Hebreus 2

នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​​នាវ​តឹម​រាង្លាប់​មហែ (CMOK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 កើត​នទ្រី​ទឹង​ឞ៝ន់​គុ​ញជ្រាង់​ងាន់​ហ៝ៈ អ៝ន់​អ្យាត់​ងាន់​នាវ​នតុម​នតី​អី​ឞ៝ន់​លែៈ​តាង់​នៃ ក្លាច​លាស​ជ៝ៈៗ​នាវ​អី​ឞ៝ន់​លែៈ​នតុម​នតី​នៃ​លើ​មា​រ៝ស។
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 កាល់​អែ​នើស​តោង​ពារ់​អាបាៈ​មឞើស​ងក៝ច​មា​មោឆេ ​នាវ​វៃ​ផូង​អីឆ្រាអែល ​នើស នាវ​វៃ​អី​នៃ​ជេង​នាវ​ងាន់​ទាទេ ជេសរី​ទឹង​លែៈ​មពោល​អី​ជាន​រាលាវ មោ​លាស​មោ​អុច​អ្យាត់​អោស​នាវ​វៃ​អី​នៃ លែៈ​គែស​តេៈ​ទោយ្ស​ជេស​តឹម​ទី​មា​នាវ​ខាន់​ពាង់​ជាន​នើស។
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 នាវ​រាក្លាយ្ស​ឞើស​នាវ​តេៈ​ទោយ្ស កោរាញ​យេឆូ ​លែៈ​មឞើស​ងក៝ច​ល៝រ​ឞូ ជេសរី​ផូង​អី​អ្យាត់​នាវ​អី​មឞើស​ងក៝ច​អី​នៃ មឞើស​នាវ​អី​នៃ​មា​ឞ៝ន់។ នាវ​រាក្លាយ្ស​អី​នៃ​ទុត​អ្វែស​ងាន់ យើន​មា​លាស​ឞ៝ន់​រាលាច់​មោ​អោស​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​រាក្លាយ្ស​អី​នៃ​អី​កោរាញ​យេឆូ ​នើម​លែៈ​មឞើស​មា​ឞ៝ន់​នើស មើម​ទឹង​ឞ៝ន់​ទើយ​ក្លាយ្ស​ឞើស​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​តេៈ​ទោយ្ស?
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 គៃ​មា​ឞ៝ន់​គឹត​នាវ​អី​នៃ​តាៈ​ឞើស​កោរាញ​ឞ្រាស​ងាន់ កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​នាវ​មឞេន នទើ​ក្វ៝ង់ នអ៝ប់​មា​នទើ​ទុត​នាវ​ងាន់​អេងៗ នទ្រែល​មា​ពាៈ​អ៝ន់​ទើម​ទាម​នាវ​អេងៗ​តាៈ​ឞើស​ឞ្រាស​ហ្វេង​អ្វែស​អី​ក្ល៝ស​អ្វែស តឹង​ពាង់​នើម​អុច។
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 ជឹត​នាប់​តៃ​កោរាញ​ឞ្រាស​មរា​ញជេង​នែស​នតូ​មហែ ពាង់​មោ​អោស​ដាៈ​ផូង​តោង​ពារ់​ម៝ត់​អ្វាញ់​នែស​នតូ​មហែ​អី​នៃ។
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 យើន​មា​គែស​ទូ​ហ្វេ​លែៈ​គែស​ញចីស​តា​ទូ​នតុក​តា​នាវ​កោរាញ​ឞ្រាស​ងើយ​លាស​កើត​នអា៖
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 មៃ​ជាន​ពាង់​គែស​នាវ​ទើយ​តា​ន៝ម់​ផូង​តោង​ពារ់​ដេៈ​ទើម‌
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 មៃ​ដាៈ​ទឹង​លែៈ​រាងោច​នទើ​អ៝ន់​គុ​តា​ន៝ម់​ជ៝ង់​ឞូនុយ្ស​ទាទេ»។
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 យើន​មា​ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​មា​ឞ្រាស​យេឆូ កោរាញ​ឞ្រាស​ទែ​អ៝ន់​ពាង់​ជេង​ជេៈ​តា​ន៝ម់​ផូង​តោង​ពារ់​ទូ​ប្ល៝ត់​ទើម។ យ៝រ​លាស​ពាង់​លែៈ​ឆ៝ៈ​ទើន​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​ត៝ត់​ខឹត អាបៃ​អ្យា​កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​អ៝ន់​ពាង់​នាវ​ច្រេក​លើប នទ្រែល​មា​អ៝ន់​ឞូ​យើក​មា​ពាង់។ យ៝រ​មា​នាវ​អ្វែស​កោរាញ​ឞ្រាស​នើម ពាង់​ខឹត​ជេស គៃ​មា​នត្រ៝ៈ​ទឹង​លែៈ​រាងោច​ឞូនុយ្ស។
