9
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs ARC
1 នាវតឹមរាង្លាប់អីអើមអាល៝រនើស គែសនាវដាៈអេងៗមាយើកមឞាសកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាគែសនតុកជានឞ្រាសតានែសនតូអ្យាដ៝ង់។
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 តឹងមានាវដាៈអីនៃ ឞូជានទូមល៝ម់ចូនឞ៝កជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស តាចូននៃគែសឞារអឹជ្រោ ជ្រោអីឞើសនាប់ឞូ ខាន់ពាង់ក្វាល់«នតុកក្ល៝សអ្វែស» តានតុកនៃគែសតេៈងគ៝ង់ឆាគេង ញឆឺងនអ៝ប់មានុមពាង់តេៈញហើរ។
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 តាវាសវាងជ្រោឞើសនាប់ជ្រោឞើសកើយគែសឞ៝កញចីង ជ្រោអីឞើសកើយទុតនៃខាន់ពាង់ក្វាល់«នតុកទុតក្ល៝សអ្វែស»។
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 តាជ្រោអីនៃគែសញឆឺងមាយ្សមាគុចនទើបោកាស នទ្រែលមាគែសហុបនាវតឹមរាង្លាប់ លាមហុបអីនៃងក្រេបមាមាយ្សទាទេ តាត្រោមហុបអីនៃគែសទូមល៝ម់ងានមាយ្សអីឞូតេៈនទើឆោងឆាមានា គែសម៝ង់ជ្រាអារោន លោសងក៝ត នទ្រែលមាគែសរាលាតលុញចីសនាវតឹមរាង្លាប់អើមដ៝ង់។
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 តាឞើសលើហុបអីនៃគែសរូបចេរូបីន ជេងមឞេនកោរាញឞ្រាសគុទាច់តានៃ អីនារចេរូបីន ងក្រូមឞើសលើនទ្រុបហុបអីនៃជេងនតុកកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់មាអ្យ្រាសមហាមមាទាន់យោៈនាវតីស។ យើនមានាវអីនៃហេនមោអោសទើយមឞើសងក៝ចអ៝ន់លែៈអាបៃអ្យា។
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 នទើតាចូនឞ៝កជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសលែៈជេសនទ្រាប់កើតនៃ មពោលឞូនុយ្សជានឞ្រាសលាប់ជានការអាប់នារតាជ្រោនតុកក្ល៝សអ្វែស។
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 យើនមាតាជ្រោនតុកទុតក្ល៝សអ្វែសនៃ គែសកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់ទើមទើយលាប់ ទូនាម់លាប់ទូតឹទើម។ ពាង់លាប់អ្យាត់មាគែសញអោតនអ៝ប់មាមហាមមពោមពា(ឆ្យុម)អីពាង់លែៈញហើរមាកោរាញឞ្រាស គៃមាទើយទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីសឆាក់ពាង់នើម នទ្រែលមានាវតីសផូងប៝នលានអីឆាក់ខាន់ពាង់នើមមោអោសគឹតលាសគែសជានតីស។
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 នទ្រីទឹងឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែសអ៝ន់ឞ៝ន់គឹត នោកចូនឞ៝កជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសហោមអែគែស ផូងប៝នលានអេហ៝ៈគែសត្រ៝ងមាលាប់តាជ្រោនតុកទុតក្ល៝សអ្វែស។
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 នាវអីនៃជេងនតឹតមានោកអាបៃអ្យា យ៝រលាសតារានោកអាបៃអ្យានទើញហើរមាទាន់កោរាញឞ្រាសយោៈនាវតីស នទ្រែលមានទើញហើរអេងៗជឹត មោអោសទើយជានអ៝ន់ក្ល៝សងាន់នូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនឞូនុយ្សអីញហើរនទើនៃ។
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 យ៝រលាសនទើជានតឹងនាវដាៈតានាវតឹមរាង្លាប់អើម ដាៈមានទើឆោងឆា នទើញេត នទ្រែលមានទើជូតរាវឆាក់អេងៗទើម នាវដាៈអីនៃមានមាគែសតាឆាក់ជាន់ ជេសរីគែសនាវខ្លៃនហ៝មាត៝ត់នាវដាៈតានាវតឹមរាង្លាប់អីអ្វែសរាលាវ។
