Hebreus 2
នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOK) vs NVT
1 កើតនទ្រីទឹងឞ៝ន់គុញជ្រាង់ងាន់ហ៝ៈ អ៝ន់អ្យាត់ងាន់នាវនតុមនតីអីឞ៝ន់លែៈតាង់នៃ ក្លាចលាសជ៝ៈៗនាវអីឞ៝ន់លែៈនតុមនតីនៃលើមារ៝ស។
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 កាល់អែនើសតោងពារ់អាបាៈមឞើសងក៝ចមាមោឆេ នាវវៃផូងអីឆ្រាអែល នើស នាវវៃអីនៃជេងនាវងាន់ទាទេ ជេសរីទឹងលែៈមពោលអីជានរាលាវ មោលាសមោអុចអ្យាត់អោសនាវវៃអីនៃ លែៈគែសតេៈទោយ្សជេសតឹមទីមានាវខាន់ពាង់ជាននើស។
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 នាវរាក្លាយ្សឞើសនាវតេៈទោយ្ស កោរាញយេឆូ លែៈមឞើសងក៝ចល៝រឞូ ជេសរីផូងអីអ្យាត់នាវអីមឞើសងក៝ចអីនៃ មឞើសនាវអីនៃមាឞ៝ន់។ នាវរាក្លាយ្សអីនៃទុតអ្វែសងាន់ យើនមាលាសឞ៝ន់រាលាច់មោអោសឆ៝ៈទើននាវរាក្លាយ្សអីនៃអីកោរាញយេឆូ នើមលែៈមឞើសមាឞ៝ន់នើស មើមទឹងឞ៝ន់ទើយក្លាយ្សឞើសនាវកោរាញឞ្រាសតេៈទោយ្ស?
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 គៃមាឞ៝ន់គឹតនាវអីនៃតាៈឞើសកោរាញឞ្រាសងាន់ កោរាញឞ្រាសអ៝ន់នាវមឞេន នទើក្វ៝ង់ នអ៝ប់មានទើទុតនាវងាន់អេងៗ នទ្រែលមាពាៈអ៝ន់ទើមទាមនាវអេងៗតាៈឞើសឞ្រាសហ្វេងអ្វែសអីក្ល៝សអ្វែស តឹងពាង់នើមអុច។
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 ជឹតនាប់តៃកោរាញឞ្រាសមរាញជេងនែសនតូមហែ ពាង់មោអោសដាៈផូងតោងពារ់ម៝ត់អ្វាញ់នែសនតូមហែអីនៃ។
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 យើនមាគែសទូហ្វេលែៈគែសញចីសតាទូនតុកតានាវកោរាញឞ្រាសងើយលាសកើតនអា៖
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 មៃជានពាង់គែសនាវទើយតាន៝ម់ផូងតោងពារ់ដេៈទើម
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 មៃដាៈទឹងលែៈរាងោចនទើអ៝ន់គុតាន៝ម់ជ៝ង់ឞូនុយ្សទាទេ»។
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 យើនមាឞ៝ន់លែៈគឹតមាឞ្រាសយេឆូ កោរាញឞ្រាសទែអ៝ន់ពាង់ជេងជេៈតាន៝ម់ផូងតោងពារ់ទូប្ល៝ត់ទើម។ យ៝រលាសពាង់លែៈឆ៝ៈទើននាវជេរជ៝ត់ត៝ត់ខឹត អាបៃអ្យាកោរាញឞ្រាសលែៈអ៝ន់ពាង់នាវច្រេកលើប នទ្រែលមាអ៝ន់ឞូយើកមាពាង់។ យ៝រមានាវអ្វែសកោរាញឞ្រាសនើម ពាង់ខឹតជេស គៃមានត្រ៝ៈទឹងលែៈរាងោចឞូនុយ្ស។