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 កោរាញ​ឞ្រាស​លែៈ​រាហាក់​ញជេង​ទឹង​លែៈ​រាងោច​នទើ គៃ​មា​ទឹង​លែៈ​នទើ​អី​នៃ​គែស​ខ្លៃ​មា​ពាង់​នើម។ ជេស​រី​ពាង់​អ៝ន់​ឞ្រាស​យេឆូ ​គែស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់ តាៈ​ឞើស​នាវ​ជេរ​ជ៝ត់​អី​នៃ​ទឹង​ឞ្រាស​យេឆូ ​ជេង​កោរាញ​ទុត​អ្វែស​ងាន់។ ទី​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​ជាន​កើត​នៃ គៃ​មា​ពាង់​ជេង​នើម​លែវ​អ៝ក់​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ច្រេក​លើប នអ៝ប់​មា​គែស​នាវ​រាក្លាយ្ស​ឞើស​នាវ​តេៈ​ទោយ្ស​យ៝រ​មា​នាវ​តីស។ ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​ជេង​ក៝ន​ពាង់​នើម។
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 ឞ្រាស​យេឆូ ​អី​នើម​ជាន​អ៝ន់​ឞ៝ន់​ជេង​ក្ល៝ស​អ្វែស នទ្រែល​មា​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​ពាង់​លែៈ​ជាន​អ៝ន់​ក្ល៝ស​អ្វែស គែស​ទូ​ហ្វេ​ឞឹ​ទើម។ កើត​នទ្រី​ទឹង​ឞ្រាស​យេឆូ ​មោ​អោស​ដីត​ព្រេង​ក្វាល់​ឞ៝ន់​ផូង​អ៝ស​ពាង់​នើម។
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 ឞ្រាស​យេឆូ ​លាស​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​កើត​នអា៖
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 ពាង់​លាស​ជឹត៖
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 យ៝រ​មា​ផូង​ក៝ន​អី​នៃ​គែស​ឆាក់​ជាន់​គែស​មហាម​ឞ្លាវ​ខឹត ទឹង​ឞ្រាស​យេឆូ ​ឆ៝ៈ​ទើន​ឆាក់​ជាន់​កើត​ឞូនុយ្ស ជេសរី​ខឹត​កើត​ឞូនុយ្ស​ដ៝ង់ គៃ​មា​តាៈ​ឞើស​នាវ​ពាង់​ខឹត​នៃ​នើស ពាង់​ទើយ​លើស​ហេង​លើយ​នើម​អី​លែវ​ឞូនុយ្ស​គែស​នាវ​ខឹត ជេង​ឆាតាង់ ​អី​កោរាញ​មពោល​ឞ្រាស​អ្យើស។ អាបៃ​អ្យា​ឆាតាង់​អី​តើម​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​ខឹត​មោ​ហោម​អោស​គែស​នាវ​ទើយ‌
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 នទ្រី​ឞ្រាស​យេឆូ ​លែៈ​រាក្លាយ្ស​ផូង​ឞូនុយ្ស​អី​ហោ​ក្លាច​មា​នាវ​ខឹត យ៝រ​លាស​ក្លាច​មា​នាវ​ខឹត​ទូ​ឞោង​នាវ​រេស។
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 ឞ៝ន់​លែៈ​គឹត​នហេល​ជេស​ឞ្រាស​យេឆូ ​មោ​អោស​វាច់​គៃ​មា​កើល​ផូង​តោង​ពារ់ ពាង់​វាច់​គៃ​មា​កើល​រាន៝យ​ទែស​អាឞ្រាហាម់ ។
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 លាស​នទ្រី​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​ពាង់​ជេង​ឞូនុយ្ស​ងាន់​តឹម​ឞាន​មា​ឞ៝ន់​អី​ផូង​អ៝ស​ពាង់ មោ​គែស​ទូ​នតីល​តឹម​តីស​ឞាល់ គៃ​មា​ពាង់​ជេង​កោរាញ​ជាន​ឞ្រាស​ទុត​ក្វ៝ង់​មា​ឞ៝ន់ គែស​នាវ​យោៈ​នអាច ឆើម​កើល​ជាន​ការ​មា​កោរាញ​ឞ្រាស​អ៝ន់​រាប់​ជាប់ គៃ​មា​ញហើរ​នទើ​ជាន​ឞ្រាស​អី​ឆ៝ៈ​លើយ​ទឹង​លែៈ​នាវ​តីស​ផូង​ប៝ន​លាន ជេស​រី​កោរាញ​ឞ្រាស​មោ​ហោម​តេៈ​ទោយ្ស​មា​ខាន់​ពាង់​អី​នៃ។
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 យ៝រ​លាស​ពាង់​លែៈ​ម៝ប់​ជេស​នាវ​ជេរ នអ៝ប់​មា​នាវ​នទើម​នើស នទ្រី​ទឹង​ពាង់​ឞ្លាវ​កើល​ឞូ​ម៝ស​អី​គែស​នាវ​នទើម​មោ​អោស​អ៝ន់​ឞូនុយ្ស​អី​នៃ​តុប​តា​នាវ​នទើម។
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.