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 អាបៃអ្យាឞ្រាសក្រីស លែៈជេងកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់ ពាង់លែៈត៝ត់ជេស ពាង់ម៝ត់អ្វាញ់ទឹងលែៈនទើអ្វែសតានាវតឹមរាង្លាប់មហែ។ ពាង់លែៈលាប់ជេសរ៝ៈចូនឞ៝កជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសតាកាលើត្រោកអីអ្វែសរាលាវ អីទុតអ្វែសងាន់ ចូនអីនៃមោអោសតីឞូនុយ្សជាន ក៝ៈមោដ៝ង់គែសតានែសនតូអ្យាអីកោរាញឞ្រាសរាហាក់ញជេង។
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 ពាង់តឹមឞានមាលាប់តានតុកអីទុតក្ល៝សអ្វែសជេសលែៈផ្យៅទូតឹ ពាង់មោអោសញអោតមហាមក៝នឞែងក្វ៝ង់ មោលាសមហាមក៝ននទ្រោក ពាង់ញអោតមហាមឆាក់ពាង់នើមច្វាយឞ៝ន់បាបើនហ៝រ៝។
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 លាសមហាមឞែងក្វ៝ង់ នទ្រែលមាមហាមនទ្រោកងក្វ៝ង់ នអ៝ប់មាឞុសនទ្រោកទ្រោសអីឞូលាយមាទាកអីឞូអ្យ្រាសតាឞូនុយ្សអីមោអោសក្ល៝សតឹងមានាវវៃ លែៈជានអ៝ន់ខាន់ពាង់ជេងក្ល៝សតាឆាក់ជាន់
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 លាសនទ្រីប៝ន់រាលាវមាអីនៃបាស មហាមឞ្រាសក្រីស ជានអ៝ន់នូយ្សនហ៝ម់នាវមឹនឞ៝ន់អ៝ន់ក្ល៝សឞើសនាវតីស គៃមាឞ៝ន់ទើយយើកមឞាសងាន់មាកោរាញឞ្រាសអីរេសងាន់ យ៝រលាសឞ្រាសក្រីស អីមោអោសគែសនាវមានទុយ្ស ញហើរឆាក់ពាង់នើមអ៝ន់មាកោរាញឞ្រាសតានាវទើយឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីហោមនហ៝រ៝។
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 កើតនទ្រីទឹងឞ្រាសក្រីស ជេងនើមលែវមានាវតឹមរាង្លាប់មហែ គៃមាឞូម៝សអីលែៈកោរាញឞ្រាសទែក្វាល់ជេស ឆ៝ៈទើននទើអីកោរាញឞ្រាសលែៈត៝ននើសអីតឹមឞានមានទើនទ្រៃអីហោមនហ៝រ៝។ យ៝រលាសឞ្រាសក្រីស លែៈខឹតជេសគៃមារាក្លាយ្សឞូនុយ្សអ៝ន់ក្លាយ្សឞើសនាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្សយ៝រមានាវតីសខាន់ពាង់នើម នាវតីសអីខាន់ពាង់នើមជាននោកហោមគុតាន៝ម់នាវតឹមរាង្លាប់អើមនើស។
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 លាសទូហ្វេឞូនុយ្សញចីសល៝រឆ៝ម់បុតនាវនតិញពាៈទ្រាប់នទើខ្លៃពាង់នើមត៝ត់ពាង់លែៈខឹត អ្យាត់មាគឹតនហេលនានេៈងាន់នើមអីតើមទ្រាប់នទើខ្លៃនៃលែៈខឹត
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 យ៝រលាសទ្រាប់នទើខ្លៃអីនៃទឹងទើយតឹមពាៈ ត៝ត់ពាង់នើមអីតើមនៃលែៈខឹត នោកពាង់នើមអីតើមនៃហោមអែរេស ឆ៝ម់បុតអីនៃមោអោសគែសខ្លៃ។
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 នាវតឹមរាង្លាប់អើមអាល៝រនើស ត៝ត់មាឞូងខឹតមពោមពា(ឆ្យុម)ញចាយមហាមដ៝ង់មើទឹងគែសខ្លៃ៖
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 នោកមោឆេ លែៈជេសមឞើសអ៝ន់មាទឹងលែៈផូងប៝នលានគឹតទឹងលែៈនាវកោរាញឞ្រាសដាៈតានាវវៃអីនៃនើស ពាង់ឆ៝ៈមហាមក៝ននទ្រោក នទ្រែលមាមហាមក៝នឞែងក្វ៝ង់ លាយមាទាក ជេសរីឆ៝ៈរាឆៅឞែឞ្យាប់អីលែៈជេសញ៝មមាទាកចាង់ពូតតាងគីងឆីហីឆោប យុកតាមហាមអីនៃអ្យ្រាសតាឆ៝ម់បុតក្លោនអីមោឆេ ទែលែៈញចីសនាវវៃ នទ្រែលមាអ្យ្រាសតាទឹងលែៈផូងប៝នលានដ៝ង់។