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 កោរាញឞ្រាសលែៈរាហាក់ញជេងទឹងលែៈរាងោចនទើ គៃមាទឹងលែៈនទើអីនៃគែសខ្លៃមាពាង់នើម។ ជេសរីពាង់អ៝ន់ឞ្រាសយេឆូ គែសនាវជេរជ៝ត់ តាៈឞើសនាវជេរជ៝ត់អីនៃទឹងឞ្រាសយេឆូ ជេងកោរាញទុតអ្វែសងាន់។ ទីមាកោរាញឞ្រាសជានកើតនៃ គៃមាពាង់ជេងនើមលែវអ៝ក់ឞូនុយ្សគែសនាវច្រេកលើប នអ៝ប់មាគែសនាវរាក្លាយ្សឞើសនាវតេៈទោយ្សយ៝រមានាវតីស។ ផូងឞូនុយ្សអីនៃជេងក៝នពាង់នើម។
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 ឞ្រាសយេឆូ អីនើមជានអ៝ន់ឞ៝ន់ជេងក្ល៝សអ្វែស នទ្រែលមាផូងឞូនុយ្សអីពាង់លែៈជានអ៝ន់ក្ល៝សអ្វែស គែសទូហ្វេឞឹទើម។ កើតនទ្រីទឹងឞ្រាសយេឆូ មោអោសដីតព្រេងក្វាល់ឞ៝ន់ផូងអ៝សពាង់នើម។
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 ឞ្រាសយេឆូ លាសមាកោរាញឞ្រាសកើតនអា៖
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 ពាង់លាសជឹត៖
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 យ៝រមាផូងក៝នអីនៃគែសឆាក់ជាន់គែសមហាមឞ្លាវខឹត ទឹងឞ្រាសយេឆូ ឆ៝ៈទើនឆាក់ជាន់កើតឞូនុយ្ស ជេសរីខឹតកើតឞូនុយ្សដ៝ង់ គៃមាតាៈឞើសនាវពាង់ខឹតនៃនើស ពាង់ទើយលើសហេងលើយនើមអីលែវឞូនុយ្សគែសនាវខឹត ជេងឆាតាង់ អីកោរាញមពោលឞ្រាសអ្យើស។ អាបៃអ្យាឆាតាង់អីតើមអ៝ន់ឞូនុយ្សខឹតមោហោមអោសគែសនាវទើយ
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 នទ្រីឞ្រាសយេឆូ លែៈរាក្លាយ្សផូងឞូនុយ្សអីហោក្លាចមានាវខឹត យ៝រលាសក្លាចមានាវខឹតទូឞោងនាវរេស។
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 ឞ៝ន់លែៈគឹតនហេលជេសឞ្រាសយេឆូ មោអោសវាច់គៃមាកើលផូងតោងពារ់ ពាង់វាច់គៃមាកើលរាន៝យទែសអាឞ្រាហាម់ ។
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 លាសនទ្រីកោរាញឞ្រាសអ៝ន់ពាង់ជេងឞូនុយ្សងាន់តឹមឞានមាឞ៝ន់អីផូងអ៝សពាង់ មោគែសទូនតីលតឹមតីសឞាល់ គៃមាពាង់ជេងកោរាញជានឞ្រាសទុតក្វ៝ង់មាឞ៝ន់ គែសនាវយោៈនអាច ឆើមកើលជានការមាកោរាញឞ្រាសអ៝ន់រាប់ជាប់ គៃមាញហើរនទើជានឞ្រាសអីឆ៝ៈលើយទឹងលែៈនាវតីសផូងប៝នលាន ជេសរីកោរាញឞ្រាសមោហោមតេៈទោយ្សមាខាន់ពាង់អីនៃ។
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 យ៝រលាសពាង់លែៈម៝ប់ជេសនាវជេរ នអ៝ប់មានាវនទើមនើស នទ្រីទឹងពាង់ឞ្លាវកើលឞូម៝សអីគែសនាវនទើមមោអោសអ៝ន់ឞូនុយ្សអីនៃតុបតានាវនទើម។
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.