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 ពាង់លាសមាខាន់ពាង់៖ «អ្យាជេងមហាមអីជាននាវតឹមរាង្លាប់កោរាញឞ្រាសដាសខាន់អៃមៃ អ៝ន់ខាន់អៃមៃញអោតលែៈនាវពាង់ដាៈ»។
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 ជេសរីពាង់អ្យ្រាសមហាមអីនៃតាចូនឞ៝កជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស នទ្រែលមាតានទើទ៝ង់មាយើកមឞាសកោរាញឞ្រាសកើតនៃដ៝ង់។
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 តឹងមានាវវៃផូងអីឆ្រាអែល ឞ៝ន់ ឞើយមាទឹងលែៈនទើគៃមាជានអ៝ន់ក្ល៝សតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាសអ្យាត់មាឆ៝ៈទ៝ង់មហាម។ លាសមោគែសអោសហ៝ចមហាម កោរាញឞ្រាសមោអោសយោៈនាវតីស នាវតីសឞូនុយ្សហោមក្រេបកើតអើម។
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 កើតនទ្រីដ៝ង់ចូនឞ៝កជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាស នអ៝ប់មាទឹងលែៈនទើតាត្រោម អ្យាត់មាឞូទែឆ៝ៈមហាមគៃមាជានអ៝ន់ក្ល៝សតានាប់មាត់កោរាញឞ្រាស ទឹងលែៈនទើអីនៃឞូជានតឹងនាវកោរាញឞ្រាសនើមដាៈកើតអីលែៈគែសតាកាលើត្រោកអីនតុកពាង់។ យើនមានទើអីគែសតាកាលើត្រោកនៃ អ្យាត់មាឆ៝ៈមហាមឞើសនទើជានឞ្រាសអីអ្វែសរាលាវមាមហាមមពោមពា(ឆ្យុម)គៃមាជានអ៝ន់ក្ល៝ស!
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 ឞ្រាសក្រីស មោអោសលាប់តាចូនឞ៝កតាជ្រោនតុកក្ល៝សអ្វែសអីឞូនុយ្សជានគៃមាម៝ប់កោរាញឞ្រាស ជ្រោអីនៃមោទីអោសនទើអីងាន់ ឞូមានមាជានតឹងកើតនទើតាកាលើត្រោករីទើម។ យើនមាឞ្រាសក្រីស លែៈលាប់តានតុកតាកាលើត្រោករី គៃមាម៝ប់កោរាញឞ្រាសនើម ពាង់គុតានៃគៃមាឆើមទាន់អ៝ន់មាឞ៝ន់។
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 អាប់នាម់អាប់នាម់កោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់ឆ៝ៈមហាមមពោមពា(ឆ្យុម)លាប់តាត្រោមជ្រោនតុកទុតក្ល៝សអ្វែស ពាង់មោអោសឆ៝ៈមហាមពាង់នើម។ ល៝ង់ឞ្រាសក្រីស ពាង់លែៈជេសលាប់តានតុកតាកាលើត្រោករី គៃមាញហើរឆាក់ពាង់នើមទូតឹទើម មោអោសអាប់នាម់អាប់នាម់កើតកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់អីនៃវៃជាន។
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 លាសឞ្រាសក្រីស ជានកើតនៃអាប់នាម់ ពាង់ទើននាវជេរជ៝ត់បាបើងាន់នតើមឞើសញជេងនែសនតូ នហ៝មាត៝ត់អាបៃអ្យា។ អាបៃអ្យាជេងរានោកឞើយត៝ត់នារងគ្លែៈទុតអីនារកោរាញឞ្រាសផាតទោយ្សមាទឹងលែៈឞូនុយ្ស។ តារានោកអ្យាពាង់លែៈជេសហាន់តានែសនតូអ្យាជាវឆាក់ពាង់នើមជេងនទើជានឞ្រាសមាកោរាញឞ្រាសគៃមាងគ្រ៝សលើយនាវតីសឞូនុយ្ស ពាង់ជាវឆាក់ពាង់នើមទូតឹទើម មោហោមអោសជានជឹត។
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 ទឹងលែៈឞូនុយ្សគែសខឹតទូតឹទើម ជេសរីកោរាញឞ្រាសនើមផាតទោយ្ស
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 កើតនទ្រីដ៝ង់ឞ្រាសក្រីស គែសខឹតទូតឹទើមនោកពាង់ជេងនទើជានឞ្រាសជាវឆាក់ពាង់នើមគៃមាងគ្រ៝សលើយនាវតីសអ៝ក់ឞូនុយ្ស។ តានារជឹតនាប់តៃពាង់ព្លឹតៃទូតឹជឹត មោហោមអោសឆ៝ៈមអារ់លើយនាវតីសជឹត ពាង់វាច់គៃមារាក្លាយ្សឞូម៝សអីហោមគុរាប់ជាប់ក៝ប់ពាង់។
